中文圣经

EZECHIELE 40

note 0/251

wǒ men bèi lǔ lüè dì èr shí wǔ nián , yē lù sā lěng chéng gōng pò hòu shí sì nián , zhèng zài nián chū , yuè zhī chū shí rì , yē hé huá de líng jiàng zài wǒ shēn shàng , tā bǎ wǒ dài dào yǐ sè liè dì 。

NELL'anno venticinquesimo della nostra cattività, nel principio dell'anno, nel decimo giorno del mese, nell'anno quartodecimo da che la città fu percossa; in quell'istesso giorno la mano del Signore fu sopra me, ed egli mi menò là.

仿

zài shén de yì xiàng zhōng dài wǒ dào yǐ sè liè dì , ān zhì zài zhì gāo de shān shàng ; zài shān shàng de nán biān yǒu fǎng fú yí zuò chéng jiàn lì 。

Egli mi menò nel paese d'Israele, in visioni di Dio; e mi posò sopra un monte altissimo, sopra il quale, dal Mezzodì, vi era come un edificio di città.

竿

tā dài wǒ dào nà lǐ , jiàn yǒu yì rén , yán sè rú tóng , shǒu ná má shéng hé liáng dù de gān , zhàn zài mén kǒu 。

E come egli mi ebbe menato là, ecco un uomo, il cui sembiante pareva di rame, ed avea in mano un fil di lino, ed una canna da misurare; ed egli stava in piè in su la porta.

:「。」

nà rén duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , fán wǒ suǒ zhǐ shì nǐ de , nǐ dōu yào yòng yǎn kàn , yòng ěr tīng , bìng yào fàng zài xīn shàng 。 wǒ dài nǐ dào zhè lǐ lái , tè wèi yào zhǐ shì nǐ ; fán nǐ suǒ jiàn de , nǐ dōu yào gào sù yǐ sè liè jiā 。」

E quell'uomo parlò a me, dicendo: Figliuol d'uomo, riguarda con gli occhi, ed ascolta con le orecchie, e pon mente a tutte le cose che io ti mostro; perciocchè tu sei stato menato qua, per fartele vedere; fa' assapere alla casa d'Israele tutte le cose che tu vedi.

殿竿竿竿竿

wǒ jiàn diàn sì wéi yǒu qiáng 。 nà rén shǒu ná liáng dù de gān , cháng liù zhǒu , měi zhǒu shì yì zhǒu líng yī zhǎng 。 tā yòng gān liáng qiáng , hòu yì gān , gāo yì gān 。

Or ecco un muro di fuori della casa d'ogn'intorno. E quell'uomo, avendo in mano una canna da misurare, di sei cubiti e d'un palmo, misurò la larghezza di quell'edificio, ed era d'una canna; e l'altezza, ed era parimente di una canna.

竿竿

tā dào le cháo dōng de mén , jiù shàng mén de tái jiē , liáng mén de zhè kǎn , kuān yì gān ; yòu liáng mén de nà kǎn , kuān yì gān 。

Poi venne ad una porta che guardava verso il Levante, e salì per li gradi di essa, e misurò l'un degli stipiti della porta, ed era d'una canna di larghezza; poi l'altro, ed era parimente d'una canna di larghezza.

竿竿殿竿

yòu yǒu wèi fáng , měi fáng cháng yì gān , kuān yì gān , xiāng gé wǔ zhǒu 。 mén kǎn , jiù shì āi zhe xiàng diàn de láng mén kǎn , kuān yì gān 。

Poi misurò le logge, e ciascuna d'esse era d'una canna di lunghezza, e d'una canna di larghezza; e fra l'una loggia e l'altra vi era lo spazio di cinque cubiti; poi misurò il limitar della porta d'appresso al portale della casa di dentro, ed era d'una canna.

殿竿

tā yòu liáng xiàng diàn mén de láng zǐ , kuān yì gān 。

Poi egli misurò il portale della porta di dentro, ed era d'una canna.

殿

yòu liáng mén láng , kuān bā zhǒu , qiáng zhù hòu èr zhǒu ; nà mén de láng zǐ xiàng zhe diàn 。

Poi misurò ancora il portale della porta, ed era d'otto cubiti; e le sue fronti, ed erano di due cubiti; e l'antiporto della porta era indentro.

dōng mén dòng yǒu wèi fáng : zhè páng sān jiān , nà páng sān jiān , dōu shì yí yàng de chǐ cùn ; zhè biān de zhù zi hé nà biān de zhù zi , yě shì yí yàng de chǐ cùn 。

E le logge della porta, verso il Levante, erano tre di qua, e tre di là; tutte e tre erano d'una medesima misura; parimente d'una stessa misura erano le fronti di qua, e di là.

tā liáng mén kǒu , kuān shí zhǒu , cháng shí sān zhǒu 。

Poi egli misurò la larghezza del vano della porta, ed era di dieci cubiti; e la lunghezza della porta, ed era di tredici cubiti.

wèi fáng qián zhǎn chū de jìng jiè : zhè biān yì zhǒu , nà biān yì zhǒu ; wèi fáng zhè biān liù zhǒu , nà biān liù zhǒu 。

E vi era una chiusura davanti alle logge, d'un cubito; e parimente una chiusura d'un cubito dall'altro lato; ed ogni loggia avea sei cubiti di qua, e sei di là.

yòu liáng mén dòng , cóng zhè wèi fáng dǐng de hòu yán dào nà wèi fáng dǐng de hòu yán , kuān èr shí wǔ zhǒu ; wèi fáng mén yǔ mén xiāng duì 。

Poi egli misurò la porta, dal tetto d'una delle logge a quel dell'altra opposta; e vi era la larghezza di venticinque cubiti; gli usci di quelle essendo l'uno dirincontro all'altro.

yòu liáng láng zǐ liù shí zhǒu , qiáng zhù wài shì yuàn zi , yǒu láng wèi jiè , zài mén dòng liǎng biān 。

Poi impiegò in pilastrate sessanta cubiti; e la porta d'ogn'intorno era al pari d'una delle pilastrate del cortile.

cóng dà mén kǒu dào nèi láng qián , gòng wǔ shí zhǒu 。

E dalla facciata anteriore della porta fino alla facciata del portale della porta di dentro, vi erano cinquanta cubiti.

wèi fáng hé mén dòng liǎng páng zhù jiān bìng láng zǐ , dōu yǒu yán jǐn de chuāng líng ; lǐ biān dōu yǒu chuāng líng , zhù shàng yǒu diāo kè de zōng shù 。

E vi erano delle finestre fatte a cancelli nelle logge, e ne' loro archi di dentro della porta d'ogn'intorno; e così era in tutti i corridori delle porte; vi erano delle finestre indentro, d'ogn'intorno; e delle palme alle fronti.

tā dài wǒ dào wài yuàn , jiàn yuàn de sì wéi yǒu pù shí dì ; pù shí dì shàng yǒu wū zi sān shí jiān 。

Poi egli mi menò nel cortile di fuori; ed ecco delle camere, ed un lastrico lavorato d'ogn'intorno del cortile; di sopra a quel lastrico vi erano trenta camere.

pù shí dì , jiù shì ǎi pù shí dì zài gè mén dòng liǎng páng , yǐ mén dòng de cháng duǎn wèi dù 。

E quel lastrico, ch'era allato alle porte, al pari della lunghezza d'esse, era il suolo da basso.

tā cóng xià mén liáng dào nèi yuàn wài , gòng kuān yì bǎi zhǒu , dōng miàn běi miàn dōu shì rú cǐ 。

Poi egli misurò uno spazio, dalla facciata della porta di sotto, fino alla facciata di fuori del cortile di dentro, di larghezza di cento cubiti, verso l'Oriente, e verso il Settentrione.

tā liáng wài yuàn cháo běi de mén , cháng kuān ruò gān 。

Egli misurò eziandio la porta del cortile di fuori, la quale riguardava verso il Settentrione per la sua lunghezza, e per la sua larghezza;

mén dòng de wèi fáng , zhè páng sān jiān , nà páng sān jiān 。 mén dòng de zhù zi hé láng zǐ , yǔ dì yī mén de chǐ cùn yí yàng 。 mén dòng cháng wǔ shí zhǒu , kuān èr shí wǔ zhǒu 。

e le sue logge, ch'erano tre di qua, e tre di là; egli misurò eziandio le sue fronti, e le sue pilastrate, ed esse erano della medesima misura di quelle della prima porta; misurò eziandio la lunghezza di questa porta, ed era di cinquanta cubiti; e la sua larghezza, ed era di venticinque cubiti.

qí chuāng líng hé láng zǐ , bìng diāo kè de zōng shù , yǔ cháo dōng de mén chǐ cùn yí yàng 。 dēng qī céng tái jiē shàng dào zhè mén , qián miàn yǒu láng zǐ 。

Misurò eziandio le sue finestre, e i suoi archi, e le sue palme, ed erano secondo la misura della porta che riguardava verso il Levante, e si saliva ad essa per sette scaglioni; e gli archi di quella porta erano in faccia a quelli scaglioni.

nèi yuàn yǒu mén yǔ zhè mén xiāng duì , běi miàn dōng miàn dōu shì rú cǐ 。 tā cóng zhè mén liáng dào nà mén , gòng yì bǎi zhǒu 。

E la porta del cortile di dentro era dirincontro all'altra porta del Settentrione, come dal lato del Levante; ed egli misurò da porta a porta, e vi erano cento cubiti.

tā dài wǒ wǎng nán qù , jiàn cháo nán yǒu mén , yòu zhào xiān qián de chǐ cùn liáng mén dòng de zhù zi hé láng zǐ 。

Poi egli mi menò verso il Mezzodì; ed ecco una porta, che riguardava verso il Mezzodì; ed egli misurò le fronti, e le pilastrate di essa, ed erano secondo le misure precedenti.

mén dòng liǎng páng yǔ láng zǐ de zhōu wéi dōu yǒu chuāng líng , hé xiān liáng de chuāng líng yí yàng 。 mén dòng cháng wǔ shí zhǒu , kuān èr shí wǔ zhǒu 。

E vi erano delle finestre in essa, e ne' suoi archi d'ogni' intorno, simili a quelle finestre precedenti; la lunghezza d'essa porta era di cinquanta cubiti, e la larghezza di venticinque cubiti.

dēng qī céng tái jiē shàng dào zhè mén , qián miàn yǒu láng zǐ ; zhù shàng yǒu diāo kè de zōng shù , zhè biān yì kē , nà biān yì kē 。

E i suoi gradi erano di sette scaglioni, e i suoi archi erano in faccia a quelli; ella avea eziandio delle palme alle sue fronti, una di qua, ed un'altra di là di ciascuna di esse.

nèi yuàn cháo nán yǒu mén 。 cóng zhè mén liáng dào cháo nán de nà mén , gòng yì bǎi zhǒu 。

Vi era eziandio una porta nel cortile di dentro, che riguardava verso il Mezzodì; ed egli misurò da porta a porta, dal lato del Mezzodì, e vi erano cento cubiti.

tā dài wǒ cóng nán mén dào nèi yuàn , jiù zhào xiān qián de chǐ cùn liáng nán mén 。

Poi egli mi menò al cortile di dentro per la porta meridionale; ed egli misurò la porta meridionale, ed era secondo le misure precedenti.

wèi fáng hé zhù zi , bìng láng zǐ dōu zhào xiān qián de chǐ cùn 。 mén dòng liǎng páng yǔ láng zǐ de zhōu wéi dōu yǒu chuāng líng 。 mén dòng cháng wǔ shí zhǒu , kuān èr shí wǔ zhǒu 。

E le sue logge, e le sue fronti, e le sue pilastrate, erano secondo quelle misure precedenti; e vi erano in essa, e ne' suoi archi, delle finestre d'ogn'intorno; la lunghezza d'essa porta era di cinquanta cubiti, e la larghezza di venticinque cubiti.

zhōu wéi yǒu láng zǐ , cháng èr shí wǔ zhǒu , kuān wǔ zhǒu 。

E le pilastrate d'ogn'intorno erano di venticinque cubiti di lunghezza, e di cinque cubiti di larghezza.

láng zǐ cháo zhe wài yuàn , zhù shàng yǒu diāo kè de zōng shù 。 dēng bā céng tái jiē shàng dào zhè mén 。

E i suoi archi riguardavano verso il cortile di fuori, e vi erano delle palme alle sue fronti; e i suoi gradi erano di otto scaglioni.

tā dài wǒ dào nèi yuàn de dōng miàn , jiù zhào xiān qián de chǐ cùn liáng dōng mén 。

Poi egli mi menò nel cortile di dentro dal Levante, e misurò la porta; ed essa era secondo le misure precedenti.

wèi fáng hé zhù zi , bìng láng zǐ dōu zhào xiān qián de chǐ cùn 。 mén dòng liǎng páng yǔ láng zǐ de zhōu wéi dōu yǒu chuāng líng 。 mén dòng cháng wǔ shí zhǒu , kuān èr shí wǔ zhǒu 。

E le sue logge, e le sue fronti, e le sue pilastrate, erano secondo quelle misure precedenti; e vi erano in essa e nelle sue pilastrate, d'ogn'intorno, delle finestre; la lunghezza d'essa porta era di cinquanta cubiti.

láng zǐ cháo zhe wài yuàn 。 mén dòng liǎng páng de zhù zi dōu yǒu diāo kè de zōng shù 。 dēng bā céng tái jiē shàng dào zhè mén 。

E i suoi archi riguardavano verso il cortile di fuori, e vi erano delle palme alle sue fronti, di qua, e di là; e i suoi gradi erano di otto scaglioni.

tā dài wǒ dào běi mén , jiù zhào xiān qián de chǐ cùn liáng nà mén ,

Poi egli mi menò alla porta settentrionale, e la misurò secondo quelle misure precedenti;

jiù shì liáng wèi fáng hé zhù zi , bìng láng zǐ 。 mén dòng zhōu wéi dōu yǒu chuāng líng ; mén dòng cháng wǔ shí zhǒu , kuān èr shí wǔ zhǒu 。

insieme con le sue logge, e le sue fronti, e le sue pilastrate; e vi erano delle finestre d'ogn'intorno; la lunghezza d'essa porta era di cinquanta cubiti, e la larghezza di cinquanta cubiti.

láng zhù cháo zhe wài yuàn 。 mén dòng liǎng páng de zhù zi dōu yǒu diāo kè de zōng shù 。 dēng bā céng tái jiē shàng dào zhè mén 。

E le sue fronti riguardavano verso il cortile di fuori; e vi erano delle palme alle sue fronti di qua, e di là; e i suoi gradi erano di otto scaglioni.

mén dòng de zhù páng yǒu wū zi hé mén ; jì sī zài nà lǐ xǐ fán jì shēng 。

E fra le pilastrate di quelle porte vi erano delle logge, co' loro usci; quivi si lavavano gli olocausti.

zài mén láng nèi , zhè biān yǒu liǎng zhāng zhuō zi , nà biān yǒu liǎng zhāng zhuō zǐ , zài qí shàng kě yǐ zǎi shā fán jì shēng 、 shú zuì jì shēng , hé shú qiān jì shēng 。

E presso al portale dell'una di quelle porte vi erano due tavole da un lato, e due dall'altro, da scannar sopra esse gli olocausti, e i sacrificii per lo peccato, e per la colpa.

shàng dào cháo běi de mén kǒu , zhè biān yǒu liǎng zhāng zhuō zi , mén láng nà biān yě yǒu liǎng zhāng zhuō zi 。

E parimente dall'uno de' lati, di fuori della soglia dell'entrata dell'altra porta, cioè della settentrionale, vi erano due tavole; e dall'altro lato del portale di essa porta, due altre tavole.

mén zhè biān yǒu sì zhāng zhuō zi , nà biān yǒu sì zhāng zhuō zi , gòng bā zhāng ; zài qí shàng jì sī zǎi shā xī shēng 。

Così vi erano quattro tavole di qua, e quattro di là, a' lati di ciascuna porta, che erano in tutto otto tavole, sopra le quali si scannavano i sacrificii.

wèi fán jì shēng yǒu sì zhāng zhuō zǐ , shì záo guò de shí tou zuò chéng de , cháng yì zhǒu bàn , kuān yì zhǒu bàn , gāo yì zhǒu 。 jì sī jiāng zǎi shā fán jì shēng hé píng ān jì shēng suǒ yòng de qì mǐn fàng zài qí shàng 。

E le quattro tavole, che erano per gli olocausti, erano di pietra pulita; la lunghezza di ciascuna era d'un cubito e mezzo, e la larghezza d'un cubito e mezzo; e l'altezza d'un cubito; e sopra quelle si riponevano gli strumenti, co' quali si scannavano gli olocausti ed i sacrificii.

yǒu gōu zǐ , kuān yì zhǎng , dīng zài láng nèi de sì wéi 。 zhuō zi shàng yǒu xī shēng de ròu 。

Vi erano eziandio degli arpioni d'un palmo, messi per ordine d'ogn'intorno della casa; e sopra le tavola si metteva la carne delle offerte.

zài běi mén páng , nèi yuàn lǐ yǒu wū zi , wèi gē chàng de rén ér shè 。 zhè wū zi cháo nán ; zài nán mén páng , yòu yǒu yì jiān cháo běi 。

E di fuori della porta di dentro vi erano le camere de' cantori, nel cortile di dentro, le quali erano allato alla porta settentrionale; e le lor facce erano verso il Mezzodì. Ve n'era una allato della porta orientale, traendo verso il Settentrione.

:「殿

tā duì wǒ shuō :「 zhè cháo nán de wū zi shì wèi kān shǒu diàn yǔ de jì sī ;

E quell'uomo mi parlò, dicendo: Questa camera, che riguarda verso il Mezzodì, è per li sacerdoti che fanno l'ufficio della casa.

。」

nà cháo běi de wū zi shì wèi kān shǒu jì tán de jì sī 。 zhè xiē jì sī shì lì wèi rén zhōng sā dū de zǐ sūn , jìn qián lái shì fèng yē hé huá de 。」

E quell'altra camera, che riguarda verso il Settentrione, è per li sacerdoti che fanno l'ufficio dell'altare. Essi sono i figliuoli di Sadoc, i quali, d'infra i figliuoli di Levi, si accostarono al Signore, per fare il suo servigio.

殿

tā yòu liáng nèi yuàn , cháng yì bǎi zhǒu , kuān yì bǎi zhǒu , shì jiàn fāng de 。 jì tán zài diàn qián 。

Poi misurò il cortile, ed era di cento cubiti di lunghezza, e di cento di larghezza, quadro; e l'altare era a diritto davanti alla casa.

殿

yú shì tā dài wǒ dào diàn qián de láng zǐ , liáng láng zǐ de qiáng zhù 。 zhè miàn hòu wǔ zhǒu , nà miàn hòu wǔ zhǒu 。 mén liǎng páng , zhè biān sān zhǒu , nà biān sān zhǒu 。

Poi egli mi menò al portico della casa, e misurò gli stipiti del portico, ed erano di cinque cubiti di qua, e di cinque di là; poi la larghezza della porta, ed era di tre cubiti di qua, e di tre di là.

láng zǐ cháng èr shí zhǒu , kuān shí yī zhǒu 。 shàng láng zǐ yǒu tái jiē 。 kào jìn qiáng zhù yòu yǒu zhù zi , zhè biān yì gēn , nà biān yì gēn 。

La lunghezza del portico era di venti cubiti, e la larghezza di undici cubiti, oltre allo spazio de' gradi, per li quali si saliva ad esso; e le colonne erano presso degli stipiti, l'una di qua, l'altra di là.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.