NUMERI 3
耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:
yē hé huá zài xī nài shān xiǎo yù mó xī de rì zi , yà lún hé mó xī de hòu dài rú xià :
OR queste sono le generazioni di Aaronne e di Mosè, al tempo che il Signore parlò con Mosè, nel monte di Sinai.
亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
yà lún de ér zi , zhǎng zǐ míng jiào ná dá , hái yǒu yà bǐ hù 、 yǐ lì yà sā 、 yǐ tā mǎ 。
E questi sono i nomi de' figliuoli d'Aaronne: Nadab il primogenito, e Abihu, Eleazaro e Itamar.
这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
zhè shì yà lún ér zi de míng zì , dōu shì shòu gāo de jì sī , shì mó xī jiào tā men chéng jiē shèng zhí gòng jì sī zhí fēn de 。
Questi sono i nomi de' figliuoli d'Aaronne, sacerdoti, i quali furono unti e consacrati, per esercitare il sacerdozio.
拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
ná dá 、 yà bǐ hù zài xī nài de kuàng yě xiàng yē hé huá xiàn fán huǒ de shí hòu jiù sǐ zài yē hé huá miàn qián le 。 tā men yě méi yǒu ér zi 。 yǐ lì yà sā 、 yǐ tā mǎ zài tā men de fù qīn yà lún miàn qián gòng jì sī de zhí fēn 。
Or Nadab ed Abihu morirono davanti al Signore, quando offersero fuoco strano nel cospetto del Signore, nel deserto di Sinai; e non ebbero figliuoli; ed Eleazaro e Itamar esercitarono il sacerdozio nella presenza d'Aaronne, lor padre.
「你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
「 nǐ shǐ lì wèi zhī pài jìn qián lái , zhàn zài jì sī yà lún miàn qián hǎo fú shì tā ,
Fa' appressar la tribù di Levi, e falla comparir davanti al Sacerdote Aaronne, acciocchè gli ministrino.
替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
tì tā hé huì zhòng zài huì mù qián shǒu suǒ fēn fù de , bàn lǐ zhàng mù de shì 。
E facciano la fazione di esso, e la fazione di tutta la raunanza, davanti al Tabernacolo della convenenza, facendo i servigi del Tabernacolo.
又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
yòu yào kàn shǒu huì mù de qì jù , bìng shǒu suǒ fēn fù yǐ sè liè rén de , bàn lǐ zhàng mù de shì 。
E abbiano in guardia tutti gli arredi del Tabernacolo della convenenza; e in somma facciano la fazione de' figliuoli d'Israele, facendo i servigi del Tabernacolo.
你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
nǐ yào jiāng lì wèi rén gěi yà lún hé tā de ér zi , yīn wèi tā men shì cóng yǐ sè liè rén zhōng xuǎn chū lái gěi tā de 。
Così da' i Leviti ad Aaronne, e a' suoi figliuoli; essi gli sono dati in dono d'infra i figliuoli d'Israele.
你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。」
nǐ yào zhǔ fù yà lún hé tā de ér zi jǐn shǒu zì jǐ jì sī de zhí rèn 。 jìn qián lái de wài rén bì bèi zhì sǐ 。」
E costituisci Aaronne e i suoi figliuoli, a far la fazione del lor sacerdozio; e se alcuno straniere vi si appressa, sia fatto morire.
「我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
「 wǒ cóng yǐ sè liè rén zhōng jiǎn xuǎn le lì wèi rén , dài tì yǐ sè liè rén yí qiè tóu shēng de ; lì wèi rén yào guī wǒ 。
Ecco, io ho presi i Leviti d'infra i figliuoli d'Israele in luogo di tutti i primogeniti che aprono la matrice fra i figliuoli d'Israele; perciò i Leviti saranno miei.
因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。」
yīn wèi fán tóu shēng de shì wǒ de ; wǒ zài āi jí dì jī shā yí qiè tóu shēng de nà rì jiù bǎ yǐ sè liè zhōng yí qiè tóu shēng de , lián rén dài shēng chù dōu fēn bié wèi shèng guī wǒ ; tā men dìng yào shǔ wǒ 。 wǒ shì yē hé huá 。」
Conciossiachè ogni primogenito sia mio; nel giorno che io percossi tutti i primogeniti nel paese di Egitto, io mi consacrai tutti i primogeniti d'Israele, così degli uomini, come degli animali; essi hanno ad esser miei. Io sono il Signore.
耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
yē hé huá zài xī nài de kuàng yě xiǎo yù mó xī shuō :
Il Signore parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, dicendo:
「你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。」
「 nǐ yào zhào lì wèi rén de zōng zú 、 jiā shì shù diǎn tā men 。 fán yí gè yuè yǐ wài de nán zǐ dōu yào shù diǎn 。」
Annovera i figliuoli di Levi, per le lor famiglie paterne, e per le lor nazioni, annovera ogni maschio d'infra loro, dall'età d'un mese in su.
于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
yú shì mó xī zhào yē hé huá suǒ fēn fù de shù diǎn tā men 。
E Mosè li annoverò secondo il comandamento del Signore, come gli era stato imposto.
利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
lì wèi zhòng zǐ de míng zì shì gé shùn 、 gē xiá 、 mǐ lā lì 。
Or questi furono i figliuoli di Levi, secondo i lor nomi; Gherson, e Chehat, e Merari.
革顺的儿子,按着家室,是立尼、示每。
gé shùn de ér zi , àn zhe jiā shì , shì lì ní 、 shì měi 。
E questi sono i nomi de' figliuoli di Gherson, distini per le lor nazioni; Libni e Simei.
哥辖的儿子,按着家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
gē xiá de ér zi , àn zhe jiā shì , shì àn lán 、 yǐ sī hā 、 xī bó lún 、 wū xuē 。
E i figliuoli di Chehat, distinti per le lor nazioni, furono Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
米拉利的儿子,按着家室,是抹利、母示。这些按着宗族是利未人的家室。
mǐ lā lì de ér zi , àn zhe jiā shì , shì mǒ lì 、 mǔ shì 。 zhè xiē àn zhe zōng zú shì lì wèi rén de jiā shì 。
E i figliuoli di Merari, distinti per le lor nazioni, furono Mahali e Musi. Queste sono le nazioni de' Leviti, distinte per le lor famiglie paterne.
属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
shǔ gé shùn de , yǒu lì ní zú 、 shì měi zú 。 zhè shì gé shùn de èr zú 。
Di Gherson fu la nazione de' Libniti, e la nazione de' Simeiti. Queste furono le nazioni de' Ghersoniti.
其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
qí zhōng bèi shù 、 cóng yí gè yuè yǐ wài suǒ yǒu de nán zǐ gòng yǒu qī qiān wǔ bǎi míng 。
De' quali gli annoverati, contati tutti i maschi dall'età d'un mese in su, furono settemila cinquecento.
这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
zhè gé shùn de èr zú yào zài zhàng mù hòu xī biān ān yíng 。
Le nazioni de' Ghersoniti furono dietro al Tabernacolo, verso il Ponente.
拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
lā yī lè de ér zi yǐ lì yǎ sà zuò gé shùn rén zōng zú de shǒu lǐng 。
E il capo della famiglia paterna de' Ghersoniti fu Eliasaf, figliuolo di Lael.
革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
gé shùn de zǐ sūn zài huì mù zhōng suǒ yào kān shǒu de , jiù shì zhàng mù hé zhào péng , bìng zhào péng de gài yù huì mù de mén lián ,
E la fazione de' figliuoli di Gherson, nel Tabernacolo della convenenza, era il Tabernacolo e la Tenda, la Coverta di essa, e il Tappeto dell'entrata del Tabernacolo della convenenza;
院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
yuàn zi de wéi zǐ hé mén lián ( yuàn zi shì wéi zhàng mù hé tán de ), bìng yí qiè shǐ yòng de shéng zi 。
e le cortine del Cortile, insieme col Tappeto dell'entrata del Cortile, d'intorno al Padiglione e all'Altare, e le sue corde, per tutti i suoi servigi.
属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
shǔ gē xiá de , yǒu àn lán zú 、 yǐ sī hā zú 、 xī bó lún zú 、 wū xuē zú 。 zhè shì gē xiá de zhū zú 。
E di Chehat fu la nazione degli Amramiti, e la nazione degl'Ishariti, e la nazione degli Hebroniti, e la nazione degli Uzzieliti. Queste sono le nazioni de' Chehatiti.
按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
àn suǒ yǒu nán zǐ de shù mù , cóng yí gè yuè yǐ wài kān shǒu shèng suǒ de , gòng yǒu bā qiān liù bǎi míng 。
I quali, contati tutti i maschi, dall'età d'un mese in su, furono ottomila seicento, che facevano la fazione del Santuario.
哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
gē xiá ér zi de zhū zú yào zài zhàng mù de nán biān ān yíng 。
Le nazioni de' figliuoli di Chehat doveano accamparsi allato al Tabernacolo verso il Mezzodì.
乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
wū xuē de ér zi yǐ lì sā fǎn zuò gē xiá zōng zú jiā shì de shǒu lǐng 。
E il capo delle famiglie paterne delle nazioni de' Chehatiti fu Elisafan, figliuolo d'Uzziel.
他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
tā men suǒ yào kān shǒu de shì yuē guì 、 zhuō zi 、 dēng tái 、 liǎng zuò tán yǔ shèng suǒ nèi shǐ yòng de qì mǐn , bìng lián zǐ hé yí qiè shǐ yòng zhī wù 。
E la lor fazione era l'Arca e la Tavola, e il Candelliere, e gli Altari, e i vasellamenti del Santuario, co' quali si faceva il ministerio, e la Cortina, e tutti i suoi servigi.
祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
jì sī yà lún de ér zi yǐ lì yà sā zuò lì wèi rén zhòng shǒu lǐng de lǐng xiù , yào jiān chá nà xiē kān shǒu shèng suǒ de rén 。
Ed Eleazaro, figliuolo del Sacerdote Aaronne, era Capo de' capi de' Leviti; essendo Sopraintendente di coloro che facevano la fazione del Santuario.
属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
shǔ mǐ lā lì de , yǒu mǒ lì zú 、 mǔ shì zú 。 zhè shì mǐ lā lì de èr zú 。
Di Merari fu la nazione de' Mahaliti, e la nazione de' Musiti. Queste sono le nazioni de' Merariti.
他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
tā men bèi shù de , àn suǒ yǒu nán zǐ de shù mù , cóng yí gè yuè yǐ wài de , gòng yǒu liù qiān èr bǎi míng 。
De' quali gli annoverati, contati tutti i maschi dall'età d'un mese in su, furono seimila dugento.
亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
yà bǐ hài de ér zi sū liè zuò mǐ lā lì èr zōng zú de shǒu lǐng 。 tā men yào zài zhàng mù de běi biān ān yíng 。
E il capo delle famiglie paterne delle nazioni de' Merariti fu Suriel, figliuolo di Abihail. Essi doveano accamparsi allato al Tabernacolo, verso il Settentrione.
米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
mǐ lā lì zǐ sūn de zhí fēn shì kān shǒu zhàng mù de bǎn 、 shuān 、 zhù zi 、 dài mǎo de zuò , hé zhàng mù yí qiè suǒ shǐ yòng de qì jù ,
E il carico della fazione de' figliuoli di Merari era le assi, e le sbarre, e le colonne, e i piedistalli del Tabernacolo, e tutti i suoi tali arredi, e tutti tali suoi servigi;
院子四围的柱子、带卯的座、橛子,和绳子。
yuàn zi sì wéi de zhù zi 、 dài mǎo de zuò 、 jué zǐ , hé shéng zi 。
e le colonne del Cortile d'intorno, e i lor piedistalli, e i lor piuoli, e le lor corde.
在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
zài zhàng mù qián dōng biān , xiàng rì chū zhī dì ān yíng de shì mó xī 、 yà lún , hé yà lún de ér zi 。 tā men kān shǒu shèng suǒ , tì yǐ sè liè rén shǒu yē hé huá suǒ fēn fù de 。 jìn qián lái de wài rén bì bèi zhì sǐ 。
E quelli che doveano accamparsi davanti alla Tenda, verso il Levante, dalla parte anteriore del Tabernacolo della convenenza, verso l'Oriente, erano Mosè e Aaronne, e i suoi figliuoli; i quali facevano la fazione del Santuario, in vece ed a nome de' figliuoli d'Israele; in maniera, che se alcuno straniere vi si appressava, dovea esser fatto morire.
凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按着家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
fán bèi shù de lì wèi rén , jiù shì mó xī 、 yà lún zhào yē hé huá fēn fù suǒ shù de , àn zhe jiā shì , cóng yí gè yuè yǐ wài de nán zǐ , gòng yǒu èr wàn èr qiān míng 。
Tutti gli annoverati d'infra i Leviti, i quali Mosè ed Aaronne, per comandamento del Signore, annoverarono per le lor nazioni, cioè: tutti i maschi, dall'età d'un mese in su, furono ventiduemila.
耶和华对摩西说:「你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
yē hé huá duì mó xī shuō :「 nǐ yào cóng yǐ sè liè rén zhōng shù diǎn yí gè yuè yǐ wài 、 fán tóu shēng de nán zǐ , bǎ tā men de míng zì jì xià 。
POI il Signore disse a Mosè: Annovera tutti i primogeniti maschi d'infra i figliuoli d'Israele, dall'età d'un mese in su; e leva la somma de' loro nomi.
我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。」
wǒ shì yē hé huá 。 nǐ yào jiǎn xuǎn lì wèi rén guī wǒ , dài tì yǐ sè liè rén suǒ yǒu tóu shēng de , yě qǔ lì wèi rén de shēng chù dài tì yǐ sè liè suǒ yǒu tóu shēng de shēng chù 。」
E prendi per me, io sono il Signore, i Leviti, in luogo di tutti i primogeniti d'infra i figliuoli d'Israele; prendi parimente il bestiame de' Leviti, in luogo di tutti i primogeniti del bestiame dei figliuoli d'Israele.
摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
mó xī jiù zhào yē hé huá suǒ fēn fù de bǎ yǐ sè liè rén tóu shēng de dōu shù diǎn le 。
E Mosè annoverò tutti i primogeniti d'infra i figliuoli d'Israele, come il Signore gli avea comandato.
按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
àn rén míng de shù mù , cóng yí gè yuè yǐ wài 、 fán tóu shēng de nán zǐ , gòng yǒu èr wàn èr qiān èr bǎi qī shí sān míng 。
E tutti i primogeniti maschi, secondo che furono annoverati, contati per nome, dall'età di un mese in su, furono ventiduemila dugensettantatrè.
「你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
「 nǐ jiǎn xuǎn lì wèi rén dài tì yǐ sè liè rén suǒ yǒu tóu shēng de , yě qǔ lì wèi rén de shēng chù dài tì yǐ sè liè rén de shēng chù 。 lì wèi rén yào guī wǒ ; wǒ shì yē hé huá 。
Prendi i Leviti in luogo di tutti i primogeniti d'infra i figliuoli d'Israele; e il bestiame de' Leviti in luogo del bestiame di essi; e sieno i Leviti miei. Io sono il Signore.
以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
yǐ sè liè rén zhōng tóu shēng de nán zǐ bǐ lì wèi rén duō èr bǎi qī shí sān gè , bì dāng jiāng tā men shú chū lái 。
E per lo riscatto di que' dugensettantatrè, de' primogeniti dei figliuoli d'Israele, che son di avanzo sopra il numero de' Leviti;
你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
nǐ yào àn rén dīng , zhào shèng suǒ de píng , měi rén qǔ shú yín wǔ shè kè lè ( yí shè kè lè shì èr shí jì lā ),
prendi cinque sicli per testa, a siclo di Santuario, che è di venti oboli.
把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。」
bǎ nà duō yú zhī rén de shú yín jiāo gěi yà lún hé tā de ér zi 。」
E da' ad Aaronne, e a' suoi figliuoli, i danari del riscatto di coloro che son di avanzo fra' primogeniti.
于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
yú shì mó xī cóng nà bèi lì wèi rén suǒ shú yǐ wài de rén qǔ le shú yín 。
Mosè adunque prese i danari del riscatto, da coloro ch'erano stati d'avanzo de' riscattati per i Leviti.
从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
cóng yǐ sè liè rén tóu shēng de suǒ qǔ zhī yín , àn shèng suǒ de píng , yǒu yì qiān sān bǎi liù shí wǔ shè kè lè 。
Egli prese que' danari da' primogeniti de' figliuoli d'Israele, che furono milletrecensessantacinque sicli, a siclo di Santuario.
摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
mó xī zhào yē hé huá de huà bǎ zhè shú yín gěi yà lún hé tā de ér zi , zhèng rú yē hé huá suǒ fēn fù de 。
E Mosè diede i danari del riscatto ad Aaronne, e a' suoi figliuoli, secondo il comandamento del Signore, come il Signore gli avea imposto.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.