中文圣经

NUMERI 9

note 0/169

西西

yǐ sè liè rén chū āi jí dì yǐ hòu , dì èr nián zhēng yuè , yē hé huá zài xī nài de kuàng yě fēn fù mó xī shuō :

IL Signore parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nel primo mese dell'anno secondo dacchè i figliuoli d'Israele furono usciti del paese di Egitto, dicendo:

「 yǐ sè liè rén yīng dāng zài suǒ dìng de rì qī shǒu yú yuè jié ,

Facciano i figliuoli d'Israele la Pasqua, nella sua stagione.

。」

jiù shì běn yuè shí sì rì huáng hūn de shí hòu , nǐ men yào zài suǒ dìng de rì qī shǒu zhè jié , yào àn zhè jié de lǜ lì diǎn zhāng ér shǒu 。」

Fatela nella sua stagione, nel quartodecimo giorno di questo mese, fra' due vespri; fatela secondo tutti i suoi statuti, e secondo tutti i suoi ordini.

西

yú shì mó xī fēn fù yǐ sè liè rén shǒu yú yuè jié 。

E Mosè parlò a' figliuoli d'Israele, acciocchè facessero la Pasqua.

西西

tā men jiù zài xī nài de kuàng yě , zhēng yuè shí sì rì huáng hūn de shí hòu , shǒu yú yuè jié 。 fán yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de , yǐ sè liè rén dōu zhào yàng xíng le 。

Ed essi fecero la Pasqua nel quartodecimo giorno del primo mese, fra' due vespri, nel deserto di Sinai. I figliuoli d'Israele fecero interamente come il Signore avea comandato a Mosè.

西

yǒu jǐ gè rén yīn sǐ shī ér bù jié jìng , bù néng zài nà rì shǒu yú yuè jié 。 dāng rì tā men dào mó xī 、 yà lún miàn qián ,

Or vi furono alcuni uomini, i quali, essendo immondi per una persona morta, non poterono far la Pasqua in quel giorno; laonde si presentarono davanti a Mosè e davanti ad Aaronne, in quel giorno stesso.

:「?」

shuō :「 wǒ men suī yīn sǐ shī ér bù jié jìng , wèi hé bèi zǔ zhǐ 、 bù dé tóng yǐ sè liè rén zài suǒ dìng de rì qī xiàn yē hé huá de gòng wù ne ?」

E dissero loro: Noi siamo immondi per una persona morta; perchè saremmo noi divietati di offerir l'offerta al Signore nella sua stagione, fra' figliuoli d'Israele?

西:「。」

mó xī duì tā men shuō :「 nǐ men zàn qiě děng hòu , wǒ kě yǐ qù tīng yē hé huá zhǐ zhe nǐ men shì zěn yàng fēn fù de 。」

E Mosè disse loro: Statevene; e io udirò cio che il Signore comanderà intorno a voi.

西

yē hé huá duì mó xī shuō :

E il Signore parlò a Mosè, dicendo:

「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : nǐ men hé nǐ men hòu dài zhōng , ruò yǒu rén yīn sǐ shī ér bù jié jìng , huò zài yuǎn fāng xíng lù , hái yào xiàng yē hé huá shǒu yú yuè jié 。

Parla a' figliuoli d'Israele, dicendo: Quando alcun di voi, o delle vostre generazioni, sarà immondo per una persona morta, ovvero sarà in viaggio lontano, non lasci però di far la Pasqua al Signore.

tā men yào zài èr yuè shí sì rì huáng hūn de shí hòu , shǒu yú yuè jié 。 yào yòng wú jiào bǐng yǔ kǔ cài , hé yú yuè jié de yáng gāo tóng chī 。

Faccianla nel quartodecimo giorno del secondo mese, fra' due vespri; manginla con azzimi e con lattughe salvatiche.

yì diǎn bù kě liú dào zǎo chén ; yáng gāo de gǔ tóu yì gēn yě bù kě zhé duàn 。 tā men yào zhào yú yuè jié de yí qiè lǜ lì ér shǒu 。

Non lascinne nulla di resto fino alla mattina; e non ne rompano osso alcuno; faccianla secondo tutti gli statuti della Pasqua.

nà jié jìng ér bù xíng lù de rén ruò tuī cí bù shǒu yú yuè jié , nà rén yào cóng mín zhōng jiǎn chú ; yīn wèi tā zài suǒ dìng de rì qī bú xiàn yē hé huá de gòng wù , yīng gāi dān dāng tā de zuì 。

Ma, se alcuno è netto, e non è in viaggio, e pur si rimane di far la Pasqua; sia una tal persona ricisa da' suoi popoli; porti quell'uomo il suo peccato; perciocchè non ha offerta nella sua stagione l'offerta del Signore.

。」

ruò yǒu wài rén jì jū zài nǐ men zhōng jiān , yuàn yì xiàng yē hé huá shǒu yú yuè jié , tā yào zhào yú yuè jié de lǜ lì diǎn zhāng xíng , bù guǎn shì jì jū de shì běn dì rén , tóng guī yī lì 。」

E quando alcuno straniere, dimorando con voi, farà la Pasqua del Signore, facciala secondo gli statuti e gli ordini di essa; siavi un medesimo statuto fra voi; così per lo forestiere, come per colui che è natio del paese.

lì qǐ zhàng mù de nà rì , yǒu yún cǎi zhē gài zhàng mù , jiù shì fǎ guì de zhàng mù ; cóng wǎn shàng dào zǎo chén , yún cǎi zài qí shàng , xíng zhuàng rú huǒ 。

OR nel giorno che il Tabernacolo fu rizzato, la nuvola coperse il Tabernacolo, di sopra il Padiglione della Testimonianza; e in su la sera era sopra il Tabernacolo in apparenza di fuoco, fino alla mattina.

cháng shì zhè yàng , yún cǎi zhē gài zhàng mù , yè jiān xíng zhuàng rú huǒ 。

Così era del continuo; la nuvola lo copriva di giorno; e di notte vi era un'apparenza di fuoco.

yún cǎi jǐ shí cóng zhàng mù shōu shàng qù , yǐ sè liè rén jiù jǐ shí qǐ xíng ; yún cǎi zài nǎ lǐ tíng zhù , yǐ sè liè rén jiù zài nà lǐ ān yíng 。

E, secondo che la nuvola si alzava d'in sul Tabernacolo, i figliuoli d'Israele camminavano appresso; e dove la nuvola stanziava, quivi si accampavano i figliuoli d'Israele.

yǐ sè liè rén zūn yē hé huá de fēn fù qǐ xíng , yě zūn yē hé huá de fēn fù ān yíng 。 yún cǎi zài zhàng mù shàng tíng zhù jǐ shí , tā men jiù zhù yíng jǐ shí 。

Al comandamento del Signore i figliuoli d'Israele si movevano, e altresì al comandamento del Signore si accampavano; e stavano accampati tutto il tempo che la nuvola stanziava sopra il Tabernacolo.

yún cǎi zài zhàng mù shàng tíng liú xǔ duō rì zi , yǐ sè liè rén jiù shǒu yē hé huá suǒ fēn fù de bù qǐ xíng 。

E quando la nuvola continuava a star per molti giorni in sul Tabernacolo, allora i figliuoli d'Israele attendevano alle fazioni del servigio del Signore, e non si partivano.

yǒu shí yún cǎi zài zhàng mù shàng jǐ tiān , tā men jiù zhào yē hé huá de fēn fù zhù yíng , yě zhào yē hé huá de fēn fù qǐ xíng 。

O fosse che la nuvola stesse pochi dì in sul Tabernacolo, al comandamento del Signore si accampavano, e altresì al comandamento del Signore si movevano.

yǒu shí cóng wǎn shàng dào zǎo chén , yǒu zhè yún cǎi zài zhàng mù shàng ; zǎo chén yún cǎi shōu shàng qù , tā men jiù qǐ xíng 。 yǒu shí zhòu yè yún cǎi tíng zài zhàng mù shàng , shōu shàng qù de shí hòu , tā men jiù qǐ xíng 。

O fosse che la nuvola vi stesse dalla sera fino alla mattina, e poi si alzasse in su la mattina, essi si movevano; o fosse che, statavi un giorno ed una notte, poi si alzasse, essi parimente si movevano.

yún cǎi tíng liú zài zhàng mù shàng , wú lùn shì liǎng tiān , shì yī yuè , shì yì nián , yǐ sè liè rén jiù zhù yíng bù qǐ xíng ; dàn yún cǎi shōu shàng qù , tā men jiù qǐ xíng 。

Per quanto tempo la nuvola continuava a stanziare in sul Tabernacolo, o fossero due dì, o un mese, o un anno, tanto se ne stavano i figliuoli d'Israele accampati, e non si movevano; poi, quando la nuvola si alzava, si movevano.

西

tā men zūn yē hé huá de fēn fù ān yíng , yě zūn yē hé huá de fēn fù qǐ xíng 。 tā men shǒu yē hé huá suǒ fēn fù de , dōu shì píng yē hé huá fēn fù mó xī de 。

Al comandamento del Signore si accampavano, e al comandamento del Signore si movevano; e al comandamento del Signore, dato per Mosè, attendevano alle fazioni del servigio del Signore.

Mettiti alla prova su questo capitolo

Quiz veloce su 10 parole.