中文圣经

ESDRA 3

note 0/203

dào le qī yuè , yǐ sè liè rén zhù zài gè chéng ; nà shí tā men rú tóng yì rén , jù jí zài yē lù sā lěng 。

ORA, quando fu giunto il settimo mese, i figliuoli d'Israele abitando nelle lor città, il popolo si adunò di pari consentimento in Gerusalemme.

西

yuē sà dá de ér zi yē shū yà hé tā de dì xiong zhòng jì sī , bìng sā lā tiě de ér zi suǒ luó bā bó yǔ tā de dì xiong , dōu qǐ lái jiàn zhù yǐ sè liè shén de tán , yào zhào shén rén mó xī lǜ fǎ shū shàng suǒ xiě de , zài tán shàng xiàn fán jì 。

Allora, Iesua, figliuolo di Iosadac, si levò su, co' sacerdoti, suoi fratelli; e Zorobabel, figliuolo di Sealtiel, co' suoi fratelli; e riedificarono l'Altare dell'Iddio d'Israele, per offerire sopra esso gli olocausti, come è scritto nella Legge di Mosè, uomo di Dio.

tā men zài yuán yǒu de gēn jī shàng zhù tán , yīn jù pà lín guó de mín , yòu zài qí shàng xiàng yē hé huá zǎo wǎn xiàn fán jì ,

E rizzarono l'Altare sopra la sua pianta; perchè aveano spavento de' popoli de' paesi vicini; ed offersero sopra esso olocausti al Signore: gli olocausti della mattina e della sera.

yòu zhào lǜ fǎ shū shàng suǒ xiě de shǒu zhù péng jié , àn shù zhào lì xiàn měi rì suǒ dāng xiàn de fán jì ;

Celebrarono eziandio la festa de' tabernacoli, come è scritto; ed offersero olocausti per ciascun giorno in certo numero, secondo che è ordinato giorno per giorno.

qí hòu xiàn cháng xiàn de fán jì , bìng zài yuè shuò yǔ yē hé huá de yí qiè shèng jié xiàn jì , yòu xiàng yē hé huá xiàn gè rén de gān xīn jì 。

E dopo questo offersero l'olocausto continuo, e quelli delle calendi, e di tutte le feste solenni del Signore, le quali sono santificate; e quelli di tutti coloro che offerivano alcuna offerta volontaria al Signore.

殿

cóng qī yuè chū yī rì qǐ , tā men jiù xiàng yē hé huá xiàn fán jì 。 dàn yē hé huá diàn de gēn jī shàng wèi lì dìng 。

Dal primo giorno del settimo mese cominciarono ad offerire olocausti al Signore. Or il Tempio del Signore non era ancora fondato.

西使

tā men yòu jiāng yín zi gěi shí jiàng 、 mù jiàng , bǎ liáng shí 、 jiǔ 、 yóu gěi xī dùn rén 、 tài ěr rén , shǐ tā men jiāng xiāng bǎi shù cóng lí bā nèn yùn dào hǎi lǐ , fú hǎi yùn dào yuē pà , shì zhào bō sī wáng sāi lǔ shì suǒ yǔn zhǔn de 。

Ed essi diedero danari agli scarpellini, ed a' legnaiuoli; diedero eziandio vittuaglia, e bevanda, ed olio, a' Sidonii, e a' Tirii, per portar legname di cedro dal Libano al mar di Iafo, secondo la concessione che Ciro, re di Persia, avea loro fatta.

殿殿

bǎi xìng dào le yē lù sā lěng shén diàn de dì fāng 。 dì èr nián èr yuè , sā lā tiě de ér zi suǒ luó bā bó , yuē sà dá de ér zi yē shū yà hé qí yú de dì xiong , jiù shì jì sī 、 lì wèi rén , bìng yí qiè bèi lǔ guī huí yē lù sā lěng de rén , dōu xīng gōng jiàn zào ; yòu pài lì wèi rén , cóng èr shí suì yǐ wài de , dū lǐ jiàn zào yē hé huá diàn de gōng zuò 。

E nell'anno secondo, da che furono giunti alla Casa di Dio in Gerusalemme, nel secondo mese, Zorobabel, figliuolo di Sealtiel, e Iesua, figliuolo di Iosadac, e il rimanente de' lor fratelli, sacerdoti, e Leviti, e tutti quelli ch'erano venuti dalla cattività in Gerusalemme, cominciarono a rifare il Tempio; e costituirono de' Leviti dall'età di vent'anni in su, per sollecitare il lavoro della Casa del Signore.

殿

yú shì yóu dà de hòu yì , jiù shì yē shū yà hé tā de zǐ sūn yǔ dì xiong , jiǎ miè hé tā de zǐ sūn , lì wèi rén xī ná dá de zǐ sūn yǔ dì xiong , dōu yì tóng qǐ lái , dū lǐ nà zài shén diàn zuò gōng de rén 。

Iesua eziandio, ed i suoi figliuoli e fratelli, e Cadmiel, co' suoi figliuoli, figliuoli di Giuda, di pari consentimento erano presenti, per sollecitar quelli che lavoravano all'opera della Casa di Dio; come ancora i figliuoli di Henadad, ed i lor figliuoli, e fratelli.

殿穿

jiàng rén lì yē hé huá diàn gēn jī de shí hòu , jì sī jiē chuān lǐ fú chuī hào , yà sà de zǐ sūn lì wèi rén qiāo bó , zhào yǐ sè liè wáng dà wèi suǒ dìng de lì , dōu zhàn zhe zàn měi yē hé huá 。

Ora, come gli edificatori fondavano il Tempio del Signore, si fecero star quivi presenti i sacerdoti, vestiti delle lor vesti, con trombe; ed i Leviti, figliuoli di Asaf, con cembali per lodare il Signore, secondo l'ordine di Davide, re d'Israele.

殿

tā men bǐ cǐ chàng hè , zàn měi chēng xiè yē hé huá shuō : tā běn wèi shàn , tā xiàng yǐ sè liè rén yǒng fā cí ài 。 tā men zàn měi yē hé huá de shí hòu , zhòng mín dà shēng hū hǎn , yīn yē hé huá diàn de gēn jī yǐ jīng lì dìng 。

E cantavano a vicenda, lodando, e celebrando il Signore, dicendo: Ch'egli è buono, che la sua benignità è in eterno sopra Israele. E tutto il popolo gittava gran grida, lodando il Signore, perchè la Casa del Signore si fondava.

殿殿便

rán ér yǒu xǔ duō jì sī 、 lì wèi rén 、 zú zhǎng , jiù shì jiàn guò jiù diàn de lǎo nián rén , xiàn zài qīn yǎn kàn jiàn lì zhè diàn de gēn jī , biàn dà shēng kū hào , yě yǒu xǔ duō rén dà shēng huān hū ,

Ma molti de' sacerdoti, e dei Leviti, e de' capi delle famiglie paterne, ch'erano vecchi, e aveano veduta la primiera Casa in piè, avendo questa Casa davanti agli occhi, piangevano con gran grida, mentre molti altri alzavano la voce con grida d'allegrezza.

shèn zhì bǎi xìng bù néng fēn biàn huān hū de shēng yīn hé kū hào de shēng yīn ; yīn wèi zhòng rén dà shēng hū hǎn , shēng yīn tīng dào yuǎn chù 。

E il popolo non poteva discernere la voce delle grida di allegrezza dalla voce del pianto nel popolo; perciocchè il popolo gittava gran grida, e la voce ne fu udita fin da lungi.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.