中文圣经

GEREMIA 20

note 0/254

殿

jì sī yīn mài de ér zǐ bā shī hù ěr zuò yē hé huá diàn de zǒng guǎn , tīng jiàn yē lì mǐ yù yán zhè xiē shì ,

OR Pashur, figliuolo d'Immer, sacerdote, ch'era soprantendente, e conduttore nella Casa del Signore, udì Geremia, che profetizzava queste parole.

殿便

tā jiù dǎ xiān zhī yē lì mǐ , yòng yē hé huá diàn lǐ biàn yǎ mǐn gāo mén nèi de jiā , jiāng tā jiā zài nà lǐ 。

E Pashur percosse il profeta Geremia, e lo mise nella grotta, ch'era nella porta alta di Beniamino, la quale conduceva alla Casa del Signore.

:「·

cì rì , bā shī hù ěr jiāng yē lì mǐ kāi jiā shì fàng 。 yú shì yē lì mǐ duì tā shuō :「 yē hé huá bú shì jiào nǐ de míng wèi bā shī hù ěr , nǎi shì jiào nǐ mǎ gē ěr · mǐ sā bì ,

E il giorno seguente, Pashur trasse Geremia fuor della carcere. E Geremia gli disse: Il Signore ti nomina, non Pashur , ma Magor-missabib .

:『使使

yīn yē hé huá rú cǐ shuō :『 wǒ bì shǐ nǐ zì jué jīng xià , nǐ yě bì shǐ zhòng péng yǒu jīng xià ; tā men bì dǎo zài chóu dí de dāo xià , nǐ yě bì qīn yǎn kàn jiàn ; wǒ bì jiāng yóu dà rén quán jiāo zài bā bǐ lún wáng de shǒu zhōng , tā yào jiāng tā men lǔ dào bā bǐ lún qù , yě yào yòng dāo jiāng tā men shā lù 。

Perciocchè, così ha detto il Signore: Ecco, io ti metterò in ispavento a te stesso, ed a tutti i tuoi amici; ed essi caderanno per la spada de' lor nemici, ed i tuoi occhi lo vedranno; e darò tutto Giuda in man del re di Babilonia, il quale li menerà in cattività in Babilonia, e li percoterà con la spada.

bìng qiě wǒ yào jiāng zhè chéng zhōng de yí qiè huò cái hé láo lù dé lái de , bìng yí qiè zhēn bǎo , yǐ jí yóu dà jūn wáng suǒ yǒu de bǎo wù , dōu jiāo zài tā men chóu dí de shǒu zhōng ; chóu dí yào dàng zuò lüè wù dài dào bā bǐ lún qù 。

E darò tutte le ricchezze di questa città, e tutto il suo guadagno, e tutte le sue cose preziose; e insieme tutti i tesori dei re di Giuda in man dei lor nemici, i quali li prederanno, e li rapiranno, e li porteranno via in Babilonia.

。』」

nǐ zhè bā shī hù ěr hé yí qiè zhù zài nǐ jiā zhōng de rén dōu bì bèi lǔ qù ; nǐ hé nǐ de zhòng péng yǒu , jiù shì nǐ xiàng tā men shuō jiǎ yù yán de , dōu bì dào bā bǐ lún qù , yào sǐ zài nà lǐ , zàng zài nà lǐ 。』」

E tu, Pashur, e tutti quelli che abitano in casa tua, andrete in cattività; e tu entrerai in Babilonia, e quivi morrai, e quivi sarai seppellito, tu, e tutti i tuoi amici, a' quali tu hai profetizzato falsamente.

yē hé huá a , nǐ céng quàn dǎo wǒ , wǒ yě tīng le nǐ de quàn dǎo 。 nǐ bǐ wǒ yǒu lì liàng , qiě shèng le wǒ 。 wǒ zhōng rì chéng wéi xiào huà , rén rén dōu xì nòng wǒ 。

O Signore, tu mi allettasti, ed io mi lasciai allettare; tu mi facesti forza, e mi vincesti; tuttodì sono in derisione, ciascuno si beffa di me.

wǒ měi féng jiǎng lùn de shí hòu , jiù fā chū āi shēng , wǒ hǎn jiào shuō : yǒu qiáng bào hé huǐ miè ! yīn wèi yē hé huá de huà zhōng rì chéng le wǒ de líng rǔ 、 jī cì 。

Perciocchè, da che io parlo, sclamo, e grido violenza, ed assassinamento; imperocchè la parola del Signore mi è stata in obbrobrio, ed in ischerno tuttodì.

便

wǒ ruò shuō : wǒ bú zài tí yē hé huá , yě bú zài fèng tā de míng jiǎng lùn , wǒ biàn xīn lǐ jué de sì hū yǒu shāo zhe de huǒ bì sè zài wǒ gǔ zhōng , wǒ jiù hán rěn bú zhù , bù néng zì jīn 。

Laonde io dissi: Io non lo mentoverò più, e non parlerò più nel suo Nome (ma vi è stato nel miò cuore come un fuoco ardente, rinchiuso nelle mie ossa, e mi sono stancato per ritenerlo, e non ho potuto);

wǒ tīng jiàn le xǔ duō rén de chán bàng , sì wéi dōu shì jīng xià ; jiù shì wǒ zhī jǐ de péng yǒu yě dōu kuī tàn wǒ , yuàn wǒ diē dǎo , shuō : gào tā ba , wǒ men yě yào gào tā ! huò zhě tā bèi yǐn yòu , wǒ men jiù néng shèng tā , zài tā shēn shàng bào chóu 。

perciocchè io ho udito come molti mi hanno infamato; spavento è d'ogn'intorno: rapportate, e noi rapporteremo. Tutti quelli co' quali io stava in buona pace mi hanno spiato, se io incappava punto; ed hanno detto: Forse si lascerà egli cogliere per inganno, e voi verremo a capo di lui.

rán ér , yē hé huá yǔ wǒ tóng zài , hǎo xiàng shèn kě pà de yǒng shì 。 yīn cǐ , bī pò wǒ de bì dōu bàn diē , bù néng dé shèng ; tā men bì dà dà méng xiū , jiù shì shòu yǒng bú wàng jì de xiū rǔ , yīn wèi tā men xíng shì méi yǒu zhì huì 。

Ma il Signore è meco, come un uomo prode, e terribile; perciò quelli che mi perseguitano caderanno, e non avranno la vittoria; saranno grandemente confusi, perciocchè non prospereranno; ciò sarà loro una ignominia eterna, che giammai non sarà dimenticata.

shì yàn yì rén 、 chá kàn rén fèi fǔ xīn cháng de wàn jūn zhī yē hé huá a , qiú nǐ róng wǒ jiàn nǐ zài tā men shēn shàng bào chóu , yīn wǒ jiāng wǒ de àn jiàn xiàng nǐ bǐng míng le 。

Dunque, o Signor degli eserciti, che provi il giusto, che vedi le reni, e il cuore, fa'ch'io vegga la vendetta che tu prenderai di loro; perciocchè io ti ho spiegata la mia ragione.

nǐ men yào xiàng yē hé huá chàng gē ; zàn měi yē hé huá ! yīn tā jiù le qióng rén de xìng mìng tuō lí è rén de shǒu 。

Cantate al Signore, lodate il Signore; perciocchè egli ha riscossa l'anima del povero dalla mano de' malfattori.

yuàn wǒ shēng de nà rì shòu zhòu zǔ ; yuàn wǒ mǔ qīn chǎn wǒ de nà rì bù méng fú !

Maledetto sia il giorno che io nacqui; il giorno che mia madre mi partorì non sia benedetto.

」, 使

gěi wǒ fù qīn bào xìn shuō 「 nǐ dé le ér zi 」, shǐ wǒ fù qīn shèn huān xǐ de , yuàn nà rén shòu zhòu zǔ 。

Maledetto sia l'uomo che ne portò la novella a mio padre, dicendo: Un figliuol maschio ti è nato; e lo rallegrò grandemente.

yuàn nà rén xiàng yē hé huá suǒ qīng fù ér bù hòu huǐ de chéng yì ; yuàn tā zǎo chén tīng jiàn āi shēng , shǎng wǔ tīng jiàn nà hǎn ;

E sia quell'uomo come quelle città che il Signore ha sovvertite, senza essersene mai pentito; e oda il grido la mattina, e lo stormo in sul mezzodì.

使

yīn tā zài wǒ wèi chū tāi de shí hòu bù shā wǒ , shǐ wǒ mǔ qīn chéng le wǒ de fén mù , tāi jiù shí cháng zhòng dà 。

Conciossiachè Iddio non mi abbia fatto morire fin dalla matrice, e non abbia fatto che mia madre fosse il mio sepolcro, e che la sua matrice fosse in perpetuo gravida. Perchè son io uscito della matrice, per veder travaglio, e tormento, e per finire i miei giorni in vituperio?

使

wǒ wèi hé chū tāi jiàn láo lù chóu kǔ , shǐ wǒ de nián rì yīn xiū kuì xiāo miè ne ?

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.