中文圣经

열왕기상 1

아는 단어 0/341

dà wèi wáng nián jì lǎo mài , suī yòng bèi zhē gài , réng bù jué nuǎn 。

다윗 왕이 나이 많아 늙으니 이불을 덮어도 따뜻하지 아니한지라

:「使怀。」

suǒ yǐ chén pú duì tā shuō :「 bù rú wèi wǒ zhǔ wǒ wáng xún zhǎo yí gè chǔ nǚ , shǐ tā sì hòu wáng , fèng yǎng wáng , shuì zài wáng de huái zhōng , hǎo jiào wǒ zhǔ wǒ wáng dé nuǎn 。」

그 신복들이 왕께 고하되 `우리 주 왕을 위하여 젊은 처녀 하나를 구하여 저로 왕을 모셔 봉양하고 왕의 품에 누워 우리 주 왕으로 따뜻하시게 하리이다' 하고

yú shì zài yǐ sè liè quán jìng xún zhǎo měi mào de tóng nǚ , xún dé shū niàn de yí gè tóng nǚ yà bǐ shà , jiù dài dào wáng nà lǐ 。

이스라엘 사방 경내에 아리따운 동녀(童女)를 구하다가 수넴 여자 아비삭을 얻어 왕께 데려 왔으니

zhè tóng nǚ jí qí měi mào , tā fèng yǎng wáng , cì hou wáng , wáng què méi yǒu yǔ tā qīn jìn 。

이 동녀는 심히 아리따운 자라 저가 왕을 봉양하며 수종하였으나 왕이 더불어 동침하지 아니하였더라

:「」,

nà shí , hā jí de ér zi yà duō ní yǎ zì zūn , shuō :「 wǒ bì zuò wáng 」, jiù wèi zì jǐ yù bèi chē liàng 、 mǎ bīng , yòu pài wǔ shí rén zài tā qián tou bēn zǒu 。

때에 학깃의 아들 아도니야가 스스로 높여서 이르기를 `내가 왕이 되리라' 하고 자기를 위하여 병거와 기병과 전배 오십인을 예비하니

使:「?」

tā fù qīn sù lái méi yǒu shǐ tā yōu mèn , shuō :「 nǐ shì zuò shén me ne ?」 tā shèn jùn měi , shēng zài yā shā lóng zhī hòu 。

저는 압살롬의 다음에 난 자요 체용이 심히 준수한 자라 그 부친이 네가 어찌하여 그리하였느냐 하는 말로 한번도 저를 섭섭하게 한 일이 없었더라

yà duō ní yǎ yǔ xǐ lǔ yǎ de ér zǐ yuē yā , hé jì sī yà bǐ yà tā shāng yì ; èr rén jiù shùn cóng tā , bāng zhù tā 。

아도니야가 스루야의 아들 요압과 제사장 아비아달과 모의하니 저희가 좇아 도우나

dàn jì sī sā dū 、 yē hé yē dà de ér zi bǐ ná yǎ 、 xiān zhī ná dān 、 shì měi 、 lì yǐ , bìng dà wèi de yǒng shì dōu bú shùn cóng yà duō ní yǎ 。

제사장 사독과 여호야다의 아들 브나야와 선지자 나단과 시므이와 레이와 다윗에게 속한 용사들은 아도니야와 같이 하지 아니하였더라

·

yí rì , yà duō ní yǎ zài yǐn · luó jié páng 、 suǒ xī liè pán shí nà lǐ zǎi le niú yáng 、 féi dú , qǐng tā de zhū dì xiong , jiù shì wáng de zhòng zǐ , bìng suǒ yǒu zuò wáng chén pú de yóu dà rén ;

아도니야가 에느로겔 근방 소헬렛 돌 곁에서 양과 소와 살찐 송아지를 잡고 왕자 곧 자기의 모든 동생과 왕의 신복 유다 모든 사람을 다 청하였으나

wéi dú xiān zhī ná dān hé bǐ ná yǎ bìng yǒng shì , yǔ tā de xiōng dì suǒ luó mén , tā dōu méi yǒu qǐng 。

선지자 나단과 브나야와 용사들과 자기 동생 솔로몬은 청하지 아니하였더라

:「

ná dān duì suǒ luó mén de mǔ qīn bá shì bā shuō :「 hā jí de ér zi yà duō ní yǎ zuò wáng le , nǐ méi yǒu tīng jiàn ma ? wǒ men de zhǔ dà wèi què bù zhī dào 。

나단이 솔로몬의 모친 밧세바에게 고하여 가로되 `학깃의 아들 아도니야가 왕이 됨을 듣지 못하였나이까 ? 우리 주 다윗은 알지 못하시나이다

xiàn zài wǒ kě yǐ gěi nǐ chū gè zhǔ yì , hǎo bǎo quán nǐ hé nǐ ér zi suǒ luó mén de xìng mìng 。

이제 나로 당신의 생명과 당신의 아들 솔로몬의 생명 구원할 계교 베풀기를 허락하소서

:『?』

nǐ jìn qù jiàn dà wèi wáng , duì tā shuō :『 wǒ zhǔ wǒ wáng a , nǐ bù céng xiàng bì nǚ qǐ shì shuō : nǐ ér zi suǒ luó mén bì jiē xù wǒ zuò wáng , zuò zài wǒ de wèi shàng ma ? xiàn zài yà duō ní yǎ zěn me zuò le wáng ne ?』

당신은 다윗 왕 앞에 들어가서 고하기를 내 주 왕이여 ! 전에 왕이 계집종에게 맹세하여 이르시기를 네 아들 솔로몬이 정녕 나를 이어 왕이 되어 내 위에 앉으리라 하지 아니하셨나이까 ? 그런데 아도니야가 무슨 연고로 왕이 되었나이까 하소서

。」

nǐ hái yǔ wáng shuō huà de shí hòu , wǒ yě suí hòu jìn qù , zhèng shí nǐ de huà 。」

당신이 거기서 왕과 말씀할 때에 나도 이어 들어가서 당신의 말씀을 증거하리이다'

bá shì bā jìn rù nèi shì jiàn wáng , wáng shèn lǎo mài , shū niàn de tóng nǚ yà bǐ shà zhèng cì hou wáng 。

밧세바가 몸을 굽혀 왕께 절하니 왕이 이르되 `어찜이냐 ?'

:「?」

bá shì bā xiàng wáng qū shēn xià bài ; wáng shuō :「 nǐ yào shén me ?」

저가 왕께 대답하되 `내 주여 ! 왕이 전에 왕의 하나님 여호와를 가리켜 계집종에게 맹세하시기를 네 아들 솔로몬이 정녕 나를 이어 왕이 되어 내 위에 앉으리라 하셨거늘

:「 :『。』

tā shuō :「 wǒ zhǔ a , nǐ céng xiàng bì nǚ zhǐ zhe yē hé huá — nǐ de shén qǐ shì shuō :『 nǐ ér zi suǒ luó mén bì jiē xù wǒ zuò wáng , zuò zài wǒ de wèi shàng 。』

이제 아도니야가 왕이 되었어도 내 주 왕은 알지 못하시나이다

xiàn zài yà duō ní yǎ zuò wáng le , wǒ zhǔ wǒ wáng què bù zhī dào 。

저가 수소와 살진 송아지와 양을 많이 잡고 왕의 모든 아들과 제사장 아비아달과 군대장관 요압을 청하였으나 왕의 종 솔로몬은 청치 아니하였나이다

tā zǎi le xǔ duō niú yáng 、 féi dú , qǐng le wáng de zhòng zǐ hé jì sī yà bǐ yà tā , bìng yuán shuài yuē yā ; wéi dú wáng de pú rén suǒ luó mén , tā méi yǒu qǐng 。

내 주 왕이여 ! 온 이스라엘이 왕에게 다 주목하고 누가 내 주 왕을 이어 그 위에 앉을 것을 반포하시기를 기다리나이다

wǒ zhǔ wǒ wáng a , yǐ sè liè zhòng rén de yǎn mù dōu yǎng wàng nǐ , děng nǐ xiǎo yù tā men , zài wǒ zhǔ wǒ wáng zhī hòu shuí zuò nǐ de wèi 。

그렇지 아니하면 내 주 왕께서 그 열조와 함께 잘 때에 나와 내 아들 솔로몬은 죄인이 되리이다'

。」

ruò bù rán , dào wǒ zhǔ wǒ wáng yǔ liè zǔ tóng shuì yǐ hòu , wǒ hé wǒ ér zi suǒ luó mén bì suàn wèi zuì rén le 。」

밧세바가 왕과 말씀할 때에 선지자 나단이 들어온지라

bá shì bā hái yǔ wáng shuō huà de shí hòu , xiān zhī ná dān yě jìn lái le 。

혹이 왕께 고하여 가로되 `선지자 나단이 여기 있나이다' 하니 저가 왕 앞에 들어와서 얼굴을 땅에 대어 왕께 절하고

:「。」

yǒu rén zòu gào wáng shuō :「 xiān zhī ná dān lái le 。」 ná dān jìn dào wáng qián , liǎn fú yú dì 。

가로되 `내 주 왕께서 이르시기를 아도니야가 나를 이어 왕이 되어 내 위에 앉으리라 하셨나이까 ?

:「

ná dān shuō :「 wǒ zhǔ wǒ wáng guǒ rán yìng xǔ yà duō ní yǎ shuō 『 nǐ bì jiē xù wǒ zuò wáng , zuò zài wǒ de wèi shàng 』 ma ?

저가 오늘 내려가서 수소와 살진 송아지와 양을 많이 잡고 왕의 모든 아들과 군대장관들과 제사장 아비아달을 청하였는데 저희가 아도니야 앞에서 먹고 마시며 아도니야왕 만세를 불렀나이다

:『!』

tā jīn rì xià qù , zǎi le xǔ duō niú yáng 、 féi dú , qǐng le wáng de zhòng zǐ hé jūn zhǎng , bìng jì sī yà bǐ yà tā ; tā men zhèng zài yà duō ní yǎ miàn qián chī hē , shuō :『 yuàn yà duō ní yǎ wáng wàn suì !』

그러나 왕의 종 나와 제사장 사독과 여호야다의 아들 브나야와 왕의 종 솔로몬은 청치 아니하였사오니

wéi dú wǒ , jiù shì nǐ de pú rén hé jì sī sā dū , yē hé yē dà de ér zi bǐ ná yǎ , bìng wáng de pú rén suǒ luó mén , tā dōu méi yǒu qǐng 。

이것이 내 주 왕의 하신 일이니이까 ? 그런데 왕께서 내 주 왕을 이어 그 위에 앉을 자를 종에게 알게 하지 아니하셨나이다'

。」

zhè shì guǒ rán chū hū wǒ zhǔ wǒ wáng ma ? wáng què méi yǒu gào sù pú rén men , zài wǒ zhǔ wǒ wáng zhī hòu shuí zuò nǐ de wèi 。」

다윗 왕이 명하여 가로되 `밧세바를 내 앞으로 부르라' 하매 저가 왕의 앞으로 들어와 그 앞에 서는지라

:「。」

dà wèi wáng fēn fù shuō :「 jiào bá shì bā lái 。」 bá shì bā jiù jìn lái , zhàn zài wáng miàn qián 。

왕이 가로되 `내 생명을 모든 환난에서 구원하신 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노라

:「

wáng qǐ shì shuō :「 wǒ zhǐ zhe jiù wǒ xìng mìng tuō lí yí qiè kǔ nàn 、 yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì 。

내가 이전에 이스라엘 하나님 여호와를 가리켜 네게 맹세하여 이르기를 네 아들 솔로몬이 정녕 나를 이어 왕이 되고 나를 대신하여 내 위에 앉으리라 하였으니 내가 오늘날 그대로 행하리라`

。」

wǒ jì rán zhǐ zhe yē hé huá — yǐ sè liè de shén xiàng nǐ qǐ shì shuō : nǐ ér zi suǒ luó mén bì jiē xù wǒ zuò wáng , zuò zài wǒ de wèi shàng 。 wǒ jīn rì jiù bì zhào zhè huà ér xíng 。」

밧세바가 얼굴을 땅에 대어 절하며 `내 주 다윗 왕은 만세수를 하옵소서' 하니라

:「!」

yú shì , bá shì bā liǎn fú yú dì , xiàng wáng xià bài , shuō :「 yuàn wǒ zhǔ dà wèi wáng wàn suì !」

다윗 왕이 가로되 `제사장 사독과 선지자 나단과 여호야다의 아들 브나야를 내 앞으로 부르라' 하니 저희가 왕 앞에 이른지라

:「!」

dà wèi wáng yòu fēn fù shuō :「 jiāng jì sī sā dū 、 xiān zhī ná dān 、 yē hé yē dà de ér zi bǐ ná yǎ zhào lái !」 tā men jiù dōu lái dào wáng miàn qián 。

왕이 저희에게 이르되 `너희는 너희 주의 신복들을 데리고 내 아들 솔로몬을 나의 노새에 태우고 기혼으로 인도하여 내려가고

:「使

wáng duì tā men shuō :「 yào dài lǐng nǐ men zhǔ de pú rén , shǐ wǒ ér zi suǒ luó mén qí wǒ de luó zǐ , sòng tā xià dào jī xùn ;

거기서 제사장 사독과 선지자 나단은 저에게 기름을 부어 이스라엘 왕을 삼고 너희는 양각을 불며 솔로몬 왕 만세를 부르고

:『!』

zài nà lǐ , jì sī sā dū hé xiān zhī ná dān yào gāo tā zuò yǐ sè liè de wáng ; nǐ men yě yào chuī jiǎo , shuō :『 yuàn suǒ luó mén wáng wàn suì !』

저를 따라 올라오라 저가 와서 내 위에 앉아 나를 대신하여 왕이 되리라 내가 저를 세워 이스라엘과 유다의 주권자가 되게 하기로 작정하였느니라'

使。」

rán hòu yào gēn suí tā shàng lái , shǐ tā zuò zài wǒ de wèi shàng , jiē xù wǒ zuò wáng 。 wǒ yǐ lì tā zuò yǐ sè liè hé yóu dà de jūn 。」

여호야다의 아들 브나야가 왕께 대답하여 가로되 `아멘, 내 주 왕의 하나님 여호와께서도 이렇게 말씀하시기를 원하오며

:「

yē hé yē dà de ér zi bǐ ná yǎ duì wáng shuō :「 ā men ! yuàn yē hé huá — wǒ zhǔ wǒ wáng de shén yě zhè yàng mìng dìng 。

또 여호와께서 내 주 왕과 함께 계심같이 솔로몬과 함께 계셔서 그 위를 내 주 다윗 왕의 위보다 더 크게 하시기를 원하나이다'하니라

使。」

yē hé huá zěn yàng yǔ wǒ zhǔ wǒ wáng tóng zài , yuàn tā zhào yàng yǔ suǒ luó mén tóng zài , shǐ tā de guó wèi bǐ wǒ zhǔ dà wèi wáng de guó wèi gèng dà 。」

제사장 사독과 선지자 나단과 여호야다의 아들 브나야와 그렛 사람과 블렛 사람이 내려가서 솔로몬을 다윗 왕의 노새에 태우고 인도하여 기혼으로 가서

使

yú shì , jì sī sā dū 、 xiān zhī ná dān 、 yē hé yē dà de ér zi bǐ ná yǎ , hé jī lì tí rén 、 bǐ lì tí rén dōu xià qù shǐ suǒ luó mén qí dà wèi wáng de luó zǐ , jiāng tā sòng dào jī xùn 。

제사장 사독이 성막 가운데서 기름 뿔을 가져다가 솔로몬에게 기름을 부으니 이에 양각을 불고 모든 백성이 솔로몬 왕 만세를 부르니라

:「!」

jì sī sā dū jiù cóng zhàng mù zhōng qǔ le shèng gāo yóu de jiǎo lái , yòng gāo gāo suǒ luó mén 。 rén jiù chuī jiǎo , zhòng mín dōu shuō :「 yuàn suǒ luó mén wáng wàn suì !」

모든 백성이 왕을 따라 올라와서 피리를 불며 크게 즐거워하므로 땅이 저희 소리로 인하여 갈라질 듯하니

zhòng mín gēn suí tā shàng lái , qiě chuī dí , dà dà huān hū , shēng yīn zhèn dì 。

아도니야와 저와 함께 한 손들이 먹기를 마칠 때에 다 들은지라 요압이 양각 소리를 듣고 가로되 `성중에서 소리가 어찌하여 요란하뇨'

:「?」

yà duō ní yǎ hé suǒ qǐng de zhòng kè yán yàn fāng bì , tīng jiàn zhè shēng yīn ; yuē yā tīng jiàn jiǎo shēng jiù shuō :「 chéng zhōng wèi hé yǒu zhè xiǎng shēng ne ?」

말할 때에 제사장 아비아달의 아들 요나단이 오는지라 아도니야가 가로되 `들어오라 너는 용사라 아름다운 소식을 가져오는도다'

:「。」

tā zhèng shuō huà de shí hòu , jì sī yà bǐ yà tā de ér zi yuē ná dān lái le 。 yà duō ní yǎ duì tā shuō :「 jìn lái ba ! nǐ shì gè zhōng yì de rén , bì shì bào hǎo xìn xī 。」

요나단이 아도니야에게 대답하여 가로되 `과연 우리 주 다윗 왕이 솔로몬으로 왕을 삼으셨나이다

:「

yuē ná dān duì yà duō ní yǎ shuō :「 wǒ men de zhǔ dà wèi wáng chéng rán lì suǒ luó mén wèi wáng le 。

왕께서 제사장 사독과 선지자 나단과 여호야다의 아들 브나야와 그렛 사람과 블렛 사람을 솔로몬과 함께 보내셨는데 저희 무리가 왕의 노새에 솔로몬을 태워다가

使

wáng chāi qiǎn jì sī sā dū 、 xiān zhī ná dān 、 yē hé yē dà de ér zi bǐ ná yǎ , hé jī lì tí rén 、 bǐ lì tí rén dōu qù shǐ suǒ luó mén qí wáng de luó zǐ 。

제사장 사독과 선지자 나단이 기혼에서 기름을 부어 왕을 삼고 무리가 그곳에서 올라오며 즐거워하므로 성중이 진동하였나니 당신들에게 들린 소리가 이것이라'

使

jì sī sā dū hé xiān zhī ná dān zài jī xùn yǐ jīng gāo tā zuò wáng 。 zhòng rén dōu cóng nà lǐ huān hū zhe shàng lái , shēng yīn shǐ chéng zhèn dòng , zhè jiù shì nǐ men suǒ tīng jiàn de shēng yīn ;

솔로몬이 나라 위에 앉았고

bìng qiě suǒ luó mén dēng le guó wèi 。

또 왕의 신복들이 와서 우리 주 다윗 왕에게 축복하여 이르기를 왕의 하나님이 솔로몬의 이름을 왕의 이름보다 아름답게 하시고 그 위를 왕의 위보다 크게 하시기를 원하나이다 하매 왕이 침상에서 몸을 굽히고

:『 使使。』

wáng de chén pú yě lái wèi wǒ men de zhǔ dà wèi wáng zhù fú , shuō :『 yuàn wáng de shén shǐ suǒ luó mén de míng bǐ wáng de míng gèng zūn róng ; shǐ tā de guó wèi bǐ wáng de guó wèi gèng dà 。』 wáng jiù zài chuáng shàng qū shēn xià bài 。

이르시기를 `이스라엘의 하나님 여호와를 찬송하리로다 ! 여호와께서 오늘날 내 위에 앉을 자를 주사 나로 목도하게 하셨도다 하셨나이다' 하니

:『 。』」

wáng yòu shuō :『 yē hé huá — yǐ sè liè de shén shì yīng dāng chēng sòng de ; yīn tā cì wǒ yì rén jīn rì zuò zài wǒ de wèi shàng , wǒ yě qīn yǎn kàn jiàn le 。』」

아도니야와 함께 한 손들이 다 놀라 일어나 각기 갈 길로 간지라

yà duō ní yǎ de zhòng kè tīng jiàn zhè huà jiù dōu jīng jù , qǐ lái sì sàn 。

아도니야도 솔로몬을 두려워하여 일어나 가서 제단 뿔을 잡으니

yà duō ní yǎ jù pà suǒ luó mén , jiù qǐ lái , qù zhuā zhù jì tán de jiǎo 。

혹이 솔로몬에게 고하여 가로되 `아도니야가 솔로몬 왕을 두려워하여 지금 제단 뿔을 잡고 말하기를 솔로몬 왕이 오늘날 칼로 자기 종을 죽이지 않겠다고 내게 맹세하기를 원한다 하나이다'

:「:『。』」

yǒu rén gào sù suǒ luó mén shuō :「 yà duō ní yǎ jù pà suǒ luó mén wáng , xiàn zài zhuā zhù jì tán de jiǎo , shuō :『 yuàn suǒ luó mén wáng jīn rì xiàng wǒ qǐ shì , bì bú yòng dāo shā pú rén 。』」

솔로몬이 가로되 `저가 만일 선한 사람이 될진대 그 머리카락 하나라도 땅에 떨어지지 아니하려니와 저의 가운데 악한 것이 보이면 죽으리라' 하고

:「。」

suǒ luó mén shuō :「 tā ruò zuò zhōng yì de rén , lián yì gēn tóu fa yě bú zhì luò zài dì shàng ; tā ruò xíng è , bì yào sǐ wáng 。」

사람을 보내어 저를 제단에서 이끌어 내리니 저가 와서 솔로몬 왕께 절하매 솔로몬이 이르기를 `네 집으로 가라' 하였더라

使:「!」

yú shì suǒ luó mén wáng chāi qiǎn rén , shǐ yà duō ní yǎ cóng tán shàng xià lái , tā jiù lái , xiàng suǒ luó mén wáng xià bài ; suǒ luó mén duì tā shuō :「 nǐ huí jiā qù ba !」

이 장으로 자신을 테스트하세요

단어 10개 빠른 퀴즈.