NUMERI 5
「你吩咐以色列人,使一切长大麻风的,患漏症的,并因死尸不洁净的,都出营外去。
「 nǐ fēn fù yǐ sè liè rén , shǐ yí qiè cháng dà má fēng de , huàn lòu zhèng de , bìng yīn sǐ shī bù jié jìng de , dōu chū yíng wài qù 。
Comanda a' figliuoli d'Israele che mandino fuor del campo ogni lebbroso, e ogni uomo che ha la colagione, e ogni uomo immondo per un morto.
无论男女都要使他们出到营外,免得污秽他们的营;这营是我所住的。」
wú lùn nán nǚ dōu yào shǐ tā men chū dào yíng wài , miǎn de wū huì tā men de yíng ; zhè yíng shì wǒ suǒ zhù de 。」
Mandateli fuori, così maschi, come femmine; mandateli fuor del campo; acciocchè non contaminino il campo loro, nel mezzo del quale io abito.
以色列人就这样行,使他们出到营外。耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样行了。
yǐ sè liè rén jiù zhè yàng xíng , shǐ tā men chū dào yíng wài 。 yē hé huá zěn yàng fēn fù mó xī , yǐ sè liè rén jiù zěn yàng xíng le 。
E i figliuoli d'Israele fecero così, e mandarono coloro fuor del campo. Come il Signore avea detto a Mosè, così fecero i figliuoli d'Israele.
「你晓谕以色列人说:无论男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和华,那人就有了罪。
「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : wú lùn nán nǚ , ruò fàn le rén suǒ cháng fàn de zuì , yǐ zhì gān fàn yē hé huá , nà rén jiù yǒu le zuì 。
Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando un uomo o una donna avrà fatto alcuno de' peccati degli uomini, commettendo misfatto contro al Signore; quella cotal persona è colpevole.
他要承认所犯的罪,将所亏负人的,如数赔还,另外加上五分之一,也归与所亏负的人。
tā yào chéng rèn suǒ fàn de zuì , jiāng suǒ kuī fù rén de , rú shù péi huán , lìng wài jiā shàng wǔ fēn zhī yī , yě guī yǔ suǒ kuī fù de rén 。
Se confessa il suo peccato che avrà commesso, restituisca il capitale di ciò intorno a che avrà misfatto; e vi sopraggiunga il quinto, e dialo a colui contro a cui avrà misfatto.
那人若没有亲属可受所赔还的,那所赔还的就要归与服事耶和华的祭司;至于那为他赎罪的公羊是在外。
nà rén ruò méi yǒu qīn shǔ kě shòu suǒ péi huán de , nà suǒ péi huán de jiù yào guī yǔ fú shì yē hé huá de jì sī ; zhì yú nà wèi tā shú zuì de gōng yáng shì zài wài 。
E se colui non ha alcun prossimo parente, che abbia ragione di ricoverar ciò che fu suo, per restituirgli ciò in che il misfatto sarà stato commesso; venendosi ciò a restituire, appartenga al Signore, cioè al sacerdote, oltre al montone de' purgamenti, col quale il sacerdote farà purgamento per lui.
以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭都要归与祭司。
yǐ sè liè rén yí qiè de shèng wù zhōng , suǒ fèng gěi jì sī de jǔ jì dōu yào guī yǔ jì sī 。
Parimente sia del sacerdote ogni offerta elevata di tutte le cose consacrate da' figliuoli d'Israele, le quali essi gli presenteranno.
各人所分别为圣的物,无论是什么,都要归给祭司。」
gè rén suǒ fēn bié wèi shèng de wù , wú lùn shì shén me , dōu yào guī gěi jì sī 。」
E le cose consacrate da chi che sia sieno del sacerdote; sia suo ciò che qualunque persona gli avrà dato.
「你晓谕以色列人说:人的妻若有邪行,得罪她丈夫,
「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : rén de qī ruò yǒu xié xíng , dé zuì tā zhàng fu ,
Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando la moglie di alcun si sarà sviata, e avrà commesso misfatto contro a lui;
有人与她行淫,事情严密,瞒过她丈夫,而且她被玷污,没有作见证的人,当她行淫的时候也没有被捉住,
yǒu rén yǔ tā xíng yín , shì qíng yán mì , mán guò tā zhàng fu , ér qiě tā bèi diàn wū , méi yǒu zuò jiàn zhèng de rén , dāng tā xíng yín de shí hòu yě méi yǒu bèi zhuō zhù ,
e alcuno sarà giaciuto carnalmente con lei, di nascosto dal marito; ed ella si sarà celatamente contaminata, senza che vi sia alcun testimonio contro a lei nè che sia stata colta in sul fatto;
她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她是被玷污,或是她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她并没有被玷污,
tā zhàng fu shēng le yí hèn de xīn , yí hèn tā , tā shì bèi diàn wū , huò shì tā zhàng fu shēng le yí hèn de xīn , yí hèn tā , tā bìng méi yǒu bèi diàn wū ,
se lo spirito della gelosia entra nel marito, sì ch'egli sia geloso della sua moglie, essendosi ella contaminata; ovvero anche, se lo spirito della gelosia entra in lui, sì che sia geloso della sua moglie, non essendosi ella contaminata;
这人就要将妻送到祭司那里,又为她带着大麦面伊法十分之一作供物,不可浇上油,也不可加上乳香;因为这是疑恨的素祭,是思念的素祭,使人思念罪孽。
zhè rén jiù yào jiāng qī sòng dào jì sī nà lǐ , yòu wèi tā dài zhe dà mài miàn yī fǎ shí fēn zhī yī zuò gòng wù , bù kě jiāo shàng yóu , yě bù kě jiā shàng rǔ xiāng ; yīn wèi zhè shì yí hèn de sù jì , shì sī niàn de sù jì , shǐ rén sī niàn zuì niè 。
meni quell'uomo la sua moglie al sacerdote, e presenti per lei l'offerta di essa, che sarà la decima parte di un efa di farina d'orzo; non ispandavi sopra olio, e non mettavi sopra incenso; perciocchè è offerta di gelosie, oblazione di rammemorazione, che riduce a memoria iniquità.
「祭司要使那妇人近前来,站在耶和华面前。
「 jì sī yào shǐ nà fù rén jìn qián lái , zhàn zài yē hé huá miàn qián 。
E faccia il sacerdote appressar quella donna, e facciala stare in piè nel cospetto del Signore.
祭司要把圣水盛在瓦器里,又从帐幕的地上取点尘土,放在水中。
jì sī yào bǎ shèng shuǐ shèng zài wǎ qì lǐ , yòu cóng zhàng mù de dì shàng qǔ diǎn chén tǔ , fàng zài shuǐ zhōng 。
Poi prenda il sacerdote dell'acqua santa in un vasello di terra; prenda eziandio della polvere che sarà sopra il suolo del Tabernacolo, e mettala in quell'acqua.
祭司要叫那妇人蓬头散发,站在耶和华面前,把思念的素祭,就是疑恨的素祭,放在她手中。祭司手里拿着致咒诅的苦水,
jì sī yào jiào nà fù rén péng tóu sàn fā , zhàn zài yē hé huá miàn qián , bǎ sī niàn de sù jì , jiù shì yí hèn de sù jì , fàng zài tā shǒu zhōng 。 jì sī shǒu lǐ ná zhe zhì zhòu zǔ de kǔ shuǐ ,
E facendo star quella donna in piè davanti al Signore, scoprale il sacerdote la testa, e mettale in su le palme delle mani l'offerta della rammemorazione, che è l'offerta delle gelosie; e abbia il Sacerdote in mano quell'acqua amara che reca maledizione.
要叫妇人起誓,对她说:『若没有人与你行淫,也未曾背着丈夫做污秽的事,你就免受这致咒诅苦水的灾。
yào jiào fù rén qǐ shì , duì tā shuō :『 ruò méi yǒu rén yǔ nǐ xíng yín , yě wèi céng bèi zhe zhàng fu zuò wū huì de shì , nǐ jiù miǎn shòu zhè zhì zhòu zǔ kǔ shuǐ de zāi 。
E faccia il sacerdote giurar quella donna, e dicale: Se niun uomo è giaciuto teco, e se tu non ti sei sviata per contaminazione, ricevendo un altro in luogo del tuo marito; quest'acqua amara, che reca maledizione, non facciati alcun danno.
你若背着丈夫行了污秽的事,在你丈夫以外有人与你行淫,
nǐ ruò bèi zhe zhàng fu xíng le wū huì de shì , zài nǐ zhàng fu yǐ wài yǒu rén yǔ nǐ xíng yín ,
Ma se tu ti sei sviata, ricevendo un altro in luogo del tuo marito, e ti sei contaminata, e altri che il tuo marito è giaciuto teco carnalmente;
(祭司叫妇人发咒起誓,)愿耶和华叫你大腿消瘦,肚腹发胀,使你在你民中被人咒诅,成了誓语;
( jì sī jiào fù rén fā zhòu qǐ shì ,) yuàn yē hé huá jiào nǐ dà tuǐ xiāo shòu , dù fù fā zhàng , shǐ nǐ zài nǐ mín zhōng bèi rén zhòu zǔ , chéng le shì yǔ ;
(allora faccia il sacerdote giurar la donna, con giuramento di esecrazione, e dicale): Il Signore ti metta in maledizione ed esecrazione, nel mezzo del tuo popolo, facendoti cader la coscia, e gonfiare il ventre.
并且这致咒诅的水入你的肠中,要叫你的肚腹发胀,大腿消瘦。』妇人要回答说:『阿们,阿们。』
bìng qiě zhè zhì zhòu zǔ de shuǐ rù nǐ de cháng zhōng , yào jiào nǐ de dù fù fā zhàng , dà tuǐ xiāo shòu 。』 fù rén yào huí dá shuō :『 ā men , ā men 。』
Ed entriti nell'interiora quest'acqua che reca maledizione, per farti gonfiare il ventre, e cader la coscia. E la donna dica: Amen, Amen.
「祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里,
「 jì sī yào xiě zhè zhòu zǔ de huà , jiāng suǒ xiě de zì mǒ zài kǔ shuǐ lǐ ,
Poi scriva il sacerdote queste maledizioni in un cartello, e le cancelli con quell'acqua amara.
又叫妇人喝这致咒诅的苦水;这水要进入她里面变苦了。
yòu jiào fù rén hē zhè zhì zhòu zǔ de kǔ shuǐ ; zhè shuǐ yào jìn rù tā lǐ miàn biàn kǔ le 。
E dia a bere alla donna quell'acqua amara, che reca maledizione, sì che quell'acqua che reca maledizione entri in lei, per acqua amara.
祭司要从妇人的手中取那疑恨的素祭,在耶和华面前摇一摇,拿到坛前;
jì sī yào cóng fù rén de shǒu zhōng qǔ nà yí hèn de sù jì , zài yē hé huá miàn qián yáo yi yáo , ná dào tán qián ;
Or prenda il sacerdote di man di quella donna l'offerta delle gelosie; e dimenila davanti al Signore; e poi offeriscala sopra l'Altare.
又要从素祭中取出一把,作为这事的纪念,烧在坛上,然后叫妇人喝这水。
yòu yào cóng sù jì zhōng qǔ chū yì bǎ , zuò wéi zhè shì de jì niàn , shāo zài tán shàng , rán hòu jiào fù rén hē zhè shuǐ 。
Prenda eziandio una menata di quell'offerta, per la sua ricordanza, e brucila sopra l'Altare; e poi dia a bere quell'acqua alla donna.
叫她喝了以后,她若被玷污,得罪了丈夫,这致咒诅的水必进入她里面变苦了,她的肚腹就要发胀,大腿就要消瘦,那妇人便要在他民中被人咒诅。
jiào tā hē le yǐ hòu , tā ruò bèi diàn wū , dé zuì le zhàng fū , zhè zhì zhòu zǔ de shuǐ bì jìn rù tā lǐ miàn biàn kǔ le , tā de dù fù jiù yào fā zhàng , dà tuǐ jiù yào xiāo shòu , nà fù rén biàn yào zài tā mín zhōng bèi rén zhòu zǔ 。
E quando egli gliela avrà data a bere, avverrà che, se ella si è contaminata, e ha commesso misfatto contro al suo marito, quando l'acqua che reca maledizione sarà entrata in lei, per acqua amara, il ventre le gonfierà, e la coscia le caderà; e quella donna sarà in esecrazione in mezzo del suo popolo.
若妇人没有被玷污,却是清洁的,就要免受这灾,且要怀孕。
ruò fù rén méi yǒu bèi diàn wū , què shì qīng jié de , jiù yào miǎn shòu zhè zāi , qiě yào huái yùn 。
Ma, se quella donna non si è contaminata, anzi è pura, ella non avrà male alcuno, e potrà portar figliuoli.
「妻子背着丈夫行了污秽的事,
「 qī zǐ bèi zhe zhàng fu xíng le wū huì de shì ,
Questa è la legge delle gelosie, quando la moglie di alcuno si sarà sviata, ricevendo un altro in luogo del suo marito, e si sarà contaminata.
或是人生了疑恨的心,疑恨他的妻,就有这疑恨的条例。那时他要叫妇人站在耶和华面前,祭司要在她身上照这条例而行。
huò shì rén shēng le yí hèn de xīn , yí hèn tā de qī , jiù yǒu zhè yí hèn de tiáo lì 。 nà shí tā yào jiào fù rén zhàn zài yē hé huá miàn qián , jì sī yào zài tā shēn shàng zhào zhè tiáo lì ér xíng 。
Ovvero, quando lo spirito della gelosia sarà entrato nel marito, ed egli sarà geloso della sua moglie; facciala comparire davanti al Signore, e facciale il Sacerdote tutto quello ch'è ordinato per questa legge.
男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。」
nán rén jiù wèi wú zuì , fù rén bì dān dāng zì jǐ de zuì niè 。」
E sia il marito esente di colpa, ma porti la donna la sua iniquità.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.