中文圣经

GEREMIA 12

note 0/244

yē hé huá a , wǒ yǔ nǐ zhēng biàn de shí hòu , nǐ xiǎn wèi yì ; dàn yǒu yí jiàn , wǒ hái yào yǔ nǐ lǐ lùn : è rén de dào lù wèi hé hēng tōng ne ? dà xíng guǐ zhà de wèi hé dé ān yì ne ?

Signore, se io litigo teco, tu sei pur giusto; nondimeno io ti proporrò le mie ragioni: Perchè prospera la via degli empi? perchè sono a lor agio tutti quelli che procedono dislealmente?

nǐ zāi péi le tā men , tā men yě zhā le gēn , zhǎng dà , ér qiě jié guǒ 。 tā men de kǒu shì yǔ nǐ xiāng jìn , xīn què yǔ nǐ yuǎn lí 。

Tu li hai piantati, ed hanno messa radice; si avanzano, e fruttano; tu sei presso della lor bocca, ma lontano dalle lor reni.

yē hé huá a , nǐ xiǎo dé wǒ , kàn jiàn wǒ , chá yàn wǒ xiàng nǐ shì zěn yàng de xīn 。 qiú nǐ jiāng tā men lā chū lái , hǎo xiàng jiāng zǎi de yáng , jiào tā men děng hòu shā lù de rì zi 。

Ma, o Signore, tu mi conosci, tu mi vedi, ed hai provato qual sia il mio cuore inverso te; strascinali, a guisa di pecore, al macello, e preparali per lo giorno dell'uccisione.

zhè dì bēi āi , tōng guó de qīng cǎo kū gān , yào dào jǐ shí ne ? yīn qí shàng jū mín de è xíng , shēng chù hé fēi niǎo dōu miè jué le 。 tā men céng shuō : tā kàn bú jiàn wǒ men de jié jú 。

Infino a quando farà cordoglio il paese, e seccherassi l'erba di tutta la campagna, per la malvagità degli abitanti di quello? le bestie, e gli uccelli son venuti meno; perciocchè hanno detto: Iddio non vede il nostro fine.

yē hé huá shuō : nǐ ruò yǔ bù xíng de rén tóng pǎo , shàng qiě jué lèi , zěn néng yǔ mǎ sài pǎo ne ? nǐ zài píng ān zhī dì , suī rán ān wěn , zài yuē dàn hé biān de cóng lín yào zěn yàng xíng ne ?

Se, correndo co' pedoni, essi ti hanno stanco, come ti rimescolerai co' cavalli? e se hai sol fidanza in terra di pace, come farai, quando il Giordano sarà gonfio?

yīn wèi lián nǐ dì xiong hé nǐ fù jiā dōu yòng jiān zhà dài nǐ 。 tā men yě zài nǐ hòu biān dà shēng hǎn jiào , suī xiàng nǐ shuō hǎo huà , nǐ yě bú yào xìn tā men 。

Perciocchè, eziandio i tuoi fratelli, e que' della casa di tuo padre, si son portati dislealmente teco; ed essi ancora hanno a grida radunata la moltitudine dietro a te; non fidarti di loro, quando ti daranno buone parole.

殿

wǒ lí le wǒ de diàn yǔ , piě qì wǒ de chǎn yè , jiāng wǒ xīn lǐ suǒ qīn ài de jiāo zài tā chóu dí de shǒu zhōng 。

IO ho lasciata la mia Casa, io ho abbandonata la mia eredità; io ho dato l'amor dell'anima mia nelle mani de' suoi nemici.

wǒ de chǎn yè xiàng wǒ rú lín zhōng de shī zi , tā fā shēng gōng jī wǒ , yīn cǐ wǒ hèn è tā 。

La mia eredità mi è stata come un leone nel bosco; ha data fuori la sua voce contro a me; perciò l'ho odiata.

wǒ de chǎn yè xiàng wǒ qǐ rú bān diǎn de zhì niǎo ne ? zhì niǎo qǐ zài tā sì wéi gōng jī tā ne ? nǐ men yào qù jù jí tián yě de bǎi shòu , dài lái tūn chī ba !

La mia eredità mi è stata come un uccello vaiolato; o uccelli, venite contro a lei d'ogn'intorno; andate, radunatevi, voi tutte le fiere della campagna, venite per mangiare.

使

xǔ duō mù rén huǐ huài wǒ de pú táo yuán , jiàn tà wǒ de fēn , shǐ wǒ měi hǎo de fēn biàn wèi huāng liáng de kuàng yě 。

Molti pastori han guasta la mia vigna, han calpestata la mia possessione, han ridotta la mia cara possessione in un deserto di desolazione.

使便

tā men shǐ dì huāng liáng ; dì jì huāng liáng , biàn xiàng wǒ bēi āi 。 quán dì huāng liáng , yīn wú rén jiè yì 。

È stata ridotta in desolazione; e, tutta desolata, ha fatto cordoglio appo me; tutta la terra è desolata, perciocchè non vi è alcuno che ponga mente a queste cose.

miè mìng de dōu lái dào kuàng yě zhōng yí qiè jìng guāng de gāo chù ; yē hé huá de dāo cóng dì zhè biān zhí dào dì nà biān jìn xíng shā miè 。 fán yǒu xuè qì de dōu bù dé píng ān 。

De'guastatori son venuti sopra tutti i luoghi elevati nel deserto; perciocchè la spada del Signore divorerà da una estremità del paese infino all'altra; non vi è pace alcuna per veruna carne.

tā men zhǒng de shì mài zi , shōu de shì jīng jí ; láo láo kǔ kǔ què háo wú yì chù 。 yīn yē hé huá de liè nù , nǐ men bì wèi zì jǐ de tǔ chǎn xiū kuì 。

Han seminato del frumento, ed han ricolte delle spine; si sono affannati, e non hanno fatto alcun profitto; voi sarete confusi delle vostre rendite, per l'ardente ira del Signore.

:「使

yē hé huá rú cǐ shuō :「 yí qiè è lín , jiù shì zhàn jù wǒ shǐ bǎi xìng yǐ sè liè suǒ chéng shòu chǎn yè de , wǒ yào jiāng tā men bá chū běn dì , yòu yào jiāng yóu dà jiā cóng tā men zhōng jiān bá chū lái 。

Così ha detto il Signore contro a tutti i suoi malvagi vicini, che toccano l'eredità, la quale egli ha data a possedere ad Israele, suo popolo: Ecco, io li divellerò d'in sul lor paese, e divellerò la casa di Giuda del mezzo di loro.

wǒ bá chū tā men yǐ hòu , wǒ bì zhuǎn guò lái lián mǐn tā men , bǎ tā men zài dài huí lái , gè guī běn yè , gè guī gù tǔ 。

Ed avverrà che dopo che io li avrò divelti, avrò di nuovo pietà di loro; e li ricondurrò, ciascuno alla sua eredità, e ciascuno alla sua terra.

:『』,

tā men ruò yīn qín xué xí wǒ bǎi xìng de dào , zhǐ zhe wǒ de míng qǐ shì shuō :『 wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì 』, zhèng rú tā men cóng qián jiào wǒ bǎi xìng zhǐ zhe bā lì qǐ shì , tā men jiù bì jiàn lì zài wǒ bǎi xìng zhōng jiān 。

Ed avverrà che, se pure imparano le vie del mio popolo per giurar per lo mio Nome, dicendo il Signore vive (siccome hanno insegnato al mio popolo di giurare per Baal), saranno edificati in mezzo del mio popolo.

。」

tā men ruò shì bù tīng , wǒ bì bá chū nà guó , bá chū ér qiě huǐ miè 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」

Ma se non ubbidiscono, io divellerò una cotal gente, divellendola, ed insieme distruggendola, dice il Signore.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.