EZECHIELE 46
主耶和华如此说:「内院朝东的门,在办理事务的六日内必须关闭;惟有安息日和月朔必须敞开。
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 nèi yuàn cháo dōng de mén , zài bàn lǐ shì wù de liù rì nèi bì xū guān bì ; wéi yǒu ān xī rì hé yuè shuò bì xū chǎng kāi 。
COSI ha detto il Signore Iddio: La porta del cortile di dentro, la quale riguarda verso il Levante, sia chiusa i sei giorni di lavoro; ma aprasi nel giorno del sabato; aprasi parimente nel giorno delle calendi.
王要从这门的廊进入,站在门框旁边。祭司要为他预备燔祭和平安祭,他就要在门槛那里敬拜,然后出去。这门直到晚上不可关闭。
wáng yào cóng zhè mén de láng jìn rù , zhàn zài mén kuàng páng biān 。 jì sī yào wèi tā yù bèi fán jì hé píng ān jì , tā jiù yào zài mén kǎn nà lǐ jìng bài , rán hòu chū qù 。 zhè mén zhí dào wǎn shàng bù kě guān bì 。
Ed entrivi il principe per la via del portale della porta di fuori, e fermisi allo stipite della porta, mentre i sacerdoti offeriranno il suo olocausto, e i suoi sacrificii da render grazie; e adori sopra la soglia della porta, poi escasene fuori; e non serrisi la porta infino alla sera.
在安息日和月朔,国内的居民要在这门口,耶和华面前敬拜。
zài ān xī rì hé yuè shuò , guó nèi de jū mín yào zài zhè mén kǒu , yē hé huá miàn qián jìng bài 。
E adori il popolo del paese davanti al Signore, all'entrata di quella porta, ne' sabati, e nelle calendi.
安息日,王所献与耶和华的燔祭要用无残疾的羊羔六只,无残疾的公绵羊一只;
ān xī rì , wáng suǒ xiàn yǔ yē hé huá de fán jì yào yòng wú cán jí de yáng gāo liù zhī , wú cán jí de gōng mián yáng yì zhī ;
Or l'olocausto, che il principe offerirà al Signore, nel giorno del sabato, sia di sei agnelli senza difetto, e d'un montone senza difetto.
同献的素祭要为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
tóng xiàn de sù jì yào wèi gōng mián yáng xiàn yì yī fǎ xì miàn , wèi yáng gāo zhào tā de lì liàng ér xiàn , yì yī fǎ xì miàn jiā yóu yì xīn 。
E l'offerta di panatica sia d'un efa di fior di farina, per lo montone; e, per gli agnelli, quanto egli vorrà donare; e d'un hin d'olio per efa.
当月朔,要献无残疾的公牛犊一只,羊羔六只,公绵羊一只,都要无残疾的。
dāng yuè shuò , yào xiàn wú cán jí de gōng niú dú yì zhī , yáng gāo liù zhī , gōng mián yáng yì zhī , dōu yào wú cán jí de 。
E nel giorno delle calendi sia il suo olocausto d'un giovenco senza difetto; e di sei agnelli, e d'un montone, senza difetto.
他也要预备素祭,为公牛献一伊法细面,为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
tā yě yào yù bèi sù jì , wèi gōng niú xiàn yì yī fǎ xì miàn , wèi gōng mián yáng xiàn yì yī fǎ xì miàn , wèi yáng gāo zhào tā de lì liàng ér xiàn , yì yī fǎ xì miàn jiā yóu yì xīn 。
Ed offerisca, per offerta di panatica, un efa di fior di farina, per lo giovenco; ed un efa per lo montone; e per gli agnelli, quanto gli verrà a mano; ed un hin d'olio per efa.
王进入的时候必由这门的廊而入,也必由此而出。
wáng jìn rù de shí hòu bì yóu zhè mén de láng ér rù , yě bì yóu cǐ ér chū 。
E quando il principe entrerà nel tempio, entri per la via del portale di quella porta, e per quella stessa via esca fuori.
「在各节期,国内居民朝见耶和华的时候,从北门进入敬拜的,必由南门而出;从南门进入的,必由北门而出。不可从所入的门而出,必要直往前行,由对门而出。
「 zài gè jié qī , guó nèi jū mín cháo jiàn yē hé huá de shí hòu , cóng běi mén jìn rù jìng bài de , bì yóu nán mén ér chū ; cóng nán mén jìn rù de , bì yóu běi mén ér chū 。 bù kě cóng suǒ rù de mén ér chū , bì yào zhí wǎng qián xíng , yóu duì mén ér chū 。
Ma quando il popolo del paese verrà davanti al Signore nelle feste solenni, chi sarà entrato per la via della porta settentrionale per adorare, esca per la via della porta meridionale; e chi sarà entrato per la via della porta meridionale, esca per la via della porta settentrionale; non ritorni per la via della porta, per la quale sarà entrato; anzi esca per quella che è dirincontro.
民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。
mín jìn rù , wáng yě yào zài mín zhōng jìn rù ; mín chū qù , wáng yě yào yì tóng chū qù 。
E quant'è al principe, entri con loro, quando quello entrerà; ed esca, quando quello uscirà.
「在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
「 zài jié qī hé shèng huì de rì zi tóng xiàn de sù jì , yào wèi yì zhī gōng niú xiàn yì yī fǎ xì miàn , wèi yì zhī gōng mián yáng xiàn yì yī fǎ xì miàn , wèi yáng gāo zhào tā de lì liàng ér xiàn , yì yī fǎ xì miàn jiā yóu yì xīn 。
E nelle feste, e nelle solennità, sia l'offerta di panatica d'un efa di fior di farina per giovenco, e parimente d'un efa per montone; e di quanto il principe vorrà dare, per gli agnelli; e d'un hin d'olio per efa.
王预备甘心献的燔祭或平安祭,就是向耶和华甘心献的,当有人为他开朝东的门。他就预备燔祭和平安祭,与安息日预备的一样,献毕就出去。他出去之后,当有人将门关闭。」
wáng yù bèi gān xīn xiàn de fán jì huò píng ān jì , jiù shì xiàng yē hé huá gān xīn xiàn de , dāng yǒu rén wéi tā kāi cháo dōng de mén 。 tā jiù yù bèi fán jì hé píng ān jì , yǔ ān xī rì yù bèi de yí yàng , xiàn bì jiù chū qù 。 tā chū qù zhī hòu , dāng yǒu rén jiàng mén guān bì 。」
E quando il principe farà una offerta volontaria, olocausto, o sacrificci da render grazie, per offerta volontaria al Signore, apraglisi allora la porta che riguarda verso il Levante, e faccia il suo olocausto, e i suoi sacrificii da render grazie, siccome egli suol fare nel giorno del sabato; poi esca fuori; e dopo ch'egli sarà uscito, serrisi la porta.
「每日,你要预备无残疾一岁的羊羔一只,献与耶和华为燔祭;要每早晨预备。
「 měi rì , nǐ yào yù bèi wú cán jí yí suì de yáng gāo yì zhī , xiàn yǔ yē hé huá wèi fán jì ; yào měi zǎo chén yù bèi 。
Or tu sacrificherai ogni giorno al Signore in olocausto un agnello di un anno, senza difetto; sacrificalo ogni mattina.
每早晨也要预备同献的素祭,细面一伊法六分之一,并油一欣三分之一,调和细面。这素祭要常献与耶和华为永远的定例。
měi zǎo chén yě yào yù bèi tóng xiàn de sù jì , xì miàn yì yī fǎ liù fēn zhī yī , bìng yóu yì xīn sān fēn zhī yī , tiáo hé xì miàn 。 zhè sù jì yào cháng xiàn yǔ yē hé huá wèi yǒng yuǎn de dìng lì 。
Offerisci parimente ogni mattina con esso, per offerta di panatica, la sesta parte d'un efa di fior di farina, e la terza d'un hin d'olio, per istemperare il fior di farina. Quest'è la continua offerta di panatica, che si deve presentare al Signore, per istatuti perpetui.
每早晨要这样预备羊羔、素祭,并油为常献的燔祭。」
měi zǎo chén yào zhè yàng yù bèi yáng gāo 、 sù jì , bìng yóu wèi cháng xiàn de fán jì 。」
Offeriscasi adunque quell'agnello, e quell'offerta di panatica, e quell'olio, ogni mattina, per olocausto continuo.
主耶和华如此说:「王若将产业赐给他的儿子,就成了他儿子的产业,那是他们承受为业的。
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 wáng ruò jiāng chǎn yè cì gěi tā de ér zi , jiù chéng le tā ér zi de chǎn yè , nà shì tā men chéng shòu wèi yè de 。
COSI ha detto il Signore Iddio: Quando il principe avrà fatto alcun dono ad alcuno de' suoi figliuoli, quello è sue eredità; quel dono appartenga a' suoi figliuoli; quella è lor possessione, per ragion d'eredità.
倘若王将一分产业赐给他的臣仆,就成了他臣仆的产业;到自由之年仍要归与王。至于王的产业,必归与他的儿子。
tǎng ruò wáng jiāng yì fēn chǎn yè cì gěi tā de chén pú , jiù chéng le tā chén pú de chǎn yè ; dào zì yóu zhī nián réng yào guī yǔ wáng 。 zhì yú wáng de chǎn yè , bì guī yǔ tā de ér zi 。
Ma quando avrà fatto un dono della sua eredità ad uno de' suoi servitori, sia quel dono suo fino all'anno della liberta; poi ritorni al principe; ma la sua eredità appartiene a' suoi figliuoli; sia loro.
王不可夺取民的产业,以致驱逐他们离开所承受的;他要从自己的地业中,将产业赐给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。」
wáng bù kě duó qǔ mín de chǎn yè , yǐ zhì qū zhú tā men lí kāi suǒ chéng shòu de ; tā yào cóng zì jǐ de dì yè zhōng , jiāng chǎn yè cì gěi tā ér zi , miǎn de wǒ de mín fēn sàn , gè rén lí kāi suǒ chéng shòu de 。」
E il principe non prenda nulla dell'eredità del popolo, per dispodestarlo con oppressione della sua possessione; egli lascerà eredità a' suoi figliuoli della sua propria possessione, acciocchè alcuno del mio popolo non sia disperso, essendo scacciato ciascuno dalla sua possessione.
那带我的,将我从门旁进入之处、领进为祭司预备的圣屋,是朝北的,见后头西边有一块地。
nà dài wǒ de , jiāng wǒ cóng mén páng jìn rù zhī chù 、 lǐng jìn wèi jì sī yù bèi de shèng wū , shì cháo běi de , jiàn hòu tou xī biān yǒu yí kuài dì 。
POI egli mi menò, per l'entrata che era allato alla porta, nelle camere sante, ch'erano per li sacerdoti, le quali riguardavano verso il Settentrione; ed ecco, quivi era un certo luogo, nel fondo, verso il Ponente.
他对我说:「这是祭司煮赎愆祭、赎罪祭,烤素祭之地,免得带到外院,使民成圣。」
tā duì wǒ shuō :「 zhè shì jì sī zhǔ shú qiān jì 、 shú zuì jì , kǎo sù jì zhī dì , miǎn de dài dào wài yuàn , shǐ mín chéng shèng 。」
Ed egli mi disse: Quest'è il luogo, dove i sacerdoti coceranno le carni de' sacrificii per la colpa, e per lo peccato; e dove coceranno le offerte di panatica, per non portarle fuori, al cortile di fuori; onde il popolo sia santificato.
他又带我到外院,使我经过院子的四拐角,见每拐角各有一个院子。
tā yòu dài wǒ dào wài yuàn , shǐ wǒ jīng guò yuàn zi de sì guǎi jiǎo , jiàn měi guǎi jiǎo gè yǒu yí gè yuàn zi 。
Poi egli mi menò fuori, al cortile di fuori, e mi fece passare a' quattro canti del cortile; ed ecco un cortile in un canto del cortile, ed un altro cortile in un altro canto del cortile.
院子四拐角的院子,周围有墙,每院长四十肘,宽三十肘。四拐角院子的尺寸都是一样,
yuàn zi sì guǎi jiǎo de yuàn zi , zhōu wéi yǒu qiáng , měi yuàn zhǎng sì shí zhǒu , kuān sān shí zhǒu 。 sì guǎi jiǎo yuàn zi de chǐ cùn dōu shì yí yàng ,
Ai quattro canti del cortile vi erano de' cortili, co' lor fumaiuoli, di quaranta cubiti di lunghezza, e di trenta di larghezza; tutti e quattro erano d'una medesima misura, ed erano a' canti.
其中周围有一排房子,房子内有煮肉的地方。
qí zhōng zhōu wéi yǒu yì pái fáng zi , fáng zi nèi yǒu zhǔ ròu de dì fāng 。
E in tutti e quattro vi era un ordine di volte d'intorno; e disotto a quelle volte vi erano i focolari disposti d'ogn'intorno.
他对我说:「这都是煮肉的房子,殿内的仆役要在这里煮民的祭物。」
tā duì wǒ shuō :「 zhè dōu shì zhǔ ròu de fáng zi , diàn nèi de pú yì yào zài zhè lǐ zhǔ mín de jì wù 。」
Ed egli mi disse: Queste son le cucine, dove i ministri della casa coceranno i sacrificii del popolo.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.