中文圣经

MARCO 11

note 0/261

yē sū hé mén tú jiāng jìn yē lù sā lěng , dào le bó fǎ qí hé bó dà ní , zài gǎn lǎn shān nà lǐ ; yē sū jiù dǎ fā liǎng gè mén tú ,

E QUANDO furon giunti vicino a Gerusalemme, in Betfage, e Betania, presso al monte degli Ulivi, Gesù mandò due de' suoi discepoli.

:「

duì tā men shuō :「 nǐ men wǎng duì miàn cūn zǐ lǐ qù , yí jìn qù de shí hòu , bì kàn jiàn yì pǐ lǘ jū shuān zài nà lǐ , shì cóng lái méi yǒu rén qí guò de , kě yǐ jiě kāi , qiān lái 。

E disse loro: Andate nel castello ch' è dirimpetto a voi; e subito, come entrerete là, troverete un puledro d'asino attaccato, sopra il quale non montò mai alcuno; scioglietelo, e menatemelo.

:『?』:『。』。」

ruò yǒu rén duì nǐ men shuō :『 wèi shén me zuò zhè shì ?』 nǐ men jiù shuō :『 zhǔ yào yòng tā 。』 nà rén bì lì shí ràng nǐ men qiān lái 。」

E se alcuno vi dice: Perchè fate questo? dite: Il Signore ne ha bisogno. E subito lo manderà qua.

便

tā men qù le , biàn kàn jiàn yì pǐ lǘ jū shuān zài mén wài jiē dào shàng , jiù bǎ tā jiě kāi 。

Essi adunque andarono, e trovarono il puledro attaccato di fuori ad una porta, presso ad un capo di strada, e lo sciolsero.

:「?」

zài nà lǐ zhàn zhe de rén , yǒu jǐ gè shuō :「 nǐ men jiě lǘ jū zuò shén me ?」

Ed alcuni di coloro ch'eran quivi presenti dissero loro: Che fate voi in isciogliere il puledro?

mén tú zhào zhe yē sū suǒ shuō de huí dá , nà xiē rén jiù rèn píng tā men qiān qù le 。

Ed essi dissero loro come Gesù avea ordinato. Ed essi li lasciarono andare.

tā men bǎ lǘ jū qiān dào yē sū nà lǐ , bǎ zì jǐ de yī fu dā zài shàng miàn , yē sū jiù qí shàng 。

Ed essi menarono il puledro a Gesù, e gettarono sopra quello le lor vesti; ed egli montò sopra esso.

yǒu xǔ duō rén bǎ yī fu pù zài lù shang , yě yǒu rén bǎ tián jiān de shù zhī kǎn xià lái , pù zài lù shang 。

E molti distendevano le lor vesti nella via, ed altri tagliavan de' rami dagli alberi, e li distendevano nella via.

qián xíng hòu suí de rén dōu hǎn zhe shuō : hé sàn nà ! fèng zhǔ míng lái de shì yīng dāng chēng sòng de !

E coloro che andavan davanti, e coloro che venivan dietro, gridavano, dicendo: Osanna! Benedetto sia colui che viene nel nome del Signore!

nà jiāng yào lái de wǒ zǔ dà wèi zhī guó shì yīng dāng chēng sòng de ! gāo gāo zài shàng hé sàn nà !

Benedetto sia il regno di Davide, nostro padre, il quale viene nel nome del Signore. Osanna ne' luoghi altissimi!

殿

yē sū jìn le yē lù sā lěng , rù le shèng diàn , zhōu wéi kàn le gè yàng wù jiàn 。 tiān sè yǐ wǎn , jiù hé shí èr gè mén tú chū chéng , wǎng bó dà ní qù le 。

E Gesù, entrato in Gersualemme, venne nel tempio; ed avendo riguardata ogni cosa attorno attorno, essendo già l'ora tarda, uscì verso Betania, co' dodici.

饿

dì èr tiān , tā men cóng bó dà ní chū lái , yē sū è le 。

ED il giorno seguente, quando furono usciti di Betania, egli ebbe fame.

yuǎn yuǎn dì kàn jiàn yì kē wú huā guǒ shù , shù shàng yǒu yè zi , jiù wǎng nà lǐ qù , huò zhě zài shù shàng kě yǐ zhǎo zhe shén me 。 dào le shù xià , jìng zhǎo bù zhe shén me , bú guò yǒu yè zi , yīn wèi bú shì shōu wú huā guǒ de shí hòu 。

E veduto di lontano un fico che avea delle foglie, andò a vedere se vi troverebbe cosa alcuna; ma, venuto a quello, non vi trovò nulla, se non delle foglie; perciocchè non era la stagion de' fichi.

:「。」

yē sū jiù duì shù shuō :「 cóng jīn yǐ hòu , yǒng méi yǒu rén chī nǐ de guǒ zǐ 。」 tā de mén tú yě tīng jiàn le 。

E Gesù prese a dire al fico: Niuno mangi mai più in perpetuo frutto da te. E i suoi discepoli l'udirono.

殿殿

tā men lái dào yē lù sā lěng 。 yē sū jìn rù shèng diàn , gǎn chū diàn lǐ zuò mǎi mài de rén , tuī dǎo duì huàn yín qián zhī rén de zhuō zi hé mài gē zi zhī rén de dèng zǐ ;

E vennero in Gerusalemme. E Gesù, entrato nel tempio, prese a cacciar fuori coloro che vendevano, e che comperavano nel tempio; e riversò le tavole dei cambiatori, e le sedie di coloro che vendevano i colombi.

殿

yě bù xǔ rén ná zhe qì jù cóng diàn lǐ jīng guò ;

E non permetteva che alcuno portasse alcun vaso attraverso al tempio.

便:「殿殿使。」

biàn jiào xùn tā men shuō :「 jīng shàng bú shì jì zhe shuō : wǒ de diàn bì chēng wéi wàn guó dǎo gào de diàn ma ? nǐ men dǎo shǐ tā chéng wéi zéi wō le 。」

Ed insegnava, dicendo loro: Non è egli scritto: La mia casa sarà chiamata: Casa d'orazione, per tutte le genti? ma voi ne avete fatta una spelonca di ladroni.

jì sī zhǎng hé wén shì tīng jiàn zhè huà , jiù xiǎng fǎ zǐ yào chú miè yē sū , què yòu pà tā , yīn wèi zhòng rén dōu xī qí tā de jiào xùn 。

Or gli Scribi, e i principali sacerdoti udirono queste cose, e cercavano il modo di farlo morire; perchè lo temevano; perciocchè tutta la moltitudine era rapita in ammirazione della sua dottrina.

měi tiān wǎn shàng , yē sū chū chéng qù 。

E quando fu sera, Gesù se ne uscì fuori della città.

zǎo chén , tā men cóng nà lǐ jīng guò , kàn jiàn wú huā guǒ shù lián gēn dōu kū gān le 。

E la mattina seguente, come essi passavano presso del fico, lo videro seccato fin dalle radici.

:「。」

bǐ dé xiǎng qǐ yē sū de huà lái , jiù duì tā shuō :「 lā bǐ , qǐng kàn ! nǐ suǒ zhòu zǔ de wú huā guǒ shù yǐ jīng kū gān le 。」

E Pietro, ricordatosi, gli disse: Maestro, ecco, il fico che tu maledicesti è seccato.

:「

yē sū huí dá shuō :「 nǐ men dāng xìn fú shén 。

E Gesù, rispondendo, disse loro: Abbiate fede in Dio.

:『!』

wǒ shí zài gào sù nǐ men , wú lùn hé rén duì zhè zuò shān shuō :『 nǐ nuó kāi cǐ dì , tóu zài hǎi lǐ !』 tā ruò xīn lǐ bù yí huò , zhī xìn tā suǒ shuō de bì chéng , jiù bì gěi tā chéng le 。

Perciocchè io vi dico in verità, che chi avrà detto a questo monte: Togliti di là, e gettati nel mare; e non avrà dubitato nel cuor suo, anzi avrà creduto che ciò ch'egli dice avverrà; ciò ch'egli avrà detto gli sarà fatto.

suǒ yǐ wǒ gào sù nǐ men , fán nǐ men dǎo gào qí qiú de , wú lùn shì shén me , zhǐ yào xìn shì dé zhe de , jiù bì dé zhe 。

Perciò io vi dico: Tutte le cose che voi domanderete pregando, crediate che le riceverete, e voi le otterrete.

nǐ men zhàn zhe dǎo gào de shí hòu , ruò xiǎng qǐ yǒu rén dé zuì nǐ men , jiù dāng ráo shù tā , hǎo jiào nǐ men zài tiān shàng de fù yě ráo shù nǐ men de guò fàn 。

E quando vi presenterete per fare orazione, se avete qualche cosa contro ad alcuno, rimettetegliela; acciocchè il Padre vostro ch' è ne' cieli vi rimetta anch'egli i vostri falli.

。 」

nǐ men ruò bù ráo shù rén , nǐ men zài tiān shàng de fù yě bù ráo shù nǐ men de guò fàn 。 」

Ma, se voi non perdonate, il Padre vostro ch' è ne' cieli non vi perdonerà i vostri falli.

殿

tā men yòu lái dào yē lù sā lěng 。 yē sū zài diàn lǐ xíng zǒu de shí hòu , jì sī zhǎng hé wén shì bìng zhǎng lǎo jìn qián lái ,

POI vennero di nuovo in Gerusalemme; e mentre egli passeggiava per lo tempio, i principali sacerdoti, e gli Scribi, e gli anziani vennero a lui, e gli dissero:

:「?」

wèn tā shuō :「 nǐ zhàng zhe shén me quán bǐng zuò zhè xiē shì ? gěi nǐ zhè quán bǐng de shì shuí ne ?」

Di quale autorità fai queste cose? e chi ti ha data cotesta autorità da far queste cose?

:「

yē sū duì tā men shuō :「 wǒ yào wèn nǐ men yí jù huà , nǐ men huí dá wǒ , wǒ jiù gào sù nǐ men wǒ zhàng zhe shén me quán bǐng zuò zhè xiē shì 。

E Gesù, rispondendo, disse loro: Anch'io vi domanderò una cosa; rispondetemi adunque, ed io vi dirò di quale autorità io fo queste cose.

。」

yuē hàn de xǐ lǐ shì cóng tiān shàng lái de ? shì cóng rén jiān lái de ne ? nǐ men kě yǐ huí dá wǒ 。」

Il battesimo di Giovanni era egli dal cielo, o dagli uomini? rispondetemi.

:「』,:『?』

tā men bǐ cǐ shāng yì shuō :「 wǒ men ruò shuō 『 cóng tiān shàng lái 』, tā bì shuō :『 zhè yàng , nǐ men wèi shén me bú xìn tā ne ?』

Ed essi ragionavan tra loro, dicendo: Se diciamo: Dal cielo, egli dirà: Perchè dunque non gli credeste?

』,。」

ruò shuō 『 cóng rén jiān lái 』, què yòu pà bǎi xìng , yīn wèi zhòng rén zhēn yǐ yuē hàn wèi xiān zhī 。」

Ma se diciamo: Dagli uomini, noi temiamo il popolo (perciocchè tutti tenevano che Giovanni era veramente profeta);

:「。」:「。」

yú shì huí dá yē sū shuō :「 wǒ men bù zhī dào 。」 yē sū shuō :「 wǒ yě bú gào sù nǐ men wǒ zhàng zhe shén me quán bǐng zuò zhè xiē shì 。」

perciò, rispondendo, dissero a Gesù: Noi non sappiamo. E Gesù, rispondendo, disse loro: Io ancora non vi dirò di quale autorità fo queste cose.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.