APOCALISSE 7
此后,我看见四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地上、海上,和树上。
cǐ hòu , wǒ kàn jiàn sì wèi tiān shǐ zhàn zài dì de sì jiǎo , zhí zhǎng dì shàng sì fāng de fēng , jiào fēng bù chuī zài dì shàng 、 hǎi shàng , hé shù shàng 。
E DOPO queste cose, io vidi quattro angeli, che stavano in piè sopra i quattro canti della terra, ritenendo i quattro venti della terra, acciocchè non soffiasse vento alcuno sopra la terra, nè sopra il mare, nè sopra alcun albero.
我又看见另有一位天使,从日出之地上来,拿着永生 神的印。他就向那得着权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着说:
wǒ yòu kàn jiàn lìng yǒu yí wèi tiān shǐ , cóng rì chū zhī dì shàng lái , ná zhe yǒng shēng shén de yìn 。 tā jiù xiàng nà dé zhe quán bǐng néng shāng hài dì hé hǎi de sì wèi tiān shǐ dà shēng hǎn zhe shuō :
Poi vidi un altro angelo, che saliva dal sol levante, il quale avea il suggello dell'Iddio vivente; ed egli gridò con gran voce a' quattro angeli, a' quali era dato di danneggiar la terra, ed il mare, dicendo:
「地与海并树木,你们不可伤害,等我们印了我们 神众仆人的额。」
「 dì yǔ hǎi bìng shù mù , nǐ men bù kě shāng hài , děng wǒ men yìn le wǒ men shén zhòng pú rén de é 。」
Non danneggiate la terra, nè il mare, nè gli alberi, finchè noi abbiam segnati i servitori dell'Iddio nostro in su le fronti loro.
我听见以色列人各支派中受印的数目有十四万四千。
wǒ tīng jiàn yǐ sè liè rén gè zhī pài zhōng shòu yìn de shù mù yǒu shí sì wàn sì qiān 。
Ed io udii il numero de' segnati, che era di cenquarantaquattromila segnati di tutte le tribù de' figliuoli d'Israele.
犹大支派中受印的有一万二千;吕便支派中有一万二千;迦得支派中有一万二千;
yóu dà zhī pài zhōng shòu yìn de yǒu yí wàn èr qiān ; lǚ biàn zhī pài zhōng yǒu yí wàn èr qiān ; jiā dé zhī pài zhōng yǒu yí wàn èr qiān ;
Della tribù di Giuda, dodicimila segnati; della tribù di Ruben, dodicimila segnati; della tribù di Gad, dodicimila segnati;
亚设支派中有一万二千;拿弗他利支派中有一万二千;玛拿西支派中有一万二千;
yà shè zhī pài zhōng yǒu yí wàn èr qiān ; ná fú tā lì zhī pài zhōng yǒu yí wàn èr qiān ; mǎ ná xī zhī pài zhōng yǒu yí wàn èr qiān ;
della tribù di Aser, dodicimila segnati; della tribù di Neftali, dodicimila segnati; della tribù di Manasse, dodicimila segnati;
西缅支派中有一万二千;利未支派中有一万二千;以萨迦支派中有一万二千;
xī miǎn zhī pài zhōng yǒu yí wàn èr qiān ; lì wèi zhī pài zhōng yǒu yí wàn èr qiān ; yǐ sà jiā zhī pài zhōng yǒu yí wàn èr qiān ;
della tribù di Simeon, dodicimila segnati; della tribù di Levi, dodicimila segnati; della tribù d'Issacar, dodicimila segnati;
西布伦支派中有一万二千;约瑟支派中有一万二千;便雅悯支派中受印的有一万二千。
xī bù lún zhī pài zhōng yǒu yí wàn èr qiān ; yuē sè zhī pài zhōng yǒu yí wàn èr qiān ; biàn yǎ mǐn zhī pài zhōng shòu yìn de yǒu yí wàn èr qiān 。
della tribù di Zabulon, dodicimila segnati; della tribù di Giuseppe, dodicimila segnati; della tribù di Beniamino, dodicimila segnati.
此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,
cǐ hòu , wǒ guān kàn , jiàn yǒu xǔ duō de rén , méi yǒu rén néng shù guò lái , shì cóng gè guó 、 gè zú 、 gè mín 、 gè fāng lái de , zhàn zài bǎo zuò hé gāo yáng miàn qián , shēn chuān bái yī , shǒu ná zōng shù zhī ,
DOPO queste cose, io vidi, ed ecco una turba grande, la qual niuno poteva annoverare, di tutte le nazioni, e tribù, e popoli, e lingue, i quali stavano in piè davanti al trono, e davanti all'Agnello, vestiti di stole bianche, ed aveano delle palme nelle mani.
大声喊着说:「愿救恩归与坐在宝座上我们的 神,也归与羔羊!」
dà shēng hǎn zhe shuō :「 yuàn jiù ēn guī yǔ zuò zài bǎo zuò shàng wǒ men de shén , yě guī yǔ gāo yáng !」
E gridavano con gran voce, dicendo: La salute appartiene all'Iddio nostro, il quale siede sopra il trono, ed all'Agnello.
众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前,面伏于地,敬拜 神,
zhòng tiān shǐ dōu zhàn zài bǎo zuò hé zhòng cháng lǎo bìng sì huó wù de zhōu wéi , zài bǎo zuò qián , miàn fú yú dì , jìng bài shén ,
E tutti gli angeli stavano in piè intorno al trono, ed a' vecchi, ed a' quattro animali; e si gettarono giù in su le lor facce, davanti al trono; e adorarono Iddio, dicendo:
说: 阿们!颂赞、荣耀、智慧、 感谢、尊贵、权柄、大力 都归与我们的 神, 直到永永远远。阿们!
shuō : ā men ! sòng zàn 、 róng yào 、 zhì huì 、 gǎn xiè 、 zūn guì 、 quán bǐng 、 dà lì dōu guī yǔ wǒ men de shén , zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。 ā men !
Amen! la benedizione, e la gloria, e la sapienza, e le grazie e l'onore, e la potenza, e la forza, appartengono all'Iddio nostro ne' secoli de' secoli. Amen!
长老中有一位问我说:「这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?」
zhǎng lǎo zhōng yǒu yí wèi wèn wǒ shuō :「 zhè xiē chuān bái yī de shì shuí ? shì cóng nǎ lǐ lái de ?」
Ed uno de' vecchi mi fece motto, e mi disse: Chi son costoro, che son vestiti di stole bianche? ed onde son venuti?
我对他说:「我主,你知道。」他向我说:「这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血把衣裳洗白净了。
wǒ duì tā shuō :「 wǒ zhǔ , nǐ zhī dào 。」 tā xiàng wǒ shuō :「 zhè xiē rén shì cóng dà huàn nàn zhōng chū lái de , céng yòng gāo yáng de xuè bǎ yī shang xǐ bái jìng le 。
Ed io gli dissi: Signor mio, tu il sai. Ed egli mi disse: Costoro son quelli che son venuti dalla gran tribolazione, ed hanno lavate le loro stole, e le hanno imbiancate nel sangue dell'Agnello.
所以,他们在 神宝座前,昼夜在他殿中事奉他。坐宝座的要用帐幕覆庇他们。
suǒ yǐ , tā men zài shén bǎo zuò qián , zhòu yè zài tā diàn zhōng shì fèng tā 。 zuò bǎo zuò de yào yòng zhàng mù fù bì tā men 。
Perciò sono davanti al trono di Dio, e gli servono giorno e notte, nel suo tempio; e colui che siede sopra il trono tenderà sopra loro il suo padiglione.
他们不再饥,不再渴;日头和炎热也必不伤害他们。
tā men bú zài jī , bú zài kě ; rì tou hé yán rè yě bì bù shāng hài tā men 。
Non avranno più fame, nè sete; e non caderà più sopra loro nè sole, nè arsura alcuna; perciocchè l'Agnello che è in mezzo del trono li pasturerà, e li guiderà alle vive fonti delle acque; e Iddio asciugherà ogni lagrima dagli occhi loro.
因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源; 神也必擦去他们一切的眼泪。」
yīn wèi bǎo zuò zhōng de gāo yáng bì mù yǎng tā men , lǐng tā men dào shēng mìng shuǐ de quán yuán ; shén yě bì cā qù tā men yí qiè de yǎn lèi 。」
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.