中文圣经

ESODO 32

note 0/289

西:「西。」

bǎi xìng jiàn mó xī chí yán bú xià shān , jiù dà jiā jù jí dào yà lún nà lǐ , duì tā shuō :「 qǐ lái ! wèi wǒ men zuò shén xiàng , kě yǐ zài wǒ men qián miàn yǐn lù ; yīn wèi lǐng wǒ men chū āi jí dì de nà ge mó xī , wǒ men bù zhī dào tā zāo le shén me shì 。」

OR il popolo, veggendo che Mosè tardava a scender dal monte, si adunò appresso ad Aaronne, e gli disse: Levati, facci degl'iddii che vadano davanti a noi; perciocchè, quant'è a quell'uomo Mosè, che ci ha condotti fuor del paese di Egitto, noi non sappiamo che ne sia stato.

:「。」

yà lún duì tā men shuō :「 nǐ men qù zhāi xià nǐ men qī zǐ 、 ér nǚ ěr shàng de jīn huán , ná lái gěi wǒ 。」

Ed Aaronne disse loro: Spiccate i pendenti d'oro che sono alle orecchie delle vostre mogli, de' vostri figliuoli, e delle vostre figliuole; e portatemeli.

bǎi xìng jiù dōu zhāi xià tā men ěr shàng de jīn huán , ná lái gěi yà lún 。

E tutto il popolo si spiccò i pendenti d'oro che avea agli orecchi; e li portò ad Aaronne.

:「。」

yà lún cóng tā men shǒu lǐ jiē guò lái , zhù le yì zhī niú dú , yòng diāo kè de qì jù zuò chéng 。 tā men jiù shuō :「 yǐ sè liè a , zhè shì lǐng nǐ chū āi jí dì de shén 。」

Ed egli li prese dalle lor mani; e, dopo aver fatto il modello con lo scarpello, ne fece un vitello di getto. E gl'Israeliti dissero: O Israele, questi sono i tuoi dii, che ti hanno tratto fuor del paese di Egitto.

:「。」

yà lún kàn jiàn , jiù zài niú dú miàn qián zhù tán , qiě xuān gào shuō :「 míng rì yào xiàng yē hé huá shǒu jié 。」

Ed Aaronne, veggendo questo, edificò un altare davanti ad esso; e fece fare una grida, dicendo: Domani sarà festa solenne al Signore.

cì rì qīng zǎo , bǎi xìng qǐ lái xiàn fán jì hé píng ān jì , jiù zuò xià chī hē , qǐ lái wán shuǎ 。

E la mattina seguente, i figliuoli di Israele si levarono a buon'ora, e sacrificarono olocausti, e offersero sacrificii da render grazie; e il popolo si assettò per mangiare e per bere; poi si levò per sollazzare.

西:「

yē hé huá fēn fù mó xī shuō :「 xià qù ba , yīn wèi nǐ de bǎi xìng , jiù shì nǐ cóng āi jí dì lǐng chū lái de , yǐ jīng bài huài le 。

E il Signore disse a Mosè: Va', scendi giù; perciocchè il tuo popolo, che tu hai tratto fuor del paese di Egitto, si è corrotto.

:『。』」

tā men kuài kuài piān lí le wǒ suǒ fēn fù de dào , wèi zì jǐ zhù le yì zhī niú dú , xiàng tā xià bài xiàn jì , shuō :『 yǐ sè liè a , zhè jiù shì lǐng nǐ chū āi jí dì de shén 。』」

Essi si son tosto stornati dalla via che io avea lor comandata; essi si hanno fatto un vitello di getto, e l'hanno adorato, e gli hanno sacrificato, e hanno detto: Questi, o Israele, sono i tuoi dii, che ti hanno tratto fuor del paese di Egitto.

西:「

yē hé huá duì mó xī shuō :「 wǒ kàn zhè bǎi xìng zhēn shì yìng zhe jǐng xiàng de bǎi xìng 。

Il Signore disse ancora a Mosè: Io ho riguardato questo popolo, ed ecco, egli è un popolo di collo duro.

使。」

nǐ qiě yóu zhe wǒ , wǒ yào xiàng tā men fā liè nù , jiāng tā men miè jué , shǐ nǐ de hòu yì chéng wéi dà guó 。」

Ora dunque, lasciami fare, e l'ira mia si accenderà contro a loro, e io li consumerò; e io ti farò diventare una gran nazione.

西便 :「

mó xī biàn kěn qiú yē hé huá — tā de shén shuō :「 yē hé huá a , nǐ wèi shén me xiàng nǐ de bǎi xìng fā liè nù ne ? zhè bǎi xìng shì nǐ yòng dà lì hé dà néng de shǒu cóng āi jí dì lǐng chū lái de 。

Ma Mosè supplicò al Signore Iddio suo, e disse: Perchè si accenderebbe, o Signore, l'ira tua contro al tuo popolo, che tu hai tratto fuor del paese di Egitto, con gran forza e con possente mano?

使』?

wèi shén me shǐ āi jí rén yì lùn shuō 『 tā lǐng tā men chū qù , shì yào jiàng huò yǔ tā men , bǎ tā men shā zài shān zhōng , jiāng tā men cóng dì shàng chú miè 』? qiú nǐ zhuǎn yì , bù fā nǐ de liè nù , hòu huǐ , bú jiàng huò yǔ nǐ de bǎi xìng 。

Perchè direbbero gli Egizj: Egli li ha tratti fuori per male, per farli morir su per que' monti, e per consumarli d'in su la terra? Racqueta il tuo cruccio acceso, e pentiti di questo male inverso il tuo popolo.

:『使。』」

qiú nǐ jì niàn nǐ de pú rén yà bó lā hǎn 、 yǐ sā 、 yǐ sè liè 。 nǐ céng zhǐ zhe zì jǐ qǐ shì shuō :『 wǒ bì shǐ nǐ men de hòu yì xiàng tiān shàng de xīng nà yàng duō , bìng qiě wǒ suǒ yīng xǔ de zhè quán dì , bì gěi nǐ men de hòu yì , tā men yào yǒng yuǎn chéng shòu wèi yè 。』」

Ricordati di Abrahamo, d'Isacco e d'Israele, tuoi servitori, ai quali tu giurasti per te stesso; ed a' quali dicesti: Io moltiplicherò la vostra progenie, come le stelle del cielo; e darò alla vostra progenie tutto questo paese, del quale io ho parlato, acciocchè lo possegga in perpetuo.

yú shì yē hé huá hòu huǐ , bù bǎ suǒ shuō de huò jiàng yǔ tā de bǎi xìng 。

E il Signore si pentì del male che avea detto di fare al suo popolo.

西

mó xī zhuǎn shēn xià shān , shǒu lǐ ná zhe liǎng kuài fǎ bǎn 。 zhè bǎn shì liǎng miàn xiě de , zhè miàn nà miàn dōu yǒu zì ,

E Mosè, rivoltosi, scese dal monte, avendo in mano le due Tavole della Testimonianza, tavole scritte da' due lati, di qua e di là.

shì shén de gōng zuò , zì shì shén xiě de , kè zài bǎn shàng 。

E le Tavole erano lavoro di Dio, e la scrittura era scrittura di Dio, intagliata sopra le Tavole.

西:「。」

yuē shū yà yì tīng jiàn bǎi xìng hū hǎn de shēng yīn , jiù duì mó xī shuō :「 zài yíng lǐ yǒu zhēng zhàn de shēng yīn 。」

Or Giosuè udì il romor del popolo, mentre gridava, e disse a Mosè: E' vi è un grido di battaglia nel campo.

西:「。」

mó xī shuō :「 zhè bú shì rén dǎ shèng zhàng de shēng yīn , yě bú shì rén dǎ bài zhàng de shēng yīn ; wǒ suǒ tīng jiàn de nǎi shì rén gē chàng de shēng yīn 。」

E Mosè disse: Questo non è punto grido di vittoriosi; nè grido di vinti; io odo un suono di canto.

西便

mó xī āi jìn yíng qián jiù kàn jiàn niú dú , yòu kàn jiàn rén tiào wǔ , biàn fā liè nù , bǎ liǎng kuài bǎn rēng zài shān xià shuāi suì le ,

E, come egli fu vicino al campo, vide quel vitello e le danze. E l'ira sua si accese, ed egli gittò le Tavole dalle sue mani, e le spezzò appiè del monte.

yòu jiāng tā men suǒ zhù de niú dú yòng huǒ fén shāo , mó dé fěn suì , sā zài shuǐ miàn shàng , jiào yǐ sè liè rén hē 。

Poi prese il vitello, che i figliuoli d'Israele aveano fatto, e lo bruciò col fuoco, e lo tritò, finchè fu ridotto in polvere; e sparse quella polvere sopra dell'acqua, e fece bere quell'acqua a' figliuoli d'Israele.

西:「使!」

mó xī duì yà lún shuō :「 zhè bǎi xìng xiàng nǐ zuò le shén me ? nǐ jìng shǐ tā men xiàn zài dà zuì lǐ !」

E Mosè disse ad Aaronne: Che ti ha fatto questo popolo, che tu gli hai tratto addosso un gran peccato?

:「

yà lún shuō :「 qiú wǒ zhǔ bú yào fā liè nù 。 zhè bǎi xìng zhuān yú zuò è , shì nǐ zhī dào de 。

Ed Aaronne disse: Non accendasi l'ira del mio signore; tu conosci questo popolo, come egli è dato al male.

:『西。』

tā men duì wǒ shuō :『 nǐ wèi wǒ men zuò shén xiàng , kě yǐ zài wǒ men qián miàn yǐn lù ; yīn wèi lǐng wǒ men chū āi jí dì de nà ge mó xī , wǒ men bù zhī dào tā zāo le shén me shì 。』

Essi mi dissero: Facci degl'iddii che vadano davanti a noi; perciocchè, quant'è e quell'uomo Mosè, che ci ha tratti fuor del paese di Egitto, noi non sappiamo che ne sia stato.

:『』,便。」

wǒ duì tā men shuō :『 fán yǒu jīn huán de kě yǐ zhāi xià lái 』, tā men jiù gěi le wǒ 。 wǒ bǎ jīn huán rēng zài huǒ zhōng , zhè niú dú biàn chū lái le 。」

E io dissi loro: Chi ha dell'oro? spiccatevelo d'addosso. Ed essi mi diedero quell'oro, e io lo misi nel fuoco, e n'è uscito questo vitello.

西使),

mó xī jiàn bǎi xìng fàng sì ( yà lún zòng róng tā men , shǐ tā men zài chóu dí zhōng jiān bèi jī cì ),

E Mosè, veggendo che il popolo era spogliato (conciossiachè Aaronne lo avesse spogliato, per essere in vituperio appo i suoi assalitori),

:「!」

jiù zhàn zài yíng mén zhōng , shuō :「 fán shǔ yē hé huá de , dōu yào dào wǒ zhè lǐ lái !」 yú shì lì wèi de zǐ sūn dōu dào tā nà lǐ jù jí 。

si fermò alla porta del campo, e disse: Chi è qui per lo Signore? venga a me. E tutti i figliuoli di Levi si adunarono appresso a lui.

:「 :『。』」

tā duì tā men shuō :「 yē hé huá — yǐ sè liè de shén zhè yàng shuō :『 nǐ men gè rén bǎ dāo kuà zài yāo jiān , zài yíng zhōng wǎng lái , cóng zhè mén dào nà mén , gè rén shā tā de dì xiong yǔ tóng bàn bìng lín shè 。』」

Ed egli disse loro: Così ha detto il Signore Iddio d'Israele: Ciascun di voi metta la sua spada al fianco; e passate, e ripassate per lo campo, da una porta all'altra, e uccidete ciascuno il suo fratello, il suo amico, e il suo prossimo parente.

西

lì wèi de zǐ sūn zhào mó xī de huà xíng le 。 nà yì tiān bǎi xìng zhōng bèi shā de yuē yǒu sān qiān 。

E i figliuoli di Levi fecero secondo la parola di Mosè; e in quel giorno caddero morti del popolo intorno a tremila uomini.

西:「使。」

mó xī shuō :「 jīn tiān nǐ men yào zì jié , guī yē hé huá wèi shèng , gè rén gōng jī tā de ér zi hé dì xiong , shǐ yē hé huá cì fú yǔ nǐ men 。」

Or Mosè avea lor detto: Consacratevi oggi al Signore; anzi ciascuno si consacri nel suo proprio figliuolo, e nel suo fratello; e ciò affin di attrarre oggi benedizione sopra voi. Mosè intercede per il popolo E IL giorno seguente, Mosè disse al popolo: Voi avete commesso un gran peccato;

西:「。」

dào le dì èr tiān , mó xī duì bǎi xìng shuō :「 nǐ men fàn le dà zuì 。 wǒ rú jīn yào shàng yē hé huá nà lǐ qù , huò zhě kě yǐ wéi nǐ men shú zuì 。」

ma ora io salirò al Signore: forse farò io che vi sia perdonato il vostro peccato.

西:「

mó xī huí dào yē hé huá nà lǐ , shuō :「 ài ! zhè bǎi xìng fàn le dà zuì , wèi zì jǐ zuò le jīn xiàng 。

Mosè dunque ritornò al Signore, e disse: Deh! Signore; questo popolo ha commesso un gran peccato, facendosi degl'iddii d'oro.

......。」

tǎng huò nǐ kěn shè miǎn tā men de zuì ...... bù rán , qiú nǐ cóng nǐ suǒ xiě de cè shàng tú mǒ wǒ de míng 。」

Ma ora, rimetti loro il lor peccato; se no, cancellami ora dal tuo Libro che tu hai scritto.

西:「

yē hé huá duì mó xī shuō :「 shuí dé zuì wǒ , wǒ jiù cóng wǒ de cè shàng tú mǒ shuí de míng 。

E il Signore disse a Mosè: Io cancellerò dal mio Libro colui che avrà peccato contro a me.

使。」

xiàn zài nǐ qù lǐng zhè bǎi xìng , wǎng wǒ suǒ gào sù nǐ de dì fāng qù , wǒ de shǐ zhě bì zài nǐ qián miàn yǐn lù ; zhǐ shì dào wǒ zhuī tǎo de rì zi , wǒ bì zhuī tǎo tā men de zuì 。」

Or va' al presente, conduci il popolo al luogo del quale ti ho parlato; ecco, un mio Angelo andrà davanti a te; e al giorno della mia visitazione, io li punirò del lor peccato.

yē hé huá shā bǎi xìng de yuán gù shì yīn tā men tóng yà lún zuò le niú dú 。

E il Signore percosse il popolo, perciocchè avea fatto il vitello, che Aaronne avea fabbricato.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.