AGGEO 2
七月二十一日,耶和华的话临到先知哈该说:
qī yuè èr shí yī rì , yē hé huá de huà lín dào xiān zhī hā gāi shuō :
NEL settimo mese, nel ventesimoprimo giorno del mese, la parola del Signore fu rivelata per lo profeta Aggeo, dicendo:
「你要晓谕犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下的百姓,说:
「 nǐ yào xiǎo yù yóu dà shěng zhǎng sā lā tiě de ér zi suǒ luó bā bó hé yuē sā dá de ér zi dà jì sī yuē shū yà , bìng shèng xià de bǎi xìng , shuō :
Parla ora a Zorobabel, figliuolo di Sealtiel, governatore di Giuda, ed a Iosua, figliuolo di Iosadac, sommo sacerdote, ed al rimanente del popolo, dicendo:
你们中间存留的,有谁见过这殿从前的荣耀呢?现在你们看着如何?岂不在眼中看如无有吗?」
nǐ men zhōng jiān cún liú de , yǒu shuí jiàn guò zhè diàn cóng qián de róng yào ne ? xiàn zài nǐ men kàn zhe rú hé ? qǐ bú zài yǎn zhōng kàn rú wú yǒu ma ?」
Chi di voi è rimasto, che abbia veduta questa Casa nella sua primiera gloria? e qual la vedete voi al presente? non è essa, appo quella, come nulla agli occhi vostri?
耶和华说:「所罗巴伯啊,虽然如此,你当刚强!约撒答的儿子大祭司约书亚啊,你也当刚强!这地的百姓,你们都当刚强做工,因为我与你们同在。这是万军之耶和华说的。
yē hé huá shuō :「 suǒ luó bā bó a , suī rán rú cǐ , nǐ dāng gāng qiáng ! yuē sā dá de ér zi dà jì sī yuē shū yà a , nǐ yě dāng gāng qiáng ! zhè dì de bǎi xìng , nǐ men dōu dāng gāng qiáng zuò gōng , yīn wèi wǒ yǔ nǐ men tóng zài 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。
Ma pure, fortificati ora, o Zorobabel, dice il Signore; fortificati parimente, o Iosua, figliuolo di Iosadac, sommo sacerdote; fortificatevi ancora voi, o popol tutto del paese, dice il Signore; e mettetevi all'opera; perciocchè io sono con voi, dice il Signor degli eserciti;
这是照着你们出埃及我与你们立约的话。那时,我的灵住在你们中间,你们不要惧怕。」
zhè shì zhào zhe nǐ men chū āi jí wǒ yǔ nǐ men lì yuē de huà 。 nà shí , wǒ de líng zhù zài nǐ men zhōng jiān , nǐ men bú yào jù pà 。」
secondo la parola che io patteggiai con voi, quando usciste di Egitto; e il mio Spirito dimorerà nel mezzo di voi; non temiate.
万军之耶和华如此说:「过不多时,我必再一次震动天地、沧海,与旱地。
wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :「 guò bù duō shí , wǒ bì zài yí cì zhèn dòng tiān dì 、 cāng hǎi , yǔ hàn dì 。
Perciocchè, così ha detto il Signor degli eserciti: Ancora una volta, fra poco, io scrollerò il cielo, e la terra, e il mare, e l'asciutto;
我必震动万国;万国的珍宝必都运来 ,我就使这殿满了荣耀。这是万军之耶和华说的。」
wǒ bì zhèn dòng wàn guó ; wàn guó de zhēn bǎo bì dōu yùn lái , wǒ jiù shǐ zhè diàn mǎn le róng yào 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。」
scrollerò ancora tutte le genti, e la scelta di tutte le nazioni verrà; ed io empierò questa Casa di gloria, ha detto il Signor degli eserciti.
万军之耶和华说:「银子是我的,金子也是我的。
wàn jūn zhī yē hé huá shuō :「 yín zi shì wǒ de , jīn zǐ yě shì wǒ de 。
L'argento è mio, e l'oro è mio, dice il Signor degli eserciti.
这殿后来的荣耀必大过先前的荣耀;在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。」
zhè diàn hòu lái de róng yào bì dà guò xiān qián de róng yào ; zài zhè dì fāng wǒ bì cì píng ān 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。」
Maggiore sarà la gloria di questa seconda Casa, che la gloria della primiera, ha detto il Signor degli eserciti; ed io metterò la pace in questo luogo, dice il Signor degli eserciti.
大流士王第二年九月二十四日,耶和华的话临到先知哈该说:
dà liú shì wáng dì èr nián jiǔ yuè èr shí sì rì , yē hé huá de huà lín dào xiān zhī hā gāi shuō :
NEL ventesimoquarto giorno del nono mese, nell'anno secondo di Dario, la parola del Signore fu rivelata per lo profeta Aggeo, dicendo:
万军之耶和华如此说:「你要向祭司问律法,
wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :「 nǐ yào xiàng jì sī wèn lǜ fǎ ,
Così ha detto il Signor degli eserciti: Domanda ora i sacerdoti, intorno alla Legge, dicendo:
说:若有人用衣襟兜圣肉,这衣襟挨着饼,或汤,或酒,或油,或别的食物,便算为圣吗?」祭司说:「不算为圣。」
shuō : ruò yǒu rén yòng yī jīn dōu shèng ròu , zhè yī jīn āi zhe bǐng , huò tāng , huò jiǔ , huò yóu , huò bié de shí wù , biàn suàn wèi shèng ma ?」 jì sī shuō :「 bú suàn wèi shèng 。」
Se un uomo porta della carne consacrata nel lembo del suo vestimento, e tocca col suo lembo del pane, o della polta, o del vino, o dell'olio, o qualunque altra vivanda, sarà quella santificata? E i sacerdoti risposero, e dissero: No.
哈该又说:「若有人因摸死尸染了污秽,然后挨着这些物的哪一样,这物算污秽吗?」祭司说:「必算污秽。」
hā gāi yòu shuō :「 ruò yǒu rén yīn mō sǐ shī rǎn le wū huì , rán hòu āi zhe zhè xiē wù de nǎ yí yàng , zhè wù suàn wū huì ma ?」 jì sī shuō :「 bì suàn wū huì 。」
Poi Aggeo disse: Se alcuno, essendo immondo per un morto, tocca qualunque di queste cose, non sarà ella immonda? E i sacerdoti risposero, e dissero: Sì, ella sarà immonda.
于是哈该说:「耶和华说:这民这国,在我面前也是如此;他们手下的各样工作都是如此;他们在坛上所献的也是如此。」
yú shì hā gāi shuō :「 yē hé huá shuō : zhè mín zhè guó , zài wǒ miàn qián yě shì rú cǐ ; tā men shǒu xià de gè yàng gōng zuò dōu shì rú cǐ ; tā men zài tán shàng suǒ xiàn de yě shì rú cǐ 。」
Ed Aggeo rispose, e disse: Così è questo popolo, e così, è questa nazione, nel mio cospetto, dice il Signore; e così è ogni opera delle lor mani; anzi quello stesso che offeriscono quivi è immondo.
现在你们要追想,此日以前,耶和华的殿没有一块石头垒在石头上的光景。
xiàn zài nǐ men yào zhuī xiǎng , cǐ rì yǐ qián , yē hé huá de diàn méi yǒu yí kuài shí tou lěi zài shí tou shàng de guāng jǐng 。
Or al presente, ponete mente, come, da questo giorno addietro, avanti che fosse posta pietra sopra pietra nel Tempio del Signore;
在那一切日子,有人来到谷堆,想得二十斗,只得了十斗。有人来到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。
zài nà yí qiè rì zi , yǒu rén lái dào gǔ duī , xiǎng dé èr shí dǒu , zhī dé le shí dǒu 。 yǒu rén lái dào jiǔ chí , xiǎng dé wǔ shí tǒng , zhī dé le èr shí tǒng 。
da che le cose sono andate così, altri è venuto ad un mucchio di venti misure, e ve ne sono state sol dieci; altri è venuto al tino per attingere cinquanta barili, e ve ne sono stati sol venti.
在你们手下的各样工作上,我以旱风、霉烂、冰雹攻击你们,你们仍不归向我。这是耶和华说的。
zài nǐ men shǒu xià de gè yàng gōng zuò shàng , wǒ yǐ hàn fēng 、 méi làn 、 bīng báo gōng jī nǐ men , nǐ men réng bù guī xiàng wǒ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。
Io vi ho percossi d'arsura, e di rubigine, e di gragnuola, in tutte le opere delle vostre mani; ma voi non vi siete curati di convertirvi a me, dice il Signore.
你们要追想此日以前,就是从这九月二十四日起,追想到立耶和华殿根基的日子。
nǐ men yào zhuī xiǎng cǐ rì yǐ qián , jiù shì cóng zhè jiǔ yuè èr shí sì rì qǐ , zhuī xiǎng dào lì yē hé huá diàn gēn jī de rì zi 。
Ora considerate, avanti questo giorno, che è il ventesimoquarto del nono mese: considerate dal giorno che il Tempio del Signore è stato fondato.
仓里有谷种吗?葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树都没有结果子。从今日起,我必赐福与你们。
cāng lǐ yǒu gǔ zhǒng ma ? pú táo shù 、 wú huā guǒ shù 、 shí liú shù 、 gǎn lǎn shù dōu méi yǒu jié guǒ zǐ 。 cóng jīn rì qǐ , wǒ bì cì fú yǔ nǐ men 。
Vi era egli più grano ne' granai? fino alla vite, e al fico, e al melagrano e all'ulivo, nulla ha portato; ma da questo giorno innanzi io vi benedirò.
这月二十四日,耶和华的话二次临到哈该说:
zhè yuè èr shí sì rì , yē hé huá de huà èr cì lín dào hā gāi shuō :
E LA parola del Signore fu indirizzata la seconda volta ad Aggeo, nel ventesimoquarto giorno del mese, dicendo:
「你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我必震动天地。
「 nǐ yào gào sù yóu dà shěng zhǎng suǒ luó bā bó shuō : wǒ bì zhèn dòng tiān dì 。
Parla a Zorobabel, governatore di Giuda, dicendo: Io scrollerò il cielo, e la terra;
我必倾覆列国的宝座,除灭列邦的势力,并倾覆战车和坐在其上的。马必跌倒,骑马的败落,各人被弟兄的刀所杀。
wǒ bì qīng fù liè guó de bǎo zuò , chú miè liè bāng de shì lì , bìng qīng fù zhàn chē hé zuò zài qí shàng de 。 mǎ bì diē dǎo , qí mǎ de bài luò , gè rén bèi dì xiong de dāo suǒ shā 。
e sovvertirò il trono de' regni, e distruggerò la forza de' reami delle genti; e sovvertirò i carri, e quelli che saranno montati sopra; e i cavalli, e i lor cavalieri, saranno abbattuti, ciascuno per la spada del suo fratello.
万军之耶和华说:我仆人撒拉铁的儿子所罗巴伯啊,到那日,我必以你为印,因我拣选了你。这是万军之耶和华说的。」
wàn jūn zhī yē hé huá shuō : wǒ pú rén sā lā tiě de ér zi suǒ luó bā bó a , dào nà rì , wǒ bì yǐ nǐ wèi yìn , yīn wǒ jiǎn xuǎn le nǐ 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。」
In quel giorno, dice il Signor degli eserciti, io ti prenderò, o Zorobabel, figliuolo di Sealtiel, mio servitore, dice il Signore; e ti metterò come un suggello; perciocchè io ti ho eletto, dice il Signor degli eserciti.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.