中文圣经

NUMERI 31

note 0/297

西

yē hé huá fēn fù mó xī shuō :

POI il Signore parlò a Mosè, dicendo:

。」

「 nǐ yào zài mǐ diàn rén shēn shàng bào yǐ sè liè rén de chóu , hòu lái yào guī dào nǐ liè zǔ nà lǐ 。」

Fa' la vendetta de' figliuoli d'Israele sopra i Madianiti; e poi tu sarai raccolto a' tuoi popoli.

西:「

mó xī fēn fù bǎi xìng shuō :「 yào cóng nǐ men zhōng jiān jiào rén dài bīng qì chū qù gōng jī mǐ diàn , hǎo zài mǐ diàn rén shēn shàng wèi yē hé huá bào chóu 。

E Mosè parlò al popolo, dicendo: Mettasi in ordine un certo numero di voi, per andare alla guerra, e vadano contro a Madian, per far la vendetta del Signore sopra Madian.

。」

cóng yǐ sè liè zhòng zhī pài zhōng , měi zhī pài yào dǎ fā yì qiān rén qù dǎ zhàng 。」

Mandate a questa guerra mille uomini per ciascuna di tutte le tribù d'Israele.

yú shì cóng yǐ sè liè qiān wàn rén zhōng , měi zhī pài jiāo chū yì qiān rén , gòng yí wàn èr qiān rén , dài zhe bīng qì yù bèi dǎ zhàng 。

Così furono dati mille uomini per ciascuna tribù, d'infra le migliaia d'Israele, che furono in tutto dodicimila uomini in ordine per la guerra.

西

mó xī jiù dǎ fā měi zhī pài de yì qiān rén qù dǎ zhàng , bìng dǎ fā jì sī yǐ lì yà sā de ér zi fēi ní hā tóng qù ; fēi ní hā shǒu lǐ ná zhe shèng suǒ de qì mǐn hé chuī dà shēng de hào tǒng 。

E Mosè mandò alla guerra que' mille uomini di ciascuna tribù, e con loro Finees, figliuolo del Sacerdote Eleazaro, il quale avea in mano gli arredi del Santuario, e le trombe da sonare.

西

tā men jiù zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de , yǔ mǐ diàn rén dǎ zhàng , shā le suǒ yǒu de nán dīng 。

Ed essi fecero guerra contro a Madian, siccome il Signore avea comandato a Mosè, e uccisero tutti i maschi.

zài suǒ shā de rén zhōng , shā le mǐ diàn de wǔ wáng , jiù shì yǐ wèi 、 lì jīn 、 sū ěr 、 hù ěr 、 lì bā , yòu yòng dāo shā le bǐ ěr de ér zi bā lán 。

Uccisero ancora fra' loro uccisi i re di Madian, Evi, e Rechem, e Sur, e Hur, e Reba, i cinque re di Madian; uccisero eziando con la spada Balaam, figliuolo di Beor.

yǐ sè liè rén lǔ le mǐ diàn rén de fù nǚ hái zi , bìng jiāng tā men de shēng chù 、 yáng qún , hé suǒ yǒu de cái wù dōu duó le lái , dàng zuò lǔ wù ,

E i figliuoli d'Israele ne menarono prigioni le donne di Madian, e i lor piccoli fanciulli; e predarono tutto il lor grosso e minuto bestiame, e tutte le lor facoltà.

yòu yòng huǒ fén shāo tā men suǒ zhù de chéng yì hé suǒ yǒu de yíng zhài ,

E bruciarono col fuoco tutte le lor città, nelle loro stanze; e tutte le lor castella.

bǎ yí qiè suǒ duó de 、 suǒ lǔ de , lián rén dài shēng chù dōu dài le qù ,

E presero tutte le spoglie e tutta la preda, così degli uomini, come degli animali.

西

jiāng suǒ lǔ de rén , suǒ duó de shēng chù 、 cái wù , dōu dài dào mó yā píng yuán , zài yuē dàn hé biān yǔ yē lì gē xiāng duì de yíng pán , jiāo gěi mó xī hé jì sī yǐ lì yà sā , bìng yǐ sè liè de huì zhòng 。

E addussero a Mosè e al Sacerdote Eleazaro, e alla raunanza de' figliuoli d'Israele, i prigioni e la preda, e le spoglie, nel campo, nelle campagne di Moab, che sono lungo il Giordano di Gerico.

西

mó xī hé jì sī yǐ lì yà sā , bìng huì zhòng yí qiè de shǒu lǐng , dōu chū dào yíng wài yíng jiē tā men 。

E Mosè, e il Sacerdote Eleazaro e tutti i Capi della raunanza, uscirono loro incontro fuor del campo.

西

mó xī xiàng dǎ zhàng huí lái de jūn zhǎng , jiù shì qiān fū cháng 、 bǎi fū zhǎng , fā nù ,

E Mosè si adirò gravemente contro a' condottieri dell'esercito, Capi di migliaia, e Capi di centinaia, che ritornavano da quella guerra.

:「

duì tā men shuō :「 nǐ men yào cún liú zhè yí qiè fù nǚ de huó mìng ma ?

E Mosè disse loro: Avete voi scampata la vita a tutte le femmine?

zhè xiē fù nǚ yīn bā lán de jì móu , jiào yǐ sè liè rén zài pí ěr de shì shàng dé zuì yē hé huá , yǐ zhì yē hé huá de huì zhòng zāo yù wēn yì 。

Ecco, esse furono quelle che, secondo la parola di Balaam, servirono a porgere a' figliuoli d'Israele cagione di misfatto contro al Signore, nel fatto di Peor; onde fu quella piaga nella raunanza del Signore.

suǒ yǐ , nǐ men yào bǎ yí qiè de nán hái hé suǒ yǒu yǐ jià de nǚ zǐ dōu shā le 。

Ora dunque uccidete tutti i maschi d'infra i piccoli fanciulli; uccidete parimente ogni femmina che ha conosciuto carnalmente uomo.

dàn nǚ hái zi zhōng , fán méi yǒu chū jià de , nǐ men dōu kě yǐ cún liú tā de huó mìng 。

E serbatevi in vita tutte le femmine che son di piccola età, le quali non hanno conosciuto carnalmente uomo.

nǐ men yào zài yíng wài zhù zhā qī rì ; fán shā le rén de , hé yí qiè mō le bèi shā de , bìng nǐ men suǒ lǔ lái de rén kǒu , dì sān rì , dì qī rì , dōu yào jié jìng zì jǐ ,

E voi, campeggiate per sette giorni fuor del campo. Ogni persona, così d'infra voi, come d'infra i vostri prigioni, che avrà ucciso alcuno, e avrà tocco alcuno ucciso, purifichisi al terzo, e al settimo giorno.

。」

yě yào yīn yí qiè de yī fú 、 pí wù 、 shān yáng máo zhī de wù , hé gè yàng de mù qì , jié jìng zì jǐ 。」

Purificate parimente ogni vestimento, e ogni arnese fatto di pelle, e ogni lavorio fatto di pel di capra, e ogni vasello di legno.

:「西

jì sī yǐ lì yà sā duì dǎ zhàng huí lái de bīng dīng shuō :「 yē hé huá suǒ fēn fù mó xī lǜ fǎ zhōng de tiáo lì nǎi shì zhè yàng :

E il Sacerdote Eleazaro disse alla gente di guerra, ch'era andata a quella guerra: Questo è lo statuto di legge che il Signore ha comandato a Mosè.

jīn 、 yín 、 tóng 、 tiě 、 xī 、 qiān ,

Ma fate passar per lo fuoco l'oro, l'argento, il rame, il ferro, lo stagno, e il piombo,

fán néng jiàn huǒ de , nǐ men yào jiào tā jīng huǒ jiù wèi jié jìng , rán ér hái yào yòng chú wū huì de shuǐ jié jìng tā ; fán bù néng jiàn huǒ de , nǐ men yào jiào tā guò shuǐ 。

e in somma tutto ciò che può portare il fuoco; e così sarà netto; ma pure ancora sia purificato con l'acqua di purificazione; e tutto ciò che non può portare il fuoco, fatelo passar per l'acqua.

。」

dì qī rì , nǐ men yào xǐ yī fu , jiù wèi jié jìng , rán hòu kě yǐ jìn yíng 。」

E lavate i vostri vestimenti al settimo giorno, e sarete netti, e poi potrete entrar nel campo.

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:

「 nǐ hé jì sī yǐ lì yà sā , bìng huì zhòng de gè zú zhǎng , yào jì suàn suǒ lǔ lái de rén kǒu hé shēng chù de zǒng shù 。

Tu, e il Sacerdote Eleazaro, e i Capi delle nazioni paterne della raunanza, levate la somma delle persone che sono state menate prigioni, e del bestiame ch'è stato predato;

bǎ suǒ lǔ lái de fēn zuò liǎng bàn : yí bàn guī yǔ chū qù dǎ zhàng de jīng bīng , yí bàn guī yǔ quán huì zhòng 。

e partisci la preda per la metà, fra la gente di guerra ch'è andata a questa guerra, e tutta la raunanza.

yòu yào cóng chū qù dǎ zhàng suǒ dé de rén kǒu 、 niú 、 lǘ 、 yáng qún zhōng , měi wǔ bǎi qǔ yī , zuò wéi gòng wù fèng gěi yē hé huá 。

E leva, della gente di guerra, ch'è andata a questa guerra, un tributo per lo Signore, una testa di cinquecento, degli uomini, de' buoi, degli asini, e delle pecore.

cóng tā men yí bàn zhī zhōng , yào qǔ chū lái jiāo gěi jì sī yǐ lì yà sā , zuò wéi yē hé huá de jǔ jì 。

Prendete quel tributo della metà che appartiene loro; e dallo al Sacerdote Eleazaro per un'offerta al Signore.

。」

cóng yǐ sè liè rén de yí bàn zhī zhōng , jiù shì cóng rén kǒu 、 niú 、 lǘ 、 yáng qún 、 gè yàng shēng chù zhōng , měi wǔ shí qǔ yī , jiāo gěi kān shǒu yē hé huá zhàng mù de lì wèi rén 。」

E, della metà appartenente ai figliuoli d'Israele, prendi uno, tratto di cinquanta, degli uomini, de' buoi, degli asini, delle pecore, e in somma di tutto il bestiame; e da' quelli a' Leviti che fanno la fazione del Tabernacolo del Signore.

西西

yú shì mó xī hé jì sī yǐ lì yà sā zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de xíng le 。

E Mosè e il Sacerdote Eleazaro fecero come il Signore avea comandato a Mosè.

chú le bīng dīng suǒ duó de cái wù yǐ wài , suǒ lǔ lái de : yáng liù shí qī wàn wǔ qiān zhī ;

Or la preda, cioè il rimasto della preda, che la gente ch'era andata a quella guerra avea fatta, fu di seicensettantacinquemila pecore,

niú qī wàn èr qiān zhī ;

e di settantaduemila buoi,

lǘ liù wàn yī qiān pǐ ;

e di settantunmila asini.

nǚ rén gòng sān wàn èr qiān kǒu , dōu shì méi yǒu chū jià de 。

E quanto all'anime umane, le femmine che non aveano carnalmente conosciuto uomo, furono in tutto trentaduemila anime.

chū qù dǎ zhàng zhī rén de fēn , jiù shì tā men suǒ dé de nà yí bàn , gòng jì yáng sān shí sān wàn qī qiān wǔ bǎi zhī ,

E la metà, cioè la parte di coloro ch'erano andati a quella guerra, fu di trecentrentasettemila cinquecento pecore,

cóng qí zhōng guī yē hé huá wèi gòng wù de , yǒu liù bǎi qī shí wǔ zhī ;

delle quali il tributo per lo Signore fu di seicensettantacinque pecore;

niú sān wàn liù qiān zhī , cóng qí zhōng guī yē hé huá wèi gòng wù de , yǒu qī shí èr zhī ;

e di trentaseimila buoi, de' quali il tributo per lo Signore fu di settantadue buoi;

lǘ sān wàn líng wǔ bǎi pǐ , cóng qí zhōng guī yē hé huá wèi gòng wù de , yǒu liù shí yī pǐ ;

e di trentamila cinquecent'asini, de' quali il tributo per lo Signore fu di sessantun asini;

rén yí wàn liù qiān kǒu , cóng qí zhōng guī yē hé huá de , yǒu sān shí èr kǒu 。

e di sedicimila anime umane; delle quali il tributo per lo Signore fu di trentadue anime.

西西

mó xī bǎ gòng wù , jiù shì guī yǔ yē hé huá de jǔ jì , jiāo gěi jì sī yǐ lì yà sā , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。

E Mosè diede il tributo, levato per offerta al Signore, al Sacerdote Eleazaro, come il Signore gli avea comandato.

西。(

yǐ sè liè rén suǒ dé de nà yí bàn , jiù shì mó xī cóng dǎ zhàng de rén qǔ lái fēn gěi tā men de 。(

E della metà appartenente a' figliuoli d'Israele, secondo che Mosè avea partito per metà, fra loro, e quelli ch'erano andati a quella guerra;

huì zhòng de nà yí bàn yǒu : yáng sān shí sān wàn qī qiān wǔ bǎi zhī ;

(or la metà appartenente alla raunanza fu di trecentrentasettemila cinquecento pecore,

niú sān wàn liù qiān zhī ;

e di trentaseimila buoi,

lǘ sān wàn líng wǔ bǎi pǐ ;

e di trentamila cinquecent'asini,

。)

rén yí wàn liù qiān kǒu 。)

e di sedicimila anime umane);

西西

wú lùn shì rén kǒu shì shēng chù , mó xī měi wǔ shí qǔ yī , jiāo gěi kān shǒu yē hé huá zhàng mù de lì wèi rén , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。

di questa metà, appartenente a' figliuoli d'Israele, Mosè prese uno, tratto di cinquanta, così degli uomini, come degli animali; e diede quelli a' Leviti che fanno la fazione del Tabernacolo del Signore; come il Signore avea comandato a Mosè.

西

dài lǐng qiān jūn de gè jūn zhǎng , jiù shì qiān fū cháng 、 bǎi fū zhǎng , dōu jìn qián lái jiàn mó xī ,

E i condottieri delle migliaia di quell'esercito, Capi di migliaia, e Capi di centinaia, si accostarono a Mosè;

:「

duì tā shuō :「 pú rén quán xià de bīng yǐ jīng jì suàn zǒng shù , bìng bù duǎn shǎo yì rén 。

e gli dissero: I tuoi servitori hanno fatta la rassegna della gente di guerra ch'era sotto la nostra condotta, e non ne manca pure uno.

。」

rú jīn wǒ men jiāng gè rén suǒ dé de jīn qì , jiù shì jiǎo liàn zǐ 、 zhuó zǐ 、 dǎ yìn de jiè zhǐ 、 ěr huán 、 shǒu chuàn , dōu sòng lái wèi yē hé huá de gòng wù , hǎo zài yē hé huá miàn qián wèi wǒ men de shēng mìng shú zuì 。」

Perciò noi offeriamo per offerta al Signore, ciascuno ciò che gli è caduto in mano, di vasellamenti d'oro, di cerchielli da gamba, di maniglie, d'anella, e di fermagli, per pagare il riscatto delle nostre persone, davanti al Signore.

西

mó xī hé jì sī yǐ lì yà sā jiù shōu le tā men de jīn zǐ , dōu shì dǎ chéng de qì mǐn 。

E Mosè e il Sacerdote Eleazaro presero da loro tutto quell'oro, tutto lavorato in vasellamenti, e monili.

qiān fū cháng 、 bǎi fū zhǎng suǒ xiàn gěi yē hé huá wèi jǔ jì de jīn zǐ gòng yǒu yí wàn liù qiān qī bǎi wǔ shí shè kè lè 。

E tutto l'oro dell'offerta, che fu offerto al Signore da' Capi delle migliaia, e da' Capi delle centinaia, fu di peso di sedicimila settecencinquanta sicli.

gè bīng dīng dōu wèi zì jǐ duó le cái wù 。

Ma la gente di guerra guardò per sè ciò che ciascuno avea predato.

西

mó xī hé jì sī yǐ lì yà sā shōu le qiān fū cháng 、 bǎi fū zhǎng de jīn zǐ , jiù dài jìn huì mù , zài yē hé huá miàn qián zuò wéi yǐ sè liè rén de jì niàn 。

E Mosè e il Sacerdote Eleazaro presero quell'oro da' Capi delle migliaia, e delle centinaia, e lo portarono nel Tabernacolo della convenenza, per ricordanza per li figliuoli d'Israele, nel cospetto del Signore.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.