中文圣经

EZECHIELE 24

note 0/261

dì jiǔ nián shí yuè chū shí rì , yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō :

OR nell'anno nono, del decimo mese, nel decimo giorno del mese, la parola del Signore mi fu indirizzata dicendo:

「 rén zǐ a , jīn rì zhèng shì bā bǐ lún wáng jiù jìn yē lù sā lěng de rì zi , nǐ yào jiāng zhè rì jì xià ,

Figliuol d'uomo, scriviti il nome di questo giorno, di questo stesso giorno; il re di Babilonia si è posto sopra Gerusalemme questo stesso giorno.

yào xiàng zhè bèi nì zhī jiā shè bǐ yù shuō , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : jiāng guō fàng zài huǒ shàng , fàng hǎo le , jiù dǎo shuǐ zài qí zhōng ;

E proponi una parabola a questa casa ribelle, e di' loro: Così ha detto il Signore Iddio: Metti la pignatta al fuoco; mettivela ed anche versavi dentro dell'acqua.

jiāng ròu kuài , jiù shì yí qiè féi měi de ròu kuài 、 tuǐ , hé jiān dōu jù zài qí zhōng , ná měi hǎo de gǔ tou bǎ guō zhuāng mǎn ;

Raccogli i suoi pezzi di carne dentro di essa, ogni buon pezzo, coscia, e spalla; empila della scelta delle ossa.

使

qǔ yáng qún zhōng zuì hǎo de , jiāng chái duī zài guō xià , shǐ guō kāi gǔn , hǎo bǎ gǔ tou zhǔ zài qí zhōng 。

Prendi delle migliori bestie della greggia, e anche disponi le ossa nel fondo di essa; falla bollire a gran bollori, e sieno anche le sue ossa cotte dentro di essa.

「 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : huò zāi ! zhè liú rén xuè de chéng , jiù shì cháng xiù de guō 。 qí zhōng de xiù wèi céng chú diào , xū yào jiāng ròu kuài cóng qí zhōng yī yī qǔ chū lái , bú bì wèi tā niān jiū 。

Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Guai alla città di sangue, alla pignatta, che ha dentro di sè la sua bruttura, la cui bruttura non è uscita fuori! vuotala a pezzo a pezzo; non traggasi la sorte sopra essa.

chéng zhōng suǒ liú de xuè dǎo zài jìng guāng de pán shí shàng , bù dǎo zài dì shàng , yòng tǔ yǎn gài 。

Conciossiachè il suo sangue sia stato in mezzo di lei; essa l'ha posto sopra un sasso liscio, non l'ha sparso in terra, per coprirlo di polvere.

忿

zhè chéng zhōng suǒ liú de xuè dǎo zài jìng guāng de pán shí shàng , bù dé yǎn gài , nǎi shì chū yú wǒ , wèi yào fā fèn nù shī xíng bào yìng 。

Io altresì, montando in ira, per far vendetta, metterò il suo sangue sopra un sasso liscio, acciocchè non sia coperto.

suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : huò zāi ! zhè liú rén xuè de chéng , wǒ yě bì dà duī huǒ chái ,

Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Guai alla città di sangue! anch'io farò una grande stipa;

使使

tiān shàng mù chái , shǐ huǒ zhe wàng , jiāng ròu zhǔ làn , bǎ tāng áo nóng , shǐ gǔ tou kǎo jiāo ;

mettendovi legne assai, accendendo il fuoco, e facendo consumar la carne, e riducendola ad esser come una composizione di odori; talchè anche le ossa saranno arse.

使使

bǎ guō dǎo kōng zuò zài tàn huǒ shàng , shǐ guō shāo rè , shǐ tóng shāo hóng , róng huà qí zhōng de wū huì , chú jìng qí shàng de xiù 。

Poi facendola star vuota sopra le sue brace; acciocchè si riscaldi, e sia bruciato il suo rame, e che la sua bruttura sia strutta in mezzo di essa, e che la sua schiuma sia consumata.

zhè guō láo lù pí fá , suǒ cháng de dà xiù réng wèi chú diào ; zhè xiù jiù shì yòng huǒ yě bù néng chú diào 。

Ella si è affaticata intorno a cose vane, e la sua grossa schiuma non è uscita fuor di lei; la sua schiuma non è uscita per lo fuoco.

忿

zài nǐ wū huì zhōng yǒu yín xíng , wǒ jié jìng nǐ , nǐ què bù jié jìng 。 nǐ de wū huì zài bù néng jié jìng , zhí děng wǒ xiàng nǐ fā de fèn nù zhǐ xī 。

Vi è scelleratezza nella tua immondizia; perciocchè io ti avea nettata, e tu non sei stata netta; tu non sarai più nettata della tua immondizia, finchè io abbia acquetata l'ira mia sopra te.

。」

wǒ — yē hé huá shuō guò de bì dìng chéng jiù , bì zhào huà ér xíng , bì bù fǎn huí , bì bú gù xī , yě bù hòu huǐ 。 rén bì zhào nǐ de jǔ dòng xíng wéi shěn pàn nǐ 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

Io, il Signore, ho parlato; la cosa avverrà, ed io l'eseguirò; io non la rivocherò, e non risparmierò, e non mi pentirò. Coloro ti giudicheranno secondo le tue vie, e secondo i tuoi fatti, dice il Signore Iddio.

yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō :

La parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:

「 rén zǐ a , wǒ yào jiāng nǐ yǎn mù suǒ xǐ ài de hū rán qǔ qù , nǐ què bù kě bēi āi kū qì , yě bù kě liú lèi ,

Figliuol d'uomo, ecco, io ti tolgo il desio de' tuoi occhi, per una piaga; e tu, non farne cordoglio, e non piangerne, e non ispanderne lagrime.

穿。」

zhī kě tàn xī , bù kě chū shēng , bù kě bàn lǐ sāng shì ; tóu shàng réng lè guǒ tóu jīn , jiǎo shàng réng chuān xié , bù kě méng zhe zuǐ chún , yě bù kě chī diào sāng de shí wù 。」

Rimanti di sospirare, non far duolo di morto; legati la tua tiara in sul capo, e mettiti le tue scarpe ne' piedi, e non velarti il labbro disopra, e non mangiare il pan delle persone afflitte.

便

yú shì wǒ jiāng zhè shì zǎo chén gào sù bǎi xìng , wǎn shàng wǒ de qī jiù sǐ le 。 cì rì zǎo chén wǒ biàn zūn mìng ér xíng 。

Io parlai adunque la mattina al popolo, e la sera la mia moglie morì; e la mattina seguente feci come mi era stato comandato.

:「?」

bǎi xìng wèn wǒ shuō :「 nǐ zhè yàng xíng yǔ wǒ men yǒu shén me guān xì , nǐ bú gào sù wǒ men ma ?」

E il popolo mi disse: Non ci dichiarerai tu ciò che ci significano queste cose che tu fai?

:「

wǒ huí dá tā men :「 yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

Ed io risposi loro: La parola del Signore mi è stata indirizzata, dicendo:

使耀

『 nǐ gào sù yǐ sè liè jiā , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì shǐ wǒ de shèng suǒ , jiù shì nǐ men shì lì suǒ kuā yào 、 yǎn lǐ suǒ xǐ ài 、 xīn zhōng suǒ ài xī de bèi xiè dú , bìng qiě nǐ men suǒ yí liú de ér nǚ bì dǎo zài dāo xià 。

Di' alla casa d'Israele: Così ha detto il Signore Iddio: Ecco, io profano il mio santuario, la magnificenza della vostra forza, il desio degli occhi vostri, e la tenerezza delle anime vostre; e i vostri figliuoli, e le vostre figliuole, che voi avete lasciate, caderanno per la spada.

nà shí , nǐ men bì xíng wǒ pú rén suǒ xíng de , bù méng zhe zuǐ chún , yě bù chī diào sāng de shí wù 。

E voi farete come ho fatto io; voi non vi velerete il labbro di sopra, e non mangerete il pane delle persone afflitte;

穿

nǐ men réng yào tóu shàng lè guǒ tóu jīn , jiǎo shàng chuān xié ; bù kě bēi āi kū qì 。 nǐ men bì yīn zì jǐ de zuì niè xiāng duì tàn xī , jiàn jiàn xiāo miè 。

ed avrete le vostre tiare in su la testa, e le vostre scarpe ne' piedi; non farete cordoglio, e non piangerete; ma vi struggerete per le vostre iniquità, e gemerete l'un con l'altro.

西。』

yǐ xī jié bì zhè yàng wèi nǐ men zuò yù zhào ; fán tā suǒ xíng de , nǐ men yě bì zhào yàng xíng 。 nà shì lái dào , nǐ men jiù zhī dào wǒ shì zhǔ yē hé huá 。』

Ed Ezechiele vi sarà per segno; voi farete del tutto come egli ha fatto; quando ciò sarà avvenuto, voi conoscerete che io sono il Signore Iddio.

耀

「 rén zǐ a , wǒ chú diào tā men suǒ yǐ kào 、 suǒ huān xǐ de róng yào , bìng yǎn zhōng suǒ xǐ ài 、 xīn lǐ suǒ zhòng kàn de ér nǚ 。

E quant'è a te, figliuol d'uomo, nel giorno che io torrò loro la lor forza, la gioia della lor gloria, il desio degli occhi loro, e l'intento delle anime loro, i lor figliuoli, e le lor figliuole;

使

nà rì táo tuō de rén qǐ bù lái dào nǐ zhè lǐ , shǐ nǐ ěr wén zhè shì ma ?

in quel giorno, colui che sarà scampato non verrà egli a te, per fartene saper le novelle?

。」

nǐ bì xiàng táo tuō de rén kāi kǒu shuō huà , bú zài yǎ kǒu 。 nǐ bì zhè yàng wèi tā men zuò yù zhào , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」

In quel giorno la bocca tua ti sarà aperta, per parlar con colui che sarà scampato, e tu parlerai, e non sarai più mutolo, e sarai loro per segno; ed essi conosceranno che io sono il Signore.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.