APOCALISSE 12
天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
tiān shàng xiàn chū dà yì xiàng lái : yǒu yí gè fù rén shēn pī rì tou , jiǎo tà yuè liàng , tóu dài shí èr xīng de guān miǎn 。
POI apparve un gran segno nel cielo: una donna intorniata del sole, di sotto a' cui piedi era la luna, e sopra la cui testa era una corona di dodici stelle.
她怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。
tā huái le yùn , zài shēng chǎn de jiān nán zhōng téng tòng hū jiào 。
Ed essendo incinta, gridava, sentendo i dolori del parto, e travagliava da partorire.
天上又现出异象来:有一条大红龙,七头十角;七头上戴着七个冠冕。
tiān shàng yòu xiàn chū yì xiàng lái : yǒu yì tiáo dà hóng lóng , qī tóu shí jiǎo ; qī tóu shàng dài zhe qī gè guān miǎn 。
Apparve ancora un altro segno nel cielo. Ed ecco un gran dragone rosso, che avea sette teste, e dieci corna; e in su le sue teste v'erano sette diademi.
它的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,摔在地上。龙就站在那将要生产的妇人面前,等她生产之后,要吞吃她的孩子。
tā de wěi bā tuō lā zhe tiān shàng xīng chén de sān fēn zhī yī , shuāi zài dì shàng 。 lóng jiù zhàn zài nà jiāng yào shēng chǎn de fù rén miàn qián , děng tā shēng chǎn zhī hòu , yào tūn chī tā de hái zi 。
E la sua coda strascinava dietro a sè la terza parte delle stelle del cielo, ed egli le gettò in terra. E il dragone si fermò davanti alla donna che avea da partorire, acciocchè, quando avesse partorito, egli divorasse il suo figliuolo.
妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管 万国的;她的孩子被提到 神宝座那里去了。
fù rén shēng le yí gè nán hái zi , shì jiāng lái yào yòng tiě zhàng xiá guǎn wàn guó de ; tā de hái zi bèi tí dào shén bǎo zuò nà lǐ qù le 。
Ed ella partorì un figliuol maschio, il quale ha da reggere tutte le nazioni con verga di ferro; e il figliuol d'essa fu rapito, e portato appresso a Dio, ed appresso al suo trono.
妇人就逃到旷野,在那里有 神给她预备的地方,使她被养活一千二百六十天。
fù rén jiù táo dào kuàng yě , zài nà lǐ yǒu shén gěi tā yù bèi de dì fāng , shǐ tā bèi yǎng huó yì qiān èr bǎi liù shí tiān 。
E la donna fuggì nel deserto, dove ha un luogo apparecchiato da Dio, acciocchè sia quivi nudrita milledugensessanta giorni.
在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战,龙也同它的使者去争战,
zài tiān shàng jiù yǒu le zhēng zhàn 。 mǐ jiā lè tóng tā de shǐ zhě yǔ lóng zhēng zhàn , lóng yě tóng tā de shǐ zhě qù zhēng zhàn ,
E si fece battaglia nel cielo; Michele, e i suoi angeli, combatterono col dragone; il dragone parimente, e i suoi angeli, combatterono.
并没有得胜,天上再没有它们的地方。
bìng méi yǒu dé shèng , tiān shàng zài méi yǒu tā men de dì fāng 。
Ma non vinsero, e il luogo loro non fu più trovato nel cielo.
大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
dà lóng jiù shì nà gǔ shé , míng jiào mó guǐ , yòu jiào sā dàn , shì mí huò pǔ tiān xià de 。 tā bèi shuāi zài dì shàng , tā de shǐ zhě yě yì tóng bèi shuāi xià qù 。
E il gran dragone, il serpente antico, che è chiamato Diavolo e Satana, il qual seduce tutto il mondo, fu gettato in terra; e furono con lui gettati ancora i suoi angeli.
我听见在天上有大声音说:「我 神的救恩、能力、国度,并他基督的权柄,现在都来到了!因为那在我们 神面前昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。
wǒ tīng jiàn zài tiān shàng yǒu dà shēng yīn shuō :「 wǒ shén de jiù ēn 、 néng lì 、 guó dù , bìng tā jī dū de quán bǐng , xiàn zài dōu lái dào le ! yīn wèi nà zài wǒ men shén miàn qián zhòu yè kòng gào wǒ men dì xiong de , yǐ jīng bèi shuāi xià qù le 。
Ed io udii una gran voce nel cielo, che diceva: Ora è venuta ad esser dell'Iddio nostro la salute, e la potenza, e il regno; e la podestà del suo Cristo; perciocchè è stato gettato a basso l'accusatore de' nostri fratelli, il quale li accusava davanti all'Iddio nostro, giorno e notte.
弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。
dì xiong shèng guò tā , shì yīn gāo yáng de xuè hé zì jǐ suǒ jiàn zhèng de dào 。 tā men suī zhì yú sǐ , yě bú ài xī xìng mìng 。
Ma essi l'hanno vinto per il sangue dell'Agnello, e per la parola della loro testimonianza; e non hanno amata la vita loro; fin là, che l'hanno esposta alla morte.
所以,诸天和住在其中的,你们都快乐吧!只是地与海有祸了!因为魔鬼知道自己的时候不多,就气忿忿地下到你们那里去了。」
suǒ yǐ , zhū tiān hé zhù zài qí zhōng de , nǐ men dōu kuài lè ba ! zhǐ shì dì yǔ hǎi yǒu huò le ! yīn wèi mó guǐ zhī dào zì jǐ de shí hòu bù duō , jiù qì fèn fèn dì xià dào nǐ men nà lǐ qù le 。」
Perciò, rallegratevi, o cieli, e voi che abitate in essi. Guai a voi, terra, e mare! perciocchè il Diavolo è disceso a voi, avendo grande ira, sapendo che egli ha poco tempo.
龙见自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的妇人。
lóng jiàn zì jǐ bèi shuāi zài dì shàng , jiù bī pò nà shēng nán hái zi de fù rén 。
E quando il dragone vide ch'egli era stato gettato in terra, perseguitò la donna, che avea partorito il figliuol maschio.
于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,叫她能飞到旷野,到自己的地方,躲避那蛇;她在那里被养活一载二载半载。
yú shì yǒu dà yīng de liǎng gè chì bǎng cì gěi fù rén , jiào tā néng fēi dào kuàng yě , dào zì jǐ de dì fāng , duǒ bì nà shé ; tā zài nà lǐ bèi yǎng huó yì zǎi èr zǎi bàn zǎi 。
Ma furono date alla donna due ale della grande aquila, acciocchè se ne volasse d'innanzi al serpente nel deserto, nel suo luogo, per esser quivi nudrita un tempo, de' tempi, e la metà d'un tempo.
蛇就在妇人身后,从口中吐出水来,像河一样,要将妇人冲去。
shé jiù zài fù rén shēn hòu , cóng kǒu zhōng tǔ chū shuǐ lái , xiàng hé yí yàng , yào jiāng fù rén chōng qù 。
E il serpente gettò dalla sua bocca, dietro alla donna, dell'acqua, a guisa di fiume; per far che il fiume la portasse via.
地却帮助妇人,开口吞了从龙口吐出来的水 。
dì què bāng zhù fù rén , kāi kǒu tūn le cóng lóng kǒu tǔ chū lái de shuǐ 。
Ma la terra soccorse la donna; e la terra aperse la sua bocca, ed assorbì il fiume, che il dragone avea gettato della sua bocca.
龙向妇人发怒,去与她其余的儿女争战,这儿女就是那守 神诫命、为耶稣作见证的。
lóng xiàng fù rén fā nù , qù yǔ tā qí yú de ér nǚ zhēng zhàn , zhè ér nǚ jiù shì nà shǒu shén jiè mìng 、 wèi yē sū zuò jiàn zhèng de 。
E il dragone si adirò contro alla donna, e se ne andò a far guerra col rimanente della progenie d'essa, che serba i comandamenti di Dio, ed ha la testimonianza di Gesù Cristo.
那时龙就站在海边的沙上。
nà shí lóng jiù zhàn zài hǎi biān de shā shàng 。
Ed io mi fermai in su la rena del mare.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.