ROMANI 14
信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
xìn xīn ruǎn ruò de , nǐ men yào jiē nà , dàn bú yào biàn lùn suǒ yí huò de shì 。
OR accogliete quel che è debole in fede; ma non già a quistioni di dispute.
有人信百物都可吃;但那软弱的,只吃蔬菜。
yǒu rén xìn bǎi wù dōu kě chī ; dàn nà ruǎn ruò de , zhī chī shū cài 。
L'uno crede di poter mangiar d'ogni cosa; ma l' altro, che è debole, mangia dell'erbe.
吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为 神已经收纳他了。
chī de rén bù kě qīng kàn bù chī de rén ; bù chī de rén bù kě lùn duàn chī de rén ; yīn wèi shén yǐ jīng shōu nà tā le 。
Colui che mangia non isprezzi colui che non mangia, e colui che non mangia non giudichi colui che mangia; poichè Iddio l'ha preso a sè.
你是谁,竟论断别人的仆人呢?他或站住或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因为主能使他站住。
nǐ shì shuí , jìng lùn duàn bié rén de pú rén ne ? tā huò zhàn zhù huò diē dǎo , zì yǒu tā de zhǔ rén zài ; ér qiě tā yě bì yào zhàn zhù , yīn wéi zhǔ néng shǐ tā zhàn zhù 。
Chi sei tu, che giudichi il famiglio altrui? egli sta ritto, o cade, al suo proprio Signore, ma sarà raffermato, perciocchè Iddio è potente da raffermarlo.
有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人心里要意见坚定。
yǒu rén kàn zhè rì bǐ nà rì qiáng ; yǒu rén kàn rì rì dōu shì yí yàng 。 zhǐ shì gè rén xīn lǐ yào yì jiàn jiān dìng 。
L'uno stima un giorno più che l'altro; e l'altro stima tutti i giorni pari; ciascuno sia appieno accertato nella sua mente.
守日的人是为主守的。吃的人是为主吃的,因他感谢 神;不吃的人是为主不吃的,也感谢 神。
shǒu rì de rén shì wéi zhǔ shǒu de 。 chī de rén shì wéi zhǔ chī de , yīn tā gǎn xiè shén ; bù chī de rén shì wéi zhǔ bù chī de , yě gǎn xiè shén 。
Chi ha divozione al giorno ve l'ha al Signore; e chi non ha alcuna divozione al giorno non ve l'ha al Signore. E chi mangia, mangia al Signore; perciocchè egli rende grazie a Dio; e chi non mangia non mangia al Signore, e pur rende grazie a Dio.
我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
wǒ men méi yǒu yí gè rén wéi zì jǐ huó , yě méi yǒu yí gè rén wéi zì jǐ sǐ 。
Poichè niun di noi vive a sè stesso, nè muore a sè stesso.
我们若活着,是为主而活;若死了,是为主而死。所以,我们或活或死总是主的人。
wǒ men ruò huó zhe , shì wéi zhǔ ér huó ; ruò sǐ le , shì wéi zhǔ ér sǐ 。 suǒ yǐ , wǒ men huò huó huò sǐ zǒng shì zhǔ de rén 。
Perciocchè, se pur viviamo, viviamo al Signore; e se moriamo, moriamo al Signore; dunque, o che viviamo, o che moriamo, siamo del Signore.
因此,基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。
yīn cǐ , jī dū sǐ le , yòu huó le , wèi yào zuò sǐ rén bìng huó rén de zhǔ 。
Imperocchè a questo fine Cristo è morto, e risuscitato, e tornato a vita, acciocchè egli signoreggi e sopra i morti, e sopra e vivi.
你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的台前。
nǐ zhè ge rén , wèi shén me lùn duàn dì xiong ne ? yòu wèi shén me qīng kàn dì xiong ne ? yīn wǒ men dōu yào zhàn zài shén de tái qián 。
Or tu, perchè giudichi il tuo fratello? ovvero tu ancora, perchè sprezzi il tuo fratello? poichè tutti abbiamo a comparire davanti al tribunal di Cristo.
经上写着: 主说:我凭着我的永生起誓: 万膝必向我跪拜; 万口必向我承认。
jīng shàng xiě zhe : zhǔ shuō : wǒ píng zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì : wàn xī bì xiàng wǒ guì bài ; wàn kǒu bì xiàng wǒ chéng rèn 。
Perciocchè egli è scritto: Come io vivo, dice il Signore, ogni ginocchio si piegherà davanti a me, ed ogni lingua darà gloria a Dio.
这样看来,我们各人必要将自己的事在 神面前说明。
zhè yàng kàn lái , wǒ men gè rén bì yào jiāng zì jǐ de shì zài shén miàn qián shuō míng 。
Così adunque ciascun di noi renderà ragion di sè stesso a Dio.
所以,我们不可再彼此论断,宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。
suǒ yǐ , wǒ men bù kě zài bǐ cǐ lùn duàn , nìng kě dìng yì shuí yě bù gěi dì xiong fàng xià bàn jiǎo diē rén zhī wù 。
PERCIÒ, non giudichiamo più gli uni gli altri; ma più tosto giudicate questo, di non porre intoppo, o scandalo al fratello.
我凭着主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的;惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。
wǒ píng zhe zhǔ yē sū què zhī shēn xìn , fán wù běn lái méi yǒu bù jié jìng de ; wéi dú rén yǐ wéi bù jié jìng de , zài tā jiù bù jié jìng le 。
Io so, e son persuaso nel Signor Gesù, che niuna cosa per sè stessa è immonda; ma, a chi stima alcuna cosa essere immonda, ad esso è immonda.
你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按着爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。
nǐ ruò yīn shí wù jiào dì xiong yōu chóu , jiù bú shì àn zhe ài rén de dào lǐ xíng 。 jī dū yǐ jīng tì tā sǐ , nǐ bù kě yīn nǐ de shí wù jiào tā bài huài 。
Ma, se il tuo fratello è contristato per lo cibo, tu non cammini più secondo carità; non far, col tuo cibo, perir colui per cui Cristo è morto.
因为 神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。
yīn wèi shén de guó bú zài hu chī hē , zhī zài hū gōng yì 、 hé píng , bìng shèng líng zhōng de xǐ lè 。
Perciocchè il regno di Dio non è vivanda, nè bevanda; ma giustizia, e pace, e letizia nello Spirito Santo.
在这几样上服事基督的,就为 神所喜悦,又为人所称许。
zài zhè jǐ yàng shàng fú shì jī dū de , jiù wèi shén suǒ xǐ yuè , yòu wèi rén suǒ chēng xǔ 。
Perciocchè, chi in queste cose serve a Cristo è grato a Dio, ed approvato dagli uomini.
所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
suǒ yǐ , wǒ men wù yào zhuī qiú hé mù de shì yǔ bǐ cǐ jiàn lì dé xíng de shì 。
Procacciamo adunque le cose che son della pace, e della scambievole edificazione.
不可因食物毁坏 神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
bù kě yīn shí wù huǐ huài shén de gōng chéng 。 fán wù gù rán jié jìng , dàn yǒu rén yīn shí wù jiào rén diē dǎo , jiù shì tā de zuì le 。
Non disfar l'opera di Dio per la vivanda; ben sono tutte le cose pure; ma vi è male per l'uomo che mangia con intoppo.
无论是吃肉是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
wú lùn shì chī ròu shì hē jiǔ , shì shén me bié de shì , jiào dì xiong diē dǎo , yí gài bú zuò cái hǎo 。
Egli è bene non mangiar carne, e non ber vino, e non far cosa alcuna, nella quale il tuo fratello s'intoppa, o è scandalezzato, o è debole.
你有信心,就当在 神面前守着。人在自己以为可行的事上能不自责,就有福了。
nǐ yǒu xìn xīn , jiù dāng zài shén miàn qián shǒu zhe 。 rén zài zì jǐ yǐ wéi kě xíng de shì shàng néng bú zì zé , jiù yǒu fú le 。
Tu, hai tu fede? abbila in te stesso, davanti a Dio; beato chi non condanna sè stesso in ciò ch'egli discerne.
若有疑心而吃的,就必有罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
ruò yǒu yí xīn ér chī de , jiù bì yǒu zuì , yīn wèi tā chī bú shì chū yú xìn xīn 。 fán bù chū yú xìn xīn de dōu shì zuì 。
Ma colui che sta in dubbio, se mangia, è condannato; perciocchè non mangia con fede; or tutto ciò che non è di fede è peccato.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.