中文圣经

MATTEO 27

note 0/432

dào le zǎo chén , zhòng jì sī zhǎng hé mín jiān de zhǎng lǎo dà jiā shāng yì yào zhì sǐ yē sū ,

POI, venuta la mattina, tutti i principali sacerdoti, e gli anziani del popolo, tenner consiglio contro a Gesù per farlo morire.

jiù bǎ tā kǔn bǎng , jiě qù , jiāo gěi xún fǔ bǐ lā duō 。

E, legatolo, lo menarono, e misero nelle mani di Ponzio Pilato governatore.

zhè shí hòu , mài yē sū de yóu dà kàn jiàn yē sū yǐ jīng dìng le zuì , jiù hòu huǐ , bǎ nà sān shí kuài qián ná huí lái gěi jì sī zhǎng hé zhǎng lǎo , shuō :

Allora Giuda, che l'avea tradito, vedendo ch'egli era stato condannato, si pentì, e tornò i trenta sicli d'argento a' principali sacerdoti, ed agli anziani, dicendo:

。」:「!」

「 wǒ mài le wú gū zhī rén de xuè shì yǒu zuì le 。」 tā men shuō :「 nà yǔ wǒ men yǒu shén me xiāng gān ? nǐ zì jǐ chéng dāng ba !」

Io ho peccato, tradendo il sangue innocente. Ma essi dissero: Che tocca questo a noi? pensavi tu.

殿

yóu dà jiù bǎ nà yín qián diū zài diàn lǐ , chū qù diào sǐ le 。

Ed egli, gettati i sicli d'argento nel tempio, si ritrasse, e se ne andò, e si strangolò.

:「。」

jì sī zhǎng shí qǐ yín qián lái , shuō :「 zhè shì xuè jià , bù kě fàng zài kù lǐ 。」

E i principali sacerdoti presero quei denari, e dissero: Ei non è lecito di metterli nel tesoro del tempio; poichè sono prezzo di sangue.

tā men shāng yì , jiù yòng nà yín qián mǎi le yáo hù de yí kuài tián , wèi yào mái zàng wài xiāng rén 。

E, preso consiglio, comperarono di quelli il campo del vasellaio, per luogo di sepoltura agli stranieri.

」。

suǒ yǐ nà kuài tián zhí dào jīn rì hái jiào zuò 「 xuè tián 」。

Perciò, quel campo è stato, infino al dì d'oggi, chiamato: Campo di sangue.

:「

zhè jiù yìng le xiān zhī yē lì mǐ de huà , shuō :「 tā men yòng nà sān shí kuài qián , jiù shì bèi gū dìng zhī rén de jià qián , shì yǐ sè liè rén zhōng suǒ gū dìng de ,

Allora si adempiè ciò che fu detto dal profeta Geremia, dicendo: Ed io presi i trenta sicli d'argento, il prezzo di colui che è stato apprezzato, il quale hanno apprezzato d'infra i figliuoli d'Israele;

。」

mǎi le yáo hù de yí kuài tián ; zhè shì zhào zhe zhǔ suǒ fēn fù wǒ de 。」

e li diedi, per comperare il campo del vasellaio, secondo che il Signore mi avea ordinato.

:「?」:「。」

yē sū zhàn zài xún fǔ miàn qián ; xún fǔ wèn tā shuō :「 nǐ shì yóu tài rén de wáng ma ?」 yē sū shuō :「 nǐ shuō de shì 。」

OR Gesù comparve davanti al governatore; e il governatore lo domandò, dicendo: Sei tu il Re de' Giudei? E Gesù gli disse: Tu il dici.

tā bèi jì sī zhǎng hé zhǎng lǎo kòng gào de shí hòu , shén me dōu bù huí dá 。

Ed essendo egli accusato da' principali sacerdoti, e dagli anziani, non rispose nulla.

:「?」

bǐ lā duō jiù duì tā shuō :「 tā men zuò jiàn zhèng gào nǐ zhè me duō de shì , nǐ méi yǒu tīng jiàn ma ?」

Allora Pilato gli disse: Non odi tu quante cose testimoniano contro a te?

yē sū réng bù huí dá , lián yí jù huà yě bù shuō , yǐ zhì xún fǔ shèn jué xī qí 。

Ma egli non gli rispose a nulla; talchè il governatore si maravigliava grandemente.

xún fǔ yǒu yí gè cháng lì , měi féng zhè jié qī , suí zhòng rén suǒ yào de shì fàng yí gè qiú fàn gěi tā men 。

Or il governatore soleva ogni festa liberare un prigione alla moltitudine, quale ella voleva.

dāng shí yǒu yí gè chū míng de qiú fàn jiào bā lā bā 。

E allora aveano un prigione segnalato, detto Barabba.

:「?」

zhòng rén jù jí de shí hòu , bǐ lā duō jiù duì tā men shuō :「 nǐ men yào wǒ shì fàng nǎ yí gè gěi nǐ men ? shì bā lā bā ne ? shì chēng wéi jī dū de yē sū ne ?」

Essendo essi adunque raunati, Pilato disse loro: Qual volete che io vi liberi, Barabba ovvero Gesù, detto Cristo?

xún fǔ yuán zhī dào tā men shì yīn wèi jí dù cái bǎ tā jiě le lái 。

Perciocchè egli sapeva che glielo aveano messo nelle mani per invidia.

:「。」

zhèng zuò táng de shí hòu , tā de fū rén dǎ fā rén lái shuō :「 zhè yì rén de shì , nǐ yì diǎn bù kě guǎn , yīn wèi wǒ jīn tiān zài mèng zhōng wèi tā shòu le xǔ duō de kǔ 。」

(Ora, sedendo egli in sul tribunale, la sua moglie gli mandò a dire: Non aver da far nulla con quel giusto, perciocchè io ho sofferto oggi molto per lui in sogno).

jì sī zhǎng hé zhǎng lǎo tiǎo suō zhòng rén , qiú shì fàng bā lā bā , chú miè yē sū 。

Ma i principali sacerdoti, e gli anziani, persuasero le turbe che chiedessero Barabba, e che facessero morir Gesù.

:「?」:「。」

xún fǔ duì zhòng rén shuō :「 zhè liǎng gè rén , nǐ men yào wǒ shì fàng nǎ yí gè gěi nǐ men ne ?」 tā men shuō :「 bā lā bā 。」

E il governatore, replicando, disse loro: Qual de' due volete che io vi liberi? Ed essi dissero: Barabba.

:「?」:「!」

bǐ lā duō shuō :「 zhè yàng , nà chēng wéi jī dū de yē sū wǒ zěn me bàn tā ne ?」 tā men dōu shuō :「 bǎ tā dīng shí zì jià !」

Pilato disse loro: Che farò dunque di Gesù, detto Cristo? Tutti gli dissero: Sia crocifisso.

:「?」便:「!」

xún fǔ shuō :「 wèi shén me ne ? tā zuò le shén me è shì ne ?」 tā men biàn jí lì dì hǎn zhe shuō :「 bǎ tā dīng shí zì jià !」

E il governatore disse: Ma pure che male ha egli fatto? Ed essi vie più gridavano, dicendo: Sia crocifisso.

:「。」

bǐ lā duō jiàn shuō yě wú jì yú shì , fǎn yào shēng luàn , jiù ná shuǐ zài zhòng rén miàn qián xǐ shǒu , shuō :「 liú zhè yì rén de xuè , zuì bú zài wǒ , nǐ men chéng dāng ba 。」

E Pilato, vedendo che non profittava nulla, anzi, che si sollevava un tumulto, prese dell'acqua, e si lavò le mani nel cospetto della moltitudine, dicendo: Io sono innocente del sangue di questo giusto; pensatevi voi.

:「。」

zhòng rén dōu huí dá shuō :「 tā de xuè guī dào wǒ men hé wǒ men de zǐ sūn shēn shàng 。」

E tutto il popolo, rispondendo, disse: Sia il suo sangue sopra noi, e sopra i nostri figliuoli.

yú shì bǐ lā duō shì fàng bā lā bā gěi tā men , bǎ yē sū biān dǎ le , jiāo gěi rén dīng shí zì jià 。

Allora egli liberò loro Barabba; e dopo aver flagellato Gesù, lo diede loro nelle mani, acciocchè fosse crocifisso.

xún fǔ de bīng jiù bǎ yē sū dài jìn yá mén , jiào quán yíng de bīng dōu jù jí zài tā nà lǐ 。

Allora i soldati del governatore, avendo tratto Gesù dentro al pretorio, raunarono attorno a lui tutta la schiera.

穿

tā men gěi tā tuō le yī fu , chuān shàng yí jiàn zhū hóng sè páo zǐ ,

E, spogliatolo, gli misero attorno un saio di scarlatto.

:「!」

yòng jīng jí biān zuò guān miǎn , dài zài tā tóu shàng , ná yì gēn wěi zǐ fàng zài tā yòu shǒu lǐ , guì zài tā miàn qián , xì nòng tā , shuō :「 gōng xǐ , yóu tài rén de wáng a !」

E, contesta una corona di spine, gliela misero sopra il capo, ed una canna nella man destra; e, inginocchiatiglisi davanti, lo beffavano, dicendo: Ben ti sia, o Re de' Giudei.

yòu tǔ tuò mò zài tā liǎn shàng , ná wěi zǐ dǎ tā de tóu 。

Poi, sputatogli addosso, presero la canna, e gliene percotevano il capo.

穿

xì nòng wán le , jiù gěi tā tuō le páo zǐ , réng chuān shàng tā zì jǐ de yī fu , dài tā chū qù , yào dīng shí zì jià 。

E, dopo che l'ebbero schernito, lo spogliarono di quel saio, e lo rivestirono de' suoi vestimenti; poi lo menarono a crocifiggere.

西

tā men chū lái de shí hòu , yù jiàn yí gè gǔ lì nài rén , míng jiào xī mén , jiù miǎn qiǎng tā tóng qù , hǎo bèi zhe yē sū de shí zì jià 。

ORA, uscendo, trovarono un Cireneo, chiamato per nome Simone, il quale angariarono a portar la croce di Gesù.

」。

dào le yí gè dì fāng míng jiào gè gè tā , yì sī jiù shì 「 dú lóu dì 」。

E, venuti nel luogo detto Golgota, che vuol dire: Il luogo del teschio;

bīng dīng ná kǔ dǎn tiáo hé de jiǔ gěi yē sū hē ; tā cháng le , jiù bù kěn hē 。

gli diedero a bere dell'aceto mescolato con fiele; ma egli avendolo gustato, non volle berne.

tā men jì jiāng tā dīng zài shí zì jià shàng , jiù niān jiū fēn tā de yī fu ,

Poi, avendolo crocifisso, spartirono i suoi vestimenti, tirando la sorte; acciocchè fosse adempiuto ciò che fu detto dal profeta: Hanno spartiti fra loro i miei vestimenti, ed hanno tratta la sorte sopra la mia veste.

yòu zuò zài nà lǐ kān shǒu tā 。

E, postisi a sedere, lo guardavano quivi.

:「。」

zài tā tóu yǐ shàng ān yí gè pái zi , xiě zhe tā de zuì zhuàng , shuō :「 zhè shì yóu tài rén de wáng yē sū 。」

Gli posero ancora, di sopra al capo, il maleficio che gli era apposto, scritto in questa maniera: COSTUI È GESÙ, IL RE DE' GIUDEI.

dāng shí , yǒu liǎng gè qiáng dào hé tā tóng dīng shí zì jià , yí gè zài yòu biān , yí gè zài zuǒ biān 。

Allora furono crocifissi con lui due ladroni: l'uno a destra, l'altro a sinistra.

cóng nà lǐ jīng guò de rén jī qiào tā , yáo zhe tóu , shuō :

E coloro che passavano ivi presso, l'ingiuriavano, scotendo il capo; e dicendo:

殿 !」

「 nǐ zhè chāi huǐ shèng diàn 、 sān rì yòu jiàn zào qǐ lái de , kě yǐ jiù zì jǐ ba ! nǐ rú guǒ shì shén de ér zi , jiù cóng shí zì jià shàng xià lái ba !」

Tu che disfai il tempio, e in tre giorni lo riedifichi, salva te stesso; se sei Figliuolo di Dio, scendi giù di croce.

jì sī zhǎng hé wén shì bìng zhǎng lǎo yě shì zhè yàng xì nòng tā , shuō :

Simigliantemente ancora i principali sacerdoti, con gli Scribi, e gli anziani, e Farisei, facendosi beffe, dicevano:

「 tā jiù le bié rén , bù néng jiù zì jǐ 。 tā shì yǐ sè liè de wáng , xiàn zài kě yǐ cóng shí zì jià shàng xià lái , wǒ men jiù xìn tā 。

Egli ha salvati gli altri, e non può salvare sè stesso; se egli è il re d'Israele, scenda ora giù di croce, e noi crederemo in lui.

:『 。』」

tā yǐ kào shén , shén ruò xǐ yuè tā , xiàn zài kě yǐ jiù tā ; yīn wèi tā céng shuō :『 wǒ shì shén de ér zi 。』」

Egli si è confidato in Dio; liberilo ora, se pur lo gradisce; poichè egli ha detto: Io son Figliuolo di Dio.

nà hé tā tóng dīng de qiáng dào yě shì zhè yàng dì jī qiào tā 。

Lo stesso gli rimproveravano ancora i ladroni, ch'erano stati crocifissi con lui.

cóng wǔ zhèng dào shēn chū , biàn dì dōu hēi àn le 。

Ora, dalle sei ore si fecero tenebre sopra tutta la terra, insino alle nove.

:「?」:「 ?」

yuē zài shēn chū , yē sū dà shēng hǎn zhe shuō :「 yǐ lì ! yǐ lì ! lā mǎ sā bā gè dà ní ?」 jiù shì shuō :「 wǒ de shén ! wǒ de shén ! wèi shén me lí qì wǒ ?」

E intorno alle nove, Gesù gridò con gran voce, dicendo: Eli, Eli, lamma sabactani? cioè: Dio mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato?

:「!」

zhàn zài nà lǐ de rén , yǒu de tīng jiàn jiù shuō :「 zhè ge rén hū jiào yǐ lì yà ne !」

Ed alcuni di coloro ch'erano ivi presenti, udito ciò, dicevano: Costui chiama Elia.

nèi zhōng yǒu yí gè rén gǎn jǐn pǎo qù , ná hǎi róng zhàn mǎn le cù , bǎng zài wěi zǐ shàng , sòng gěi tā hē 。

E in quello stante un di loro corse, e prese una spugna, e l'empiè d'aceto; e messala intorno ad una canna, gli diè da bere.

:「。」

qí yú de rén shuō :「 qiě děng zhe , kàn yǐ lì yà lái jiù tā bù lái 。」

E gli altri dicevano: Lascia, vediamo se Elia verrà a salvarlo.

yē sū yòu dà shēng hǎn jiào , qì jiù duàn le 。

E Gesù, avendo di nuovo gridato con gran voce, rendè lo spirito.

殿

hū rán , diàn lǐ de màn zǐ cóng shàng dào xià liè wèi liǎng bàn , dì yě zhèn dòng , pán shí yě bēng liè ,

Ed ecco, la cortina del tempio si fendè in due, da cima a fondo; e la terra tremò, e le pietre si schiantarono;

fén mù yě kāi le , yǐ shuì shèng tú de shēn tǐ duō yǒu qǐ lái de 。

e i monumenti furono aperti e molti corpi de' santi, che dormivano, risuscitarono.

dào yē sū fù huó yǐ hòu , tā men cóng fén mù lǐ chū lái , jìn le shèng chéng , xiàng xǔ duō rén xiǎn xiàn 。

E quelli, essendo usciti de' monumenti dopo la risurrezion di Gesù, entrarono nella santa città, ed apparvero a molti.

:「 !」

bǎi fū zhǎng hé yì tóng kān shǒu yē sū de rén kàn jiàn dì zhèn bìng suǒ jīng lì de shì , jiù jí qí hài pà , shuō :「 zhè zhēn shì shén de ér zi le !」

Ora il centurione, e coloro ch' erano con lui, guardando Gesù, veduto il tremoto, e le cose avvenute, temettero grandemente, dicendo: Veramente costui era Figliuol di Dio.

yǒu hǎo xiē fù nǚ zài nà lǐ , yuǎn yuǎn dì guān kàn ; tā men shì cóng jiā lì lì gēn suí yē sū lái fú shì tā de 。

Or quivi erano molte donne, riguardando da lontano, le quali aveano seguitato Gesù da Galilea, ministrandogli;

西西

nèi zhōng yǒu mǒ dà lā de mǎ lì yà , yòu yǒu yǎ gè hé yuē xī de mǔ qīn mǎ lì yà , bìng yǒu xī bì tài liǎng gè ér zi de mǔ qīn 。

fra le quali era Maria Maddalena, e Maria madre di Giacomo e di Iose; e la madre de' figliuoli di Zebedeo.

dào le wǎn shàng , yǒu yí gè cái zhǔ , míng jiào yuē sè , shì yà lì mǎ tài lái de , tā yě shì yē sū de mén tú 。

POI, in su la sera, venne un uomo ricco di Arimatea, chiamato per nome Giuseppe, il quale era stato anch'egli discepolo di Gesù.

zhè rén qù jiàn bǐ lā duō , qiú yē sū de shēn tǐ ; bǐ lā duō jiù fēn fù gěi tā 。

Costui venne a Pilato, e chiese il corpo di Gesù. Allora Pilato comandò che il corpo gli fosse reso.

yuē sè qǔ le shēn tǐ , yòng gān jìng xì má bù guǒ hǎo ,

E Giuseppe, preso il corpo, lo involse in un lenzuolo netto.

ān fàng zài zì jǐ de xīn fén mù lǐ , jiù shì tā záo zài pán shí lǐ de 。 tā yòu bǎ dà shí tou gǔn dào mù mén kǒu , jiù qù le 。

E lo pose nel suo monumento nuovo, il quale egli avea fatto tagliar nella roccia; ed avendo rotolato una gran pietra in su l'apertura del monumento, se ne andò.

yǒu mǒ dà lā de mǎ lì yà hé nà ge mǎ lì yà zài nà lǐ , duì zhe fén mù zuò zhe 。

Or Maria Maddalena, e l'altra Maria, erano quivi, sedendo di rincontro al sepolcro.

cì rì , jiù shì yù bèi rì de dì èr tiān , jì sī zhǎng hé fǎ lì sài rén jù jí lái jiàn bǐ lā duō , shuō :

E il giorno seguente, ch'era il giorno d'appresso la preparazione, i principali sacerdoti, e i Farisei si raunarono appresso di Pilato,

:『。』

「 dà rén , wǒ men jì dé nà yòu huò rén de hái huó zhe de shí hòu céng shuō :『 sān rì hòu wǒ yào fù huó 。』

dicendo: Signore, ei ci ricorda che quel seduttore, mentre viveva ancora, disse: Io risusciterò infra tre giorni.

:『。』!」

yīn cǐ , qǐng fēn fù rén jiāng fén mù bǎ shǒu tuǒ dàng , zhí dào dì sān rì , kǒng pà tā de mén tú lái , bǎ tā tōu le qù , jiù gào sù bǎi xìng shuō :『 tā cóng sǐ lǐ fù huó le 。』 zhè yàng , nà hòu lái de mí huò bǐ xiān qián de gèng lì hài le !」

Ordina adunque che il sepolcro sia sicuramente guardato, fino al terzo giorno; che talora i suoi discepoli non vengano di notte, e nol rubino, e dicano al popolo: Egli è risuscitato dai morti; onde l'ultimo inganno sia peggiore del primiero.

:「。」

bǐ lā duō shuō :「 nǐ men yǒu kān shǒu de bīng , qù ba ! jìn nǐ men suǒ néng de bǎ shǒu tuǒ dàng 。」

Ma Pilato disse loro: Voi avete la guardia; andate, assicuratelo come l'intendete.

tā men jiù dài zhe kān shǒu de bīng tóng qù , fēng le shí tou , jiāng fén mù bǎ shǒu tuǒ dàng 。

Essi adunque, andati, assicurarono il sepolcro, suggellando la pietra, oltre la guardia.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.