NUMERI 31
「你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖 那里。」
「 nǐ yào zài mǐ diàn rén shēn shàng bào yǐ sè liè rén de chóu , hòu lái yào guī dào nǐ liè zǔ nà lǐ 。」
Fa' la vendetta de' figliuoli d'Israele sopra i Madianiti; e poi tu sarai raccolto a' tuoi popoli.
摩西吩咐百姓说:「要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
mó xī fēn fù bǎi xìng shuō :「 yào cóng nǐ men zhōng jiān jiào rén dài bīng qì chū qù gōng jī mǐ diàn , hǎo zài mǐ diàn rén shēn shàng wèi yē hé huá bào chóu 。
E Mosè parlò al popolo, dicendo: Mettasi in ordine un certo numero di voi, per andare alla guerra, e vadano contro a Madian, per far la vendetta del Signore sopra Madian.
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。」
cóng yǐ sè liè zhòng zhī pài zhōng , měi zhī pài yào dǎ fā yì qiān rén qù dǎ zhàng 。」
Mandate a questa guerra mille uomini per ciascuna di tutte le tribù d'Israele.
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
yú shì cóng yǐ sè liè qiān wàn rén zhōng , měi zhī pài jiāo chū yì qiān rén , gòng yí wàn èr qiān rén , dài zhe bīng qì yù bèi dǎ zhàng 。
Così furono dati mille uomini per ciascuna tribù, d'infra le migliaia d'Israele, che furono in tutto dodicimila uomini in ordine per la guerra.
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
mó xī jiù dǎ fā měi zhī pài de yì qiān rén qù dǎ zhàng , bìng dǎ fā jì sī yǐ lì yà sā de ér zi fēi ní hā tóng qù ; fēi ní hā shǒu lǐ ná zhe shèng suǒ de qì mǐn hé chuī dà shēng de hào tǒng 。
E Mosè mandò alla guerra que' mille uomini di ciascuna tribù, e con loro Finees, figliuolo del Sacerdote Eleazaro, il quale avea in mano gli arredi del Santuario, e le trombe da sonare.
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
tā men jiù zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de , yǔ mǐ diàn rén dǎ zhàng , shā le suǒ yǒu de nán dīng 。
Ed essi fecero guerra contro a Madian, siccome il Signore avea comandato a Mosè, e uccisero tutti i maschi.
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
zài suǒ shā de rén zhōng , shā le mǐ diàn de wǔ wáng , jiù shì yǐ wèi 、 lì jīn 、 sū ěr 、 hù ěr 、 lì bā , yòu yòng dāo shā le bǐ ěr de ér zi bā lán 。
Uccisero ancora fra' loro uccisi i re di Madian, Evi, e Rechem, e Sur, e Hur, e Reba, i cinque re di Madian; uccisero eziando con la spada Balaam, figliuolo di Beor.
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
yǐ sè liè rén lǔ le mǐ diàn rén de fù nǚ hái zi , bìng jiāng tā men de shēng chù 、 yáng qún , hé suǒ yǒu de cái wù dōu duó le lái , dàng zuò lǔ wù ,
E i figliuoli d'Israele ne menarono prigioni le donne di Madian, e i lor piccoli fanciulli; e predarono tutto il lor grosso e minuto bestiame, e tutte le lor facoltà.
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
yòu yòng huǒ fén shāo tā men suǒ zhù de chéng yì hé suǒ yǒu de yíng zhài ,
E bruciarono col fuoco tutte le lor città, nelle loro stanze; e tutte le lor castella.
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
bǎ yí qiè suǒ duó de 、 suǒ lǔ de , lián rén dài shēng chù dōu dài le qù ,
E presero tutte le spoglie e tutta la preda, così degli uomini, come degli animali.
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
jiāng suǒ lǔ de rén , suǒ duó de shēng chù 、 cái wù , dōu dài dào mó yā píng yuán , zài yuē dàn hé biān yǔ yē lì gē xiāng duì de yíng pán , jiāo gěi mó xī hé jì sī yǐ lì yà sā , bìng yǐ sè liè de huì zhòng 。
E addussero a Mosè e al Sacerdote Eleazaro, e alla raunanza de' figliuoli d'Israele, i prigioni e la preda, e le spoglie, nel campo, nelle campagne di Moab, che sono lungo il Giordano di Gerico.
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
mó xī hé jì sī yǐ lì yà sā , bìng huì zhòng yí qiè de shǒu lǐng , dōu chū dào yíng wài yíng jiē tā men 。
E Mosè, e il Sacerdote Eleazaro e tutti i Capi della raunanza, uscirono loro incontro fuor del campo.
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
mó xī xiàng dǎ zhàng huí lái de jūn zhǎng , jiù shì qiān fū cháng 、 bǎi fū zhǎng , fā nù ,
E Mosè si adirò gravemente contro a' condottieri dell'esercito, Capi di migliaia, e Capi di centinaia, che ritornavano da quella guerra.
对他们说:「你们要存留这一切妇女的活命吗?
duì tā men shuō :「 nǐ men yào cún liú zhè yí qiè fù nǚ de huó mìng ma ?
E Mosè disse loro: Avete voi scampata la vita a tutte le femmine?
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
zhè xiē fù nǚ yīn bā lán de jì móu , jiào yǐ sè liè rén zài pí ěr de shì shàng dé zuì yē hé huá , yǐ zhì yē hé huá de huì zhòng zāo yù wēn yì 。
Ecco, esse furono quelle che, secondo la parola di Balaam, servirono a porgere a' figliuoli d'Israele cagione di misfatto contro al Signore, nel fatto di Peor; onde fu quella piaga nella raunanza del Signore.
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
suǒ yǐ , nǐ men yào bǎ yí qiè de nán hái hé suǒ yǒu yǐ jià de nǚ zǐ dōu shā le 。
Ora dunque uccidete tutti i maschi d'infra i piccoli fanciulli; uccidete parimente ogni femmina che ha conosciuto carnalmente uomo.
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
dàn nǚ hái zi zhōng , fán méi yǒu chū jià de , nǐ men dōu kě yǐ cún liú tā de huó mìng 。
E serbatevi in vita tutte le femmine che son di piccola età, le quali non hanno conosciuto carnalmente uomo.
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
nǐ men yào zài yíng wài zhù zhā qī rì ; fán shā le rén de , hé yí qiè mō le bèi shā de , bìng nǐ men suǒ lǔ lái de rén kǒu , dì sān rì , dì qī rì , dōu yào jié jìng zì jǐ ,
E voi, campeggiate per sette giorni fuor del campo. Ogni persona, così d'infra voi, come d'infra i vostri prigioni, che avrà ucciso alcuno, e avrà tocco alcuno ucciso, purifichisi al terzo, e al settimo giorno.
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。」
yě yào yīn yí qiè de yī fú 、 pí wù 、 shān yáng máo zhī de wù , hé gè yàng de mù qì , jié jìng zì jǐ 。」
Purificate parimente ogni vestimento, e ogni arnese fatto di pelle, e ogni lavorio fatto di pel di capra, e ogni vasello di legno.
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:「耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
jì sī yǐ lì yà sā duì dǎ zhàng huí lái de bīng dīng shuō :「 yē hé huá suǒ fēn fù mó xī lǜ fǎ zhōng de tiáo lì nǎi shì zhè yàng :
E il Sacerdote Eleazaro disse alla gente di guerra, ch'era andata a quella guerra: Questo è lo statuto di legge che il Signore ha comandato a Mosè.
金、银、铜、铁、锡、铅,
jīn 、 yín 、 tóng 、 tiě 、 xī 、 qiān ,
Ma fate passar per lo fuoco l'oro, l'argento, il rame, il ferro, lo stagno, e il piombo,
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
fán néng jiàn huǒ de , nǐ men yào jiào tā jīng huǒ jiù wèi jié jìng , rán ér hái yào yòng chú wū huì de shuǐ jié jìng tā ; fán bù néng jiàn huǒ de , nǐ men yào jiào tā guò shuǐ 。
e in somma tutto ciò che può portare il fuoco; e così sarà netto; ma pure ancora sia purificato con l'acqua di purificazione; e tutto ciò che non può portare il fuoco, fatelo passar per l'acqua.
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。」
dì qī rì , nǐ men yào xǐ yī fu , jiù wèi jié jìng , rán hòu kě yǐ jìn yíng 。」
E lavate i vostri vestimenti al settimo giorno, e sarete netti, e poi potrete entrar nel campo.
「你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
「 nǐ hé jì sī yǐ lì yà sā , bìng huì zhòng de gè zú zhǎng , yào jì suàn suǒ lǔ lái de rén kǒu hé shēng chù de zǒng shù 。
Tu, e il Sacerdote Eleazaro, e i Capi delle nazioni paterne della raunanza, levate la somma delle persone che sono state menate prigioni, e del bestiame ch'è stato predato;
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
bǎ suǒ lǔ lái de fēn zuò liǎng bàn : yí bàn guī yǔ chū qù dǎ zhàng de jīng bīng , yí bàn guī yǔ quán huì zhòng 。
e partisci la preda per la metà, fra la gente di guerra ch'è andata a questa guerra, e tutta la raunanza.
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
yòu yào cóng chū qù dǎ zhàng suǒ dé de rén kǒu 、 niú 、 lǘ 、 yáng qún zhōng , měi wǔ bǎi qǔ yī , zuò wéi gòng wù fèng gěi yē hé huá 。
E leva, della gente di guerra, ch'è andata a questa guerra, un tributo per lo Signore, una testa di cinquecento, degli uomini, de' buoi, degli asini, e delle pecore.
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
cóng tā men yí bàn zhī zhōng , yào qǔ chū lái jiāo gěi jì sī yǐ lì yà sā , zuò wéi yē hé huá de jǔ jì 。
Prendete quel tributo della metà che appartiene loro; e dallo al Sacerdote Eleazaro per un'offerta al Signore.
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。」
cóng yǐ sè liè rén de yí bàn zhī zhōng , jiù shì cóng rén kǒu 、 niú 、 lǘ 、 yáng qún 、 gè yàng shēng chù zhōng , měi wǔ shí qǔ yī , jiāo gěi kān shǒu yē hé huá zhàng mù de lì wèi rén 。」
E, della metà appartenente ai figliuoli d'Israele, prendi uno, tratto di cinquanta, degli uomini, de' buoi, degli asini, delle pecore, e in somma di tutto il bestiame; e da' quelli a' Leviti che fanno la fazione del Tabernacolo del Signore.
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
yú shì mó xī hé jì sī yǐ lì yà sā zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de xíng le 。
E Mosè e il Sacerdote Eleazaro fecero come il Signore avea comandato a Mosè.
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
chú le bīng dīng suǒ duó de cái wù yǐ wài , suǒ lǔ lái de : yáng liù shí qī wàn wǔ qiān zhī ;
Or la preda, cioè il rimasto della preda, che la gente ch'era andata a quella guerra avea fatta, fu di seicensettantacinquemila pecore,
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
nǚ rén gòng sān wàn èr qiān kǒu , dōu shì méi yǒu chū jià de 。
E quanto all'anime umane, le femmine che non aveano carnalmente conosciuto uomo, furono in tutto trentaduemila anime.
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
chū qù dǎ zhàng zhī rén de fēn , jiù shì tā men suǒ dé de nà yí bàn , gòng jì yáng sān shí sān wàn qī qiān wǔ bǎi zhī ,
E la metà, cioè la parte di coloro ch'erano andati a quella guerra, fu di trecentrentasettemila cinquecento pecore,
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
cóng qí zhōng guī yē hé huá wèi gòng wù de , yǒu liù bǎi qī shí wǔ zhī ;
delle quali il tributo per lo Signore fu di seicensettantacinque pecore;
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
niú sān wàn liù qiān zhī , cóng qí zhōng guī yē hé huá wèi gòng wù de , yǒu qī shí èr zhī ;
e di trentaseimila buoi, de' quali il tributo per lo Signore fu di settantadue buoi;
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
lǘ sān wàn líng wǔ bǎi pǐ , cóng qí zhōng guī yē hé huá wèi gòng wù de , yǒu liù shí yī pǐ ;
e di trentamila cinquecent'asini, de' quali il tributo per lo Signore fu di sessantun asini;
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
rén yí wàn liù qiān kǒu , cóng qí zhōng guī yē hé huá de , yǒu sān shí èr kǒu 。
e di sedicimila anime umane; delle quali il tributo per lo Signore fu di trentadue anime.
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
mó xī bǎ gòng wù , jiù shì guī yǔ yē hé huá de jǔ jì , jiāo gěi jì sī yǐ lì yà sā , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。
E Mosè diede il tributo, levato per offerta al Signore, al Sacerdote Eleazaro, come il Signore gli avea comandato.
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。(
yǐ sè liè rén suǒ dé de nà yí bàn , jiù shì mó xī cóng dǎ zhàng de rén qǔ lái fēn gěi tā men de 。(
E della metà appartenente a' figliuoli d'Israele, secondo che Mosè avea partito per metà, fra loro, e quelli ch'erano andati a quella guerra;
会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
huì zhòng de nà yí bàn yǒu : yáng sān shí sān wàn qī qiān wǔ bǎi zhī ;
(or la metà appartenente alla raunanza fu di trecentrentasettemila cinquecento pecore,
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
wú lùn shì rén kǒu shì shēng chù , mó xī měi wǔ shí qǔ yī , jiāo gěi kān shǒu yē hé huá zhàng mù de lì wèi rén , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。
di questa metà, appartenente a' figliuoli d'Israele, Mosè prese uno, tratto di cinquanta, così degli uomini, come degli animali; e diede quelli a' Leviti che fanno la fazione del Tabernacolo del Signore; come il Signore avea comandato a Mosè.
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
dài lǐng qiān jūn de gè jūn zhǎng , jiù shì qiān fū cháng 、 bǎi fū zhǎng , dōu jìn qián lái jiàn mó xī ,
E i condottieri delle migliaia di quell'esercito, Capi di migliaia, e Capi di centinaia, si accostarono a Mosè;
对他说:「仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
duì tā shuō :「 pú rén quán xià de bīng yǐ jīng jì suàn zǒng shù , bìng bù duǎn shǎo yì rén 。
e gli dissero: I tuoi servitori hanno fatta la rassegna della gente di guerra ch'era sotto la nostra condotta, e non ne manca pure uno.
如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。」
rú jīn wǒ men jiāng gè rén suǒ dé de jīn qì , jiù shì jiǎo liàn zǐ 、 zhuó zǐ 、 dǎ yìn de jiè zhǐ 、 ěr huán 、 shǒu chuàn , dōu sòng lái wèi yē hé huá de gòng wù , hǎo zài yē hé huá miàn qián wèi wǒ men de shēng mìng shú zuì 。」
Perciò noi offeriamo per offerta al Signore, ciascuno ciò che gli è caduto in mano, di vasellamenti d'oro, di cerchielli da gamba, di maniglie, d'anella, e di fermagli, per pagare il riscatto delle nostre persone, davanti al Signore.
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
mó xī hé jì sī yǐ lì yà sā jiù shōu le tā men de jīn zǐ , dōu shì dǎ chéng de qì mǐn 。
E Mosè e il Sacerdote Eleazaro presero da loro tutto quell'oro, tutto lavorato in vasellamenti, e monili.
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
qiān fū cháng 、 bǎi fū zhǎng suǒ xiàn gěi yē hé huá wèi jǔ jì de jīn zǐ gòng yǒu yí wàn liù qiān qī bǎi wǔ shí shè kè lè 。
E tutto l'oro dell'offerta, che fu offerto al Signore da' Capi delle migliaia, e da' Capi delle centinaia, fu di peso di sedicimila settecencinquanta sicli.
各兵丁都为自己夺了财物。
gè bīng dīng dōu wèi zì jǐ duó le cái wù 。
Ma la gente di guerra guardò per sè ciò che ciascuno avea predato.
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
mó xī hé jì sī yǐ lì yà sā shōu le qiān fū cháng 、 bǎi fū zhǎng de jīn zǐ , jiù dài jìn huì mù , zài yē hé huá miàn qián zuò wéi yǐ sè liè rén de jì niàn 。
E Mosè e il Sacerdote Eleazaro presero quell'oro da' Capi delle migliaia, e delle centinaia, e lo portarono nel Tabernacolo della convenenza, per ricordanza per li figliuoli d'Israele, nel cospetto del Signore.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.