ZACCARIA 11
黎巴嫩哪,开开你的门, 任火烧灭你的香柏树。
lí bā nèn nǎ , kāi kāi nǐ de mén , rèn huǒ shāo miè nǐ de xiāng bǎi shù 。
APRI, o Libano, le tue porte, e il fuoco consumerà i tuoi cedri.
松树啊,应当哀号; 因为香柏树倾倒,佳美的树毁坏。 巴珊的橡树啊,应当哀号, 因为茂盛的树林已经倒了。
sōng shù a , yīng dāng āi háo ; yīn wèi xiāng bǎi shù qīng dǎo , jiā měi de shù huǐ huài 。 bā shān de xiàng shù a , yīng dāng āi háo , yīn wèi mào shèng de shù lín yǐ jīng dǎo le 。
Urlate, abeti; perciocchè i cedri son caduti, e gli alberi nobili sono stati guasti; urlate, querce di Basan; perciocchè la selva chiusa è stata abbattuta.
听啊,有牧人哀号的声音, 因他们荣华的草场毁坏了。 有少壮狮子咆哮的声音, 因约旦河旁的丛林荒废了。
tīng a , yǒu mù rén āi háo de shēng yīn , yīn tā men róng huá de cǎo chǎng huǐ huài le 。 yǒu shào zhuàng shī zi páo xiào de shēng yīn , yīn yuē dàn hé páng de cóng lín huāng fèi le 。
Vi è un grido d'urlo de' pastori, perciocchè la lor gloria è stata guasta; vi è un grido di ruggito de' leoncelli, perciocchè l'altezza del Giordano è stata guasta.
耶和华—我的 神如此说:「你—撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
yē hé huá — wǒ de shén rú cǐ shuō :「 nǐ — sā jiā lì yà yào mù yǎng zhè jiāng zǎi de qún yáng 。
Così ha detto il Signore Iddio mio: Pastura le pecore esposte ad uccisione;
买他们的宰了他们,以自己为无罪;卖他们的说:『耶和华是应当称颂的,因我成为富足。』牧养他们的并不怜恤他们。
mǎi tā men de zǎi le tā men , yǐ zì jǐ wèi wú zuì ; mài tā men de shuō :『 yē hé huá shì yìng dāng chēng sòng de , yīn wǒ chéng wéi fù zú 。』 mù yǎng tā men de bìng bù lián xù tā men 。
i cui comperatori le uccidono, e non ne son tenuti colpevoli; ed i cui venditori dicono: Benedetto sia il Signore; io son pure arricchito; ed i cui pastori non le risparmiano punto.
耶和华说:『我不再怜恤这地的居民,必将这民交给各人的邻舍和他们王的手中。他们必毁灭这地,我也不救这民脱离他们的手。』」
yē hé huá shuō :『 wǒ bú zài lián xù zhè dì de jū mín , bì jiāng zhè mín jiāo gěi gè rén de lín shè hé tā men wáng de shǒu zhōng 。 tā men bì huǐ miè zhè dì , wǒ yě bú jiù zhè mín tuō lí tā men de shǒu 。』」
Perciocchè io non risparmierò più gli abitanti del paese, dice il Signore; anzi ecco, io farò cader gli uomini nelle mani l'un dell'altro, e nelle mani del loro re; ed essi metteranno il paese in conquasso, ed io non li riscoterò dalle lor mani.
于是,我牧养这将宰的群羊,就是群中最困苦的羊。我拿着两根杖,一根我称为「荣美」,一根我称为「联索」。这样,我牧养了群羊。
yú shì , wǒ mù yǎng zhè jiāng zǎi de qún yáng , jiù shì qún zhōng zuì kùn kǔ de yáng 。 wǒ ná zhe liǎng gēn zhàng , yì gēn wǒ chēng wèi 「 róng měi 」, yì gēn wǒ chēng wéi 「 lián suǒ 」。 zhè yàng , wǒ mù yǎng le qún yáng 。
Io adunque pasturai le pecore esposte ad uccisione, che son veramente le più povere della greggia; e mi presi due verghe; all'una posi nome: Piacevolezza, e all'altra posi nome: Vincoli; e pasturai la greggia.
一月之内,我除灭三个牧人,因为我的心厌烦他们;他们的心也憎嫌我。
yī yuè zhī nèi , wǒ chú miè sān gè mù rén , yīn wèi wǒ de xīn yàn fán tā men ; tā men de xīn yě zēng xián wǒ 。
Ed io sterminai tre pastori in un mese; ma l'anima mia si accorò per essi, ed anche l'anima loro mi ebbe a sdegno.
我就说:「我不牧养你们。要死的,由他死;要丧亡的,由他丧亡;余剩的,由他们彼此相食。」
wǒ jiù shuō :「 wǒ bú mù yǎng nǐ men 。 yào sǐ de , yóu tā sǐ ; yào sàng wáng de , yóu tā sàng wáng ; yú shèng de , yóu tā men bǐ cǐ xiāng shí 。」
Ed io dissi: Io non vi pasturerò più; quella che muore muoia, quella che perisce perisca, e quelle che rimangono mangino la carne l'una dell'altra.
我折断那称为「荣美」的杖,表明我废弃与万民所立的约。
wǒ zhé duàn nà chēng wéi 「 róng měi 」 de zhàng , biǎo míng wǒ fèi qì yǔ wàn mín suǒ lì de yuē 。
Ed io presi la mia verga, detta Piacevolezza, e la spezzai; annullando il mio patto, che io avea fatto con tutti i popoli.
当日就废弃了。这样,那些仰望我的困苦羊就知道所说的是耶和华的话。
dāng rì jiù fèi qì le 。 zhè yàng , nà xiē yǎng wàng wǒ de kùn kǔ yáng jiù zhī dào suǒ shuō de shì yē hé huá de huà 。
E quello fu annullato in quel giorno, e i poveri d'infra la greggia che mi osservavano conobbero che ciò era parola del Signore.
我对他们说:「你们若以为美,就给我工价。不然,就罢了!」于是他们给了三十块钱作为我的工价。
wǒ duì tā men shuō :「 nǐ men ruò yǐ wéi měi , jiù gěi wǒ gōng jià 。 bù rán , jiù bà le !」 yú shì tā men gěi le sān shí kuài qián zuò wéi wǒ de gōng jià 。
Ed io dissi loro: Se così vi piace, datemi il mio premio; se no, rimanetevene. Ed essi mi pesarono trenta sicli d'argento per lo mio premio.
耶和华吩咐我说:「要把众人所估定美好的价值丢给窑户。」我便将这三十块钱,在耶和华的殿中丢给窑户了。
yē hé huá fēn fù wǒ shuō :「 yào bǎ zhòng rén suǒ gū dìng měi hǎo de jià zhí diū gěi yáo hù 。」 wǒ biàn jiāng zhè sān shí kuài qián , zài yē hé huá de diàn zhōng diū gěi yáo hù le 。
E il Signore mi disse: Gettali via, perchè sien dati ad un vasellaio; quest'è il prezzo onorevole, nel quale io sono stato da loro apprezzato. Io presi adunque i trenta sicli d'argento, e li gettai nella Casa del Signore, per esser dati ad un vasellaio.
我又折断称为「联索」的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。
wǒ yòu zhé duàn chēng wéi 「 lián suǒ 」 de nà gēn zhàng , biǎo míng wǒ fèi qì yóu dà yǔ yǐ sè liè dì xiong de qíng yì 。
Poi ruppi la mia seconda verga, detta Vincoli, rompendo la fratellanza fra Giuda ed Israele.
耶和华又吩咐我说:「你再取愚昧牧人所用的器具,
yē hé huá yòu fēn fù wǒ shuō :「 nǐ zài qǔ yú mèi mù rén suǒ yòng de qì jù ,
E il Signore mi disse: Prenditi ancora gli arnesi d'un pazzo pastore.
因我要在这地兴起一个牧人。他不看顾丧亡的,不寻找分散的,不医治受伤的,也不牧养强壮的;却要吃肥羊的肉,撕裂它的蹄子。
yīn wǒ yào zài zhè dì xīng qǐ yí gè mù rén 。 tā bú kàn gù sàng wáng de , bù xún zhǎo fēn sàn de , bù yī zhì shòu shāng de , yě bú mù yǎng qiáng zhuàng de ; què yào chī féi yáng de ròu , sī liè tā de tí zǐ 。
Perciocchè, ecco, io farò sorgere nel paese un pastore, il qual non avrà cura delle pecore che periranno; egli non cercherà le disperse, e non risanerà le fiaccate, e non sostenterà quelle che stanno ancora in piè; anzi mangerà la carne delle grasse, e schianterà loro le unghie.
无用的牧人丢弃羊群有祸了! 刀必临到他的膀臂和右眼上。 他的膀臂必全然枯干; 他的右眼也必昏暗失明。」
wú yòng de mù rén diū qì yáng qún yǒu huò le ! dāo bì lín dào tā de bǎng bì hé yòu yǎn shàng 。 tā de bǎng bì bì quán rán kū gān ; tā de yòu yǎn yě bì hūn àn shī míng 。」
Guia al pastore da nulla, che abbandona la greggia; la spada soprasta al suo braccio, ed al suo occhio destro; il suo braccio si seccherà del tutto, ed il suo occhio destro sarà del tutto oscurato.
Mettiti alla prova su questo capitolo
Quiz veloce su 10 parole.