中文圣经

LAMENTAZIONI 5

note 0/156

yē hé huá a , qiú nǐ jì niàn wǒ men suǒ zāo yù de shì , guān kàn wǒ men suǒ shòu de líng rǔ 。

RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.

wǒ men de chǎn yè guī yǔ wài bāng rén ; wǒ men de fáng wū guī yǔ wài lù rén 。

La nostra eredità è stata trasportata agli stranieri, E le nostre case a' forestieri.

wǒ men shì wú fù de gū ér ; wǒ men de mǔ qīn hǎo xiàng guǎ fù 。

Noi siam divenuti orfani, senza padre; E le nostre madri come donne vedove.

wǒ men chū qián cái dé shuǐ hē ; wǒ men de chái shì rén mài gěi wǒ men de 。

Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.

zhuī gǎn wǒ men de , dào le wǒ men de jǐng xiàng shàng ; wǒ men pí fá bù dé xiē xī 。

Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.

wǒ men tóu xiáng āi jí rén hé yà shù rén , wèi yào dé liáng chī bǎo 。

Noi abbiam porta la mano agli Egizi, Ed agli Assiri, per saziarci di pane.

wǒ men liè zǔ fàn zuì , ér jīn bú zài le ; wǒ men dān dāng tā men de zuì niè 。

I nostri padri hanno peccato, e non sono più; Noi abbiam portate le loro iniquità.

nú pú xiá zhì wǒ men , wú rén jiù wǒ men tuō lí tā men de shǒu 。

De' servi ci hanno signoreggiati; Non vi è stato alcuno che ci abbia riscossi di man loro.

yīn wèi kuàng yě de dāo jiàn , wǒ men mào zhe xiǎn cái dé liáng shí 。

Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.

饿

yīn jī è zào rè , wǒ men de pí fū jiù hēi rú lú 。

La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l'arsure della fame.

dí rén zài xī ān diàn wū fù rén , zài yóu dà de chéng yì diàn wū chǔ nǚ 。

Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.

tā men diào qǐ shǒu lǐng de shǒu , yě bù zūn jìng lǎo rén de miàn 。

I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de' vecchi.

shào nián rén káng mó shí , hái tóng bèi mù chái , dōu bàn diē le 。

I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.

lǎo nián rén zài chéng mén kǒu duàn jué ; shào nián rén bú zài zuò lè 。

I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.

wǒ men xīn zhōng de kuài lè zhǐ xī , tiào wǔ biàn wèi bēi āi 。

La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.

guān miǎn cóng wǒ men de tóu shàng luò xià ; wǒ men fàn zuì le , wǒ men yǒu huò le !

La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato.

zhè xiē shì wǒ men xīn lǐ fā hūn , wǒ men de yǎn jīng hūn huā 。

Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.

xī ān shān huāng liáng , yě gǒu xíng zài qí shàng 。

Egli è perchè il monte di Sion è deserto, Sì che le volpi vi passeggiano.

yē hé huá a , nǐ cún dào yǒng yuǎn ; nǐ de bǎo zuò cún dào wàn dài 。

Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono è stabile per ogni età.

nǐ wèi hé yǒng yuǎn wàng jì wǒ men ? wèi hé xǔ jiǔ lí qì wǒ men ?

Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? Perchè ci abbandoneresti per lungo tempo?

使便

yē hé huá a , qiú nǐ shǐ wǒ men xiàng nǐ huí zhuǎn , wǒ men biàn dé huí zhuǎn 。 qiú nǐ fù xīn wǒ men de rì zi , xiàng gǔ shí yí yàng 。

O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come erano anticamente.

nǐ jìng quán rán qì jué wǒ men , xiàng wǒ men dà fā liè nù ?

Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all'estremo?

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.