中文圣经

NUMERI 14

note 0/335

dāng xià , quán huì zhòng dà shēng xuān rǎng ; nà yè bǎi xìng dōu kū hào 。

ALLORA tutta la raunanza alzò la voce, e diede di gran grida, e il popolo pianse quella notte.

西:「

yǐ sè liè zhòng rén xiàng mó xī 、 yà lún fā yuàn yán ; quán huì zhòng duì tā men shuō :「 bā bù dé wǒ men zǎo sǐ zài āi jí dì , huò shì sǐ zài zhè kuàng yě 。

E tutti i figliuoli d'Israele mormorarono contro a Mosè, e contro ad Aaronne; e tutta la raunanza disse loro: Fossimo pur morti nel paese di Egitto, o fossimo pur morti in questo deserto.

使?」

yē hé huá wèi shén me bǎ wǒ men lǐng dào nà dì , shǐ wǒ men dǎo zài dāo xià ne ? wǒ men de qī zǐ hé hái zi bì bèi lǔ lüè 。 wǒ men huí āi jí qù qǐ bù hǎo ma ?」

E perchè ci mena il Signore in quel paese, acciocchè siamo morti per la spada, e sieno le nostre mogli, e le nostre famiglie, in preda? non sarebb' egli meglio per noi di ritornarcene in Egitto?

:「!」

zhòng rén bǐ cǐ shuō :「 wǒ men bù rú lì yí gè shǒu lǐng huí āi jí qù ba !」

E dissero l'uno all'altro: Costituiamoci un capo, e ritorniamocene in Egitto.

西

mó xī 、 yà lún jiù fǔ fú zài yǐ sè liè quán huì zhòng miàn qián 。

Allora Mosè ed Aaronne si gittarono a terra sopra le lor facce, davanti a tutta la raunanza della comunanza de' figliuoli d'Israele.

kuī tàn dì de rén zhōng , nèn de ér zi yuē shū yà hé yē fú ní de ér zi jiā lè sī liè yī fu ,

E Giosuè, figliuolo di Nun, e Caleb, figliuolo di Gefunne, ch'erano stati di quelli che aveano spiato il paese, si stracciarono i vestimenti;

:「

duì yǐ sè liè quán huì zhòng shuō :「 wǒ men suǒ kuī tàn 、 jīng guò zhī dì shì jí měi zhī dì 。

e dissero a tutta la raunanza de' figliuoli d'Israele: Il paese, per lo quale siamo passati, per ispiarlo, è un buonissimo paese.

yē hé huá ruò xǐ yuè wǒ men , jiù bì jiāng wǒ men lǐng jìn nà dì , bǎ dì cì gěi wǒ men ; nà dì yuán shì liú nǎi yǔ mì zhī dì 。

Se il Signore ci è favorevole, egli c'introdurrà in quel paese, e cel darà; che è un paese stillante latte e miele.

!」

dàn nǐ men bù kě bèi pàn yē hé huá , yě bú yào pà nà dì de jū mín ; yīn wèi tā men shì wǒ men de shí wù , bìng qiě yìn bì tā men de yǐ jīng lí kāi tā men 。 yǒu yē hé huá yǔ wǒ men tóng zài , bú yào pà tā men !」

Sol non ribellatevi contro al Signore, e non abbiate paura del popolo di quel paese; conciossiachè essi sieno nostro pane; la loro ombra s'è dipartita d'in su loro; e il Signore è con noi; non abbiatene paura.

:「。」

dàn quán huì zhòng shuō :「 ná shí tou dǎ sǐ tā men èr rén 。」 hū rán , yē hé huá de róng guāng zài huì mù zhōng xiàng yǐ sè liè zhòng rén xiǎn xiàn 。

Allora tutta la raunanza disse di lapidarli; ma la gloria del Signore apparve a tutti i figliuoli d'Israele, nel Tabernacolo della convenenza.

西:「

yē hé huá duì mó xī shuō :「 zhè bǎi xìng miǎo shì wǒ yào dào jǐ shí ne ? wǒ zài tā men zhōng jiān xíng le zhè yí qiè shén jì , tā men hái bú xìn wǒ yào dào jǐ shí ne ?

E il Signore disse a Mosè: Infino a quando mi dispetterà questo popolo? e infino a quando non crederanno essi in me, per tutti i miracoli che io ho fatti nel mezzo di lui?

使。」

wǒ yào yòng wēn yì jī shā tā men , shǐ tā men bù dé chéng shòu nà dì , jiào nǐ de hòu yì chéng wéi dà guó , bǐ tā men qiáng shèng 。」

Io lo percoterò di mortalità, e lo disperderò; e io ti farò divenire una nazione più grande, e più potente di lui.

西:「

mó xī duì yē hé huá shuō :「 āi jí rén bì tīng jiàn zhè shì ; yīn wèi nǐ céng shī zhǎn dà néng , jiāng zhè bǎi xìng cóng tā men zhōng jiān lǐng shàng lái 。

E Mosè disse al Signore: Ma gli Egizj l'udiranno; conciossiachè tu abbi tratto fuori questo popolo del mezzo di loro, con la tua forza.

āi jí rén yào jiāng zhè shì chuán gěi jiā nán dì de jū mín ; nà mín yǐ jīng tīng jiàn nǐ — yē hé huá shì zài zhè bǎi xìng zhōng jiān ; yīn wèi nǐ miàn duì miàn bèi rén kàn jiàn , yǒu nǐ de yún cǎi tíng zài tā men yǐ shàng 。 nǐ rì jiān zài yún zhù zhōng , yè jiān zài huǒ zhù zhōng , zài tā men qián miàn xíng 。

E diranno agli abitanti di questo paese, i quali hanno inteso che tu, Signore, sei nel mezzo di questo popolo, e che tu apparisci loro a vista d'occhio, e che la tua nuvola si ferma sopra loro, e che tu cammini davanti a loro in colonna di nuvola di giorno, e in colonna di fuoco di notte;

rú jīn nǐ ruò bǎ zhè bǎi xìng shā le , rú shā yì rén , nà xiē tīng jiàn nǐ míng shēng de liè bāng bì yì lùn shuō :

se, dico, tu fai morir questo popolo, come un solo uomo le genti che avranno intesa la tua fama, diranno:

。』

『 yē hé huá yīn wèi bù néng bǎ zhè bǎi xìng lǐng jìn tā xiàng tā men qǐ shì yīng xǔ zhī dì , suǒ yǐ zài kuàng yě bǎ tā men shā le 。』

Perciocchè il Signore non ha potuto fare entrar cotesto popolo nel paese ch'egli avea lor giurato, egli li ha ammazzati nel deserto.

xiàn zài qiú zhǔ dà xiǎn néng lì , zhào nǐ suǒ shuō guò de huà shuō :

Ora dunque, sia, ti prego, la potenza del Signore magnificata, e fa' secondo che tu hai parlato, dicendo:

。』

『 yē hé huá bù qīng yì fā nù , bìng yǒu fēng shèng de cí ài , shè miǎn zuì niè hé guò fàn ; wàn bù yǐ yǒu zuì de wèi wú zuì , bì zhuī tǎo tā de zuì , zì fù jí zǐ , zhí dào sān 、 sì dài 。』

Il Signore è lento all'ira, e grande in benignità; egli perdona l'iniquità e il misfatto; ma altresì non assolve punto il colpevole; anzi fa punizione dell'iniquità de' padri sopra i figliuoli, infino alla terza e alla quarta generazione.

。」

qiú nǐ zhào nǐ de dà cí ài shè miǎn zhè bǎi xìng de zuì niè , hǎo xiàng nǐ cóng āi jí dào rú jīn cháng shè miǎn tā men yí yàng 。」

Deh! perdona a questo popolo la sua iniquità, secondo la grandezza della tua benignità, e come tu gli hai perdonato dall'Egitto infin a qui.

:「

yē hé huá shuō :「 wǒ zhào zhe nǐ de huà shè miǎn le tā men 。

E il Signore disse: io gli ho perdonato, secondo la tua parola.

耀

rán wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , biàn dì yào bèi wǒ de róng yào chōng mǎn 。

Ma pure, come io vivo, e come tutta la terra è ripiena della mia gloria;

耀

zhè xiē rén suī kàn jiàn wǒ de róng yào hé wǒ zài āi jí yǔ kuàng yě suǒ xíng de shén jì , réng rán shì tàn wǒ zhè shí cì , bù tīng cóng wǒ de huà ,

niuno di quegli uomini che hanno veduta la mia gloria, e i miei miracoli che io ho fatti in Egitto, e nel deserto, e pur m'hanno tentato già dieci volte, e non hanno ubbidito alla mia voce;

tā men duàn bù dé kàn jiàn wǒ xiàng tā men de zǔ zōng suǒ qǐ shì yīng xǔ zhī dì 。 fán miǎo shì wǒ de , yí gè yě bù dé kàn jiàn ;

non vedrà il paese, il quale ho giurato a' lor padri; niuno di quelli che m'hanno dispettato non lo vedrà.

wéi dú wǒ de pú rén jiā lè , yīn tā lìng yǒu yí gè xīn zhì , zhuān yī gēn cóng wǒ , wǒ jiù bǎ tā lǐng jìn tā suǒ qù guò de nà dì ; tā de hòu yì yě bì dé nà dì wèi yè 。

Ma, quant'è a Caleb, mio servitore, perchè in lui è stato un altro spirito, e m'ha seguitato appieno, io l'introdurrò nel paese nel quale egli è andato, e la sua progenie lo possederà.

。」

yà mǎ lì rén hé jiā nán rén zhù zài gǔ zhōng , míng tiān nǐ men yào zhuǎn huí , cóng hóng hǎi de lù wǎng kuàng yě qù 。」

Or gli Amalechiti e i Cananei abitano nella Valle, e però domani voltate faccia, e camminate verso il deserto, traendo verso il mar rosso.

西

yē hé huá duì mó xī 、 yà lún shuō :

Il Signore parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:

「 zhè è huì zhòng xiàng wǒ fā yuàn yán , wǒ rěn nài tā men yào dào jǐ shí ne ? yǐ sè liè rén xiàng wǒ suǒ fā de yuàn yán , wǒ dōu tīng jiàn le 。

Infino a quando sofferirò io questa malvagia raunanza, che mormora contro a me? io ho uditi i mormorii de' figliuoli d'Israele, co' quali mormorano contro a me.

:『

nǐ men gào sù tā men , yē hé huá shuō :『 wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , wǒ bì yào zhào nǐ men dá dào wǒ ěr zhōng de huà dài nǐ men 。

Di' loro: Come io vivo, dice il Signore, io vi farò come voi avete parlato a' miei orecchi.

nǐ men de shī shǒu bì dǎo zài zhè kuàng yě , bìng qiě nǐ men zhōng jiān fán bèi shù diǎn 、 cóng èr shí suì yǐ wài 、 xiàng wǒ fā yuàn yán de ,

I vostri corpi caderanno morti in questo deserto; e quant'è a tutti gli annoverati d'infra voi, seconda tutto il vostro numero, dall'età di vent'anni in su, che avete mormorato contro a me;

bì bù dé jìn wǒ qǐ shì yīng xǔ jiào nǐ men zhù de nà dì ; wéi yǒu yē fú ní de ér zi jiā lè hé nèn de ér zi yuē shū yà cái néng jìn qù 。

se voi entrate nel paese del quale io alzai la mano che io vi ci stanzierei; salvo Caleb, figliuolo di Gefunne; e Giosuè, figliuolo di Nun.

dàn nǐ men de fù rén hái zi , jiù shì nǐ men suǒ shuō 、 yào bèi lǔ lüè de , wǒ bì bǎ tā men lǐng jìn qù , tā men jiù dé zhī nǐ men suǒ yàn qì de nà dì 。

Ma io ci farò entrare i vostri piccoli fanciulli, de' quali voi avete detto che sarebbero in preda; ed essi conosceranno che cosa è il paese, il quale voi avete sdegnato.

zhì yú nǐ men , nǐ men de shī shǒu bì dǎo zài zhè kuàng yě ;

Ma di voi i corpi caderanno morti in questo deserto.

nǐ men de ér nǚ bì zài kuàng yě piāo liú sì shí nián , dān dāng nǐ men yín xíng de zuì , zhí dào nǐ men de shī shǒu zài kuàng yě xiāo miè 。

E i vostri figliuoli andranno pasturando nel deserto, per quarant'anni, e porteranno la pena delle vostre fornicazioni, finchè i vostri corpi morti sieno consumati nel deserto.

àn nǐ men kuī tàn nà dì de sì shí rì , yì nián dǐng yí rì , nǐ men yào dān dāng zuì niè sì shí nián , jiù zhī dào wǒ yǔ nǐ men shū yuǎn le ,

Voi porterete la pena delle vostre iniquità per quarant'anni, secondo il numero de' quaranta giorni che siete stati in ispiare il paese, un anno per un giorno; e voi conoscerete come io rompo le mie promesse.

。』」

wǒ — yē hé huá shuō guò , wǒ zǒng yào zhè yàng dài zhè yí qiè jù jí dí wǒ de è huì zhòng ; tā men bì zài zhè kuàng yě xiāo miè , zài zhè lǐ sǐ wáng 。』」

Io il Signore ho parlato. Se io non fo questo a tutta questa malvagia raunanza, che si è convenuta contro a me; essi verranno meno in questo deserto, e vi morranno.

西西

mó xī suǒ dǎ fā 、 kuī tàn nà dì de rén huí lái , bào nà dì de è xìn , jiào quán huì zhòng xiàng mó xī fā yuàn yán ,

E quegli uomini che Mosè avea mandati per ispiare il paese, i quali, essendo tornati, aveano fatta mormorar tutta la raunanza contro a lui, infamando quel paese;

zhè xiē bào è xìn de rén dōu zāo wēn yì , sǐ zài yē hé huá miàn qián 。

quegli uomini, dico, che aveano sparso un cattivo grido di quel paese, morirono di piaga, davanti al Signore.

qí zhōng wéi yǒu nèn de ér zi yuē shū yà hé yē fú ní de ér zi jiā lè réng rán cún huó 。

Ma Giosuè, figliuolo di Nun, e Caleb, figliuolo di Gefunne, restarono in vita, d'infra quelli ch'erano andati per ispiare il paese.

西

mó xī jiāng zhè xiē huà gào sù yǐ sè liè zhòng rén , tā men jiù shèn bēi āi 。

Or Mosè riferì quelle parole a tutti i figliuoli d'Israele; e il popolo ne fece un gran cordoglio.

:「。」

qīng zǎo qǐ lái , shàng shān dǐng qù , shuō :「 wǒ men zài zhè lǐ , wǒ men yǒu zuì le ; qíng yuàn shàng yē hé huá suǒ yīng xǔ de dì fāng qù 。」

E la mattina seguente si levarono, e salirono alla sommità del monte, dicendo: Eccoci; noi saliremo al luogo che il Signore ha detto; perciocchè noi abbiamo peccato.

西:「

mó xī shuō :「 nǐ men wèi hé wéi bèi yē hé huá de mìng lìng ne ? zhè shì bù néng shùn lì le 。

Ma Mosè disse: Perchè trapassate il comandamento del Signore? ciò non prospererà.

bú yào shàng qù ; yīn wèi yē hé huá bú zài nǐ men zhōng jiān , kǒng pà nǐ men bèi chóu dí shā bài le 。

Non salite; conciossiachè il Signore non sia nel mezzo di voi; che talora, se vi affrontate co' vostri nemici, non siate sconfitti.

退。」

yà mǎ lì rén hé jiā nán rén dōu zài nǐ men miàn qián , nǐ men bì dǎo zài dāo xià ; yīn nǐ men tuì huí bù gēn cóng yē hé huá , suǒ yǐ tā bì bù yǔ nǐ men tóng zài 。」

Perchè colà davanti a voi son gli Amalechiti, e i Cananei, e voi sarete morti per la spada; perciocchè voi vi siete rivolti di dietro al Signore; ed egli non sarà con voi.

西

tā men què shàn gǎn shàng shān dǐng qù , rán ér yē hé huá de yuē guì hé mó xī méi yǒu chū yíng 。

Nondimeno essi si attentarono temerariamente di salire alla sommità del monte; ma l'Arca del Patto del Signore, e Mosè non si mossero di mezzo al campo.

退

yú shì yà mǎ lì rén hé zhù zài nà shān shàng de jiā nán rén dōu xià lái jī dǎ tā men , bǎ tā men shā tuì le , zhí dào hé ěr mǎ 。

E gli Amalechiti, e i Cananei, che abitavano in quel monte, scesero giù, e li percossero, e li ruppero, perseguendoli fino in Horma.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.