GENESI 46
以色列带着一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的 神。
yǐ sè liè dài zhe yí qiè suǒ yǒu de , qǐ shēn lái dào bié shì bā , jiù xiàn jì gěi tā fù qīn yǐ sā de shén 。
ISRAELE adunque si partì, con tutto ciò ch'egli avea. E, giunto in Beerseba, sacrificò sacrificii all'Iddio d'Isacco suo padre.
夜间, 神在异象中对以色列说:「雅各!雅各!」他说:「我在这里。」
yè jiān , shén zài yì xiàng zhōng duì yǐ sè liè shuō :「 yǎ gè ! yǎ gè !」 tā shuō :「 wǒ zài zhè lǐ 。」
E Iddio parlò a Israele in visioni di notte, e disse: Giacobbe, Giacobbe. Ed egli disse: Eccomi.
神说:「我是 神,就是你父亲的 神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。
shén shuō :「 wǒ shì shén , jiù shì nǐ fù qīn de shén 。 nǐ xià āi jí qù bú yào hài pà , yīn wèi wǒ bì shǐ nǐ zài nà lǐ chéng wéi dà zú 。
E Iddio disse: Io sono Iddio, l'Iddio di tuo padre; non temer di andare in Egitto; perciocchè io ti farò divenir quivi una gran nazione.
我要和你同下埃及去,也必定带你上来;约瑟必给你送终 。」
wǒ yào hé nǐ tóng xià āi jí qù , yě bì dìng dài nǐ shàng lái ; yuē sè bì gěi nǐ sòng zhōng 。」
Io scenderò teco in Egitto; e altresì te ne ricondurrò fuori; e Giuseppe metterà la sua mano sopra gli occhi tuoi.
雅各就从别是巴起行。以色列的儿子们使他们的父亲雅各和他们的妻子、儿女都坐在法老为雅各送来的车上。
yǎ gè jiù cóng bié shì bā qǐ xíng 。 yǐ sè liè de ér zi men shǐ tā men de fù qīn yǎ gè hé tā men de qī zǐ 、 ér nǚ dōu zuò zài fǎ lǎo wèi yǎ gè sòng lái de chē shàng 。
E Giacobbe partì di Beerseba; e i figliuoli d'Israele fecero salire Giacobbe, loro padre, e i lor piccoli figliuoli, e le lor mogli, sopra i carri, che Faraone avea mandati per levar Giacobbe.
他们又带着迦南地所得的牲畜、货财来到埃及。雅各和他的一切子孙都一同来了。
tā men yòu dài zhe jiā nán dì suǒ dé de shēng chù 、 huò cái lái dào āi jí 。 yǎ gè hé tā de yí qiè zǐ sūn dōu yì tóng lái le 。
Presero ancora i lor bestiami, e le facoltà che aveano acquistate nel paese di Canaan; e vennero in Egitto, Giacobbe e tutta la sua progenie.
雅各把他的儿子、孙子、女儿、孙女,并他的子子孙孙,一同带到埃及。
yǎ gè bǎ tā de ér zǐ 、 sūn zi 、 nǚ ér 、 sūn nǚ , bìng tā de zǐ zǐ sūn sūn , yì tóng dài dào āi jí 。
Egli menò seco in Egitto i suoi figliuoli, e i figliuoli de' suoi figliuoli; le sue figliuole, e le figliuole de' suoi figliuoli, e tutta la sua progenie.
来到埃及的以色列人名字记在下面。雅各和他的儿孙:雅各的长子是吕便。
lái dào āi jí de yǐ sè liè rén míng zì jì zài xià miàn 。 yǎ gè hé tā de ér sūn : yǎ gè de zhǎng zǐ shì lǚ biàn 。
E questi sono i nomi de' figliuoli d'Israele, che vennero in Egitto: Giacobbe, vi venne, co' suoi figliuoli; il primogenito di Giacobbe fu Ruben.
吕便的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米。
lǚ biàn de ér zi shì hā nuò 、 fǎ lù 、 xī sī lún 、 jiā mǐ 。
E i figliuoli di Ruben furono Henoc, e Pallu, e Hesron, e Carmi.
西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,还有迦南女子所生的扫罗。
xī miǎn de ér zi shì yē mǔ lì 、 yǎ mǐn 、 ā xiá 、 yǎ jīn 、 suǒ xiá , hái yǒu jiā nán nǚ zǐ suǒ shēng de sǎo luó 。
E i figliuoli di Simeonefurono Iemuel, e Iamin, e Ohad, e Iachin, e Sohar, e Saul, figliuolo di una Cananea.
利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。
lì wèi de ér zi shì gé shùn 、 gē xiá 、 mǐ lā lì 。
E i figliuoli di Levifurono Gherson, e Chehat, e Merari.
犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯、谢拉;惟有珥与俄南死在迦南地。法勒斯的儿子是希斯 、哈母勒。
yóu dà de ér zi shì ěr 、 é nán 、 shì lā 、 fǎ lè sī 、 xiè lā ; wéi yǒu ěr yǔ é nán sǐ zài jiā nán dì 。 fǎ lè sī de ér zi shì xī sī 、 hā mǔ lè 。
E i figliuoli di Giudafurono Er, e Onan, e Sela, e Fares, e Zara; or Er, e Onan morirono nel paese di Canaan. E i figliuoli di Fares furono Hesron, e Hamul.
以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、约伯、伸 。
yǐ sà jiā de ér zi shì tuó lā 、 pǔ wǎ 、 yuē bó 、 shēn 。
E i figliuoli d'Issacarfurono Tola, e Puva, e Iob, e Simron.
西布伦的儿子是西烈、以伦、雅利。
xī bù lún de ér zi shì xī liè 、 yǐ lún 、 yǎ lì 。
E i figliuoli di Zabulon furono Sered, ed Elon, e Ialeel.
这是利亚在巴旦·亚兰给雅各所生的儿子,还有女儿底拿。儿孙共有三十三人。
zhè shì lì yà zài bā dàn · yà lán gěi yǎ gè suǒ shēng de ér zi , hái yǒu nǚ ér dǐ ná 。 ér sūn gòng yǒu sān shí sān rén 。
Questi sono i figliuoli di Lea, i quali ella partorì a Giacobbe in Paddan-aram, oltre a Dina, figliuola di esso: tutte le persone de' suoi figliuoli, con le sue figliuole, erano trentatre.
迦得的儿子是洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底、亚列利。
jiā dé de ér zi shì xǐ fēi yún 、 hā jī 、 shū ní 、 yǐ sī běn 、 yǐ lì 、 yà luó dǐ 、 yà liè lì 。
E i figliuoli di Gadfurono Siflon, e Hagghi, e Suni, ed Esbon, ed Eri, e Arodi, e Areeli.
亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的妹子西拉。比利亚的儿子是希别、玛结。
yà shè de ér zi shì yīn ná 、 yì shī wǎ 、 yì shī wéi 、 bǐ lì yà , hái yǒu tā men de mèi zǐ xī lā 。 bǐ lì yà de ér zi shì xī bié 、 mǎ jié 。
E i figliuoli di Aserfurono Imna, e Isua, e Isui, e Beria, e Sera, lor sorella. E i figliuoli di Beria furono Heber, e Malchiel.
这是拉班给他女儿利亚的婢女悉帕从雅各所生的儿孙,共有十六人。
zhè shì lā bān gěi tā nǚ ér lì yà de bì nǚ xī pà cóng yǎ gè suǒ shēng de ér sūn , gòng yǒu shí liù rén 。
Questi sono i figliuoli di Zilpa, la quale Labano diede a Lea, sua figliuola; ed ella partorì costoro a Giacobbe, che furono sedici persone.
雅各之妻拉结的儿子是约瑟和便雅悯。
yǎ gè zhī qī lā jié de ér zi shì yuē sè hé biàn yǎ mǐn 。
I figliuoli di Rachele, moglie di Giacobbe, furono Giuseppe, e Beniamino.
约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。
yuē sè zài āi jí dì shēng le mǎ ná xī hé yǐ fǎ lián , jiù shì ān chéng de jì sī bō tí fēi lā de nǚ ér yà xī nà gěi yuē sè shēng de 。
E a Giuseppe, nel paese di Egitto, nacquero Manasse ed Efraim, i quali Asenat, figliuola di Potifera, Governatore di On, gli partorì.
便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户平、亚勒。
biàn yǎ mǐn de ér zi shì bǐ lā 、 bǐ jié 、 yà shí bié 、 jī lā 、 nǎi màn 、 yǐ xī 、 luó shí 、 mǔ píng 、 hù píng 、 yà lè 。
E i figliuoli di Beniamino furono Bela, e Becher, e Asbel, e Ghera, e Naaman, ed Ehi, e Ros, e Muppim, e Huppim, e Ard.
这是拉结给雅各所生的儿孙,共有十四人。
zhè shì lā jié gěi yǎ gè suǒ shēng de ér sūn , gòng yǒu shí sì rén 。
Questi sono i figliuoli di Rachele, i quali nacquero a Giacobbe: in tutto quattordici persone.
拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。
ná fú tā lì de ér zi shì yǎ xuē 、 gū ní 、 yē sè 、 shì lěng 。
E i figliuoli di Neftali furono Iaseel, e Guni, e Ieser, e Sillem.
这是拉班给他女儿拉结的婢女辟拉从雅各所生的儿孙,共有七人。
zhè shì lā bān gěi tā nǚ ér lā jié de bì nǚ pì lā cóng yǎ gè suǒ shēng de ér sūn , gòng yǒu qī rén 。
Questi sono i figliuoli di Bilha, la quale Labano diede a Rachele, sua figliuola: ed ella partorì costoro a Giacobbe; in tutto sette persone.
那与雅各同到埃及的,除了他儿妇之外,凡从他所生的,共有六十六人。
nà yǔ yǎ gè tóng dào āi jí de , chú le tā ér fù zhī wài , fán cóng tā suǒ shēng de , gòng yǒu liù shí liù rén 。
Tutte le persone che vennero in Egitto, appartenenti a Giacobbe, procedute dalla sua anca, oltre alle mogli de' figliuoli di Giacobbe, furono in tutto sessantasei.
还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的共有七十人。
hái yǒu yuē sè zài āi jí suǒ shēng de liǎng gè ér zi 。 yǎ gè jiā lái dào āi jí de gòng yǒu qī shí rén 。
E i figliuoli di Giuseppe, che gli nacquero in Egitto, furono due persone; talchè tutte le persone della famiglia di Giacobbe, che vennero in Egitto, furono settanta.
雅各打发犹大先去见约瑟,请派人引路往歌珊去;于是他们来到歌珊地。
yǎ gè dǎ fā yóu dà xiān qù jiàn yuē sè , qǐng pài rén yǐn lù wǎng gē shān qù ; yú shì tā men lái dào gē shān dì 。
Or Giacobbe mandò davanti a sè Giuda a Giuseppe, per avvisarlo che gli venisse incontro in Gosen. Ed essi giunsero alla contrada di Gosen.
约瑟套车往歌珊去,迎接他父亲以色列,及至见了面,就伏在父亲的颈项上,哭了许久。
yuē sè tào chē wǎng gē shān qù , yíng jiē tā fù qīn yǐ sè liè , jí zhì jiàn le miàn , jiù fú zài fù qīn de jǐng xiàng shàng , kū le xǔ jiǔ 。
E Giuseppe fece mettere i cavalli al suo carro, e andò incontro a Israele, suo padre, in Gosen, e gli si fece vedere, e gli si gittò al collo, e pianse sopra il suo collo, per lungo spazio.
以色列对约瑟说:「我既得见你的面,知道你还在,就是死我也甘心。」
yǐ sè liè duì yuē sè shuō :「 wǒ jì dé jiàn nǐ de miàn , zhī dào nǐ hái zài , jiù shì sǐ wǒ yě gān xīn 。」
E Israele disse a Giuseppe: Muoia io pure questa volta, poichè ho veduta la tua faccia; conciossiachè tu vivi ancora.
约瑟对他的弟兄和他父的全家说:「我要上去告诉法老,对他说:『我的弟兄和我父的全家从前在迦南地,现今都到我这里来了。
yuē sè duì tā de dì xiong hé tā fù de quán jiā shuō :「 wǒ yào shàng qù gào sù fǎ lǎo , duì tā shuō :『 wǒ de dì xiōng hé wǒ fù de quán jiā cóng qián zài jiā nán dì , xiàn jīn dōu dào wǒ zhè lǐ lái le 。
Poi Giuseppe disse a' suoi fratelli, e alla famiglia di suo padre: Io andrò, e farò assapere la vostra venuta a Faraone, e gli dirò: I miei fratelli, e la famiglia di mio padre, i quali erano nel paese di Canaan, son venuti a me.
他们本是牧羊的人,以养牲畜为业;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。』
tā men běn shì mù yáng de rén , yǐ yǎng shēng chù wèi yè ; tā men bǎ yáng qún niú qún hé yí qiè suǒ yǒu de dōu dài lái le 。』
E questi uomini son pastori di gregge; conciossiachè sieno sempre stati gente di bestiame; e hanno menate le lor gregge, e i loro armenti, e tutto ciò che hanno.
等法老召你们的时候,问你们说:『你们以何事为业?』
děng fǎ lǎo zhào nǐ men de shí hòu , wèn nǐ men shuō :『 nǐ men yǐ hé shì wèi yè ?』
Ora, s'egli avviene che Faraone vi chiami, e vi dica: Qual'è il vostro mestiere? dite:
你们要说:『你的仆人,从幼年直到如今,都以养牲畜为业,连我们的祖宗也都以此为业。』这样,你们可以住在歌珊地,因为凡牧羊的都被埃及人所厌恶。」
nǐ men yào shuō :『 nǐ de pú rén , cóng yòu nián zhí dào rú jīn , dōu yǐ yǎng shēng chù wèi yè , lián wǒ men de zǔ zōng yě dōu yǐ cǐ wèi yè 。』 zhè yàng , nǐ men kě yǐ zhù zài gē shān dì , yīn wèi fán mù yáng de dōu bèi āi jí rén suǒ yàn wù 。」
I tuoi servitori, dalla nostra giovanezza infino ad ora, sono sempre stati gente di bestiame, così noi, come i nostri padri; acciocchè dimoriate nella contrada di Gosen: (perciocchè ogni pastor di greggia è in abbominio agli Egizj).
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.