베드로전서 3
你们作妻子的要顺服自己的丈夫;这样,若有不信从道理的丈夫,他们虽然不听道,也可以因妻子的品行被感化过来;
nǐ men zuò qī zǐ de yào shùn fú zì jǐ de zhàng fu ; zhè yàng , ruò yǒu bú xìn cóng dào lǐ de zhàng fū , tā men suī rán bù tīng dào , yě kě yǐ yīn qī zǐ de pǐn xíng bèi gǎn huà guò lái ;
아내 된 자들아 ! 이와 같이 자기 남편에게 순복하라 이는 혹 도를 순종치 않는 자라도 말로 말미암지 않고 그 아내의 행위로 말미암아 구원을 얻게 하려 함이니
这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
zhè zhèng shì yīn kàn jiàn nǐ men yǒu zhēn jié de pǐn xíng hé jìng wèi de xīn 。
너희의 두려워하며 정결한 행위를 봄이라
你们不要以外面的辫头发,戴金饰,穿美衣为妆饰,
nǐ men bú yào yǐ wài miàn de biàn tóu fa , dài jīn shì , chuān měi yī wèi zhuāng shì ,
너희 단장은 머리를 꾸미고 금을 차고 아름다운 옷을 입는 외모로 하지 말고
只要以里面存着长久温柔、安静的心为妆饰;这在 神面前是极宝贵的。
zhǐ yào yǐ lǐ miàn cún zhe cháng jiǔ wēn róu 、 ān jìng de xīn wèi zhuāng shì ; zhè zài shén miàn qián shì jí bǎo guì de 。
오직 마음에 숨은 사람을 온유하고 안정한 심령의 썩지 아니할 것으로 하라 이는 하나님 앞에 값진 것이니라
因为古时仰赖 神的圣洁妇人正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫,
yīn wèi gǔ shí yǎng lài shén de shèng jié fù rén zhèng shì yǐ cǐ wèi zhuāng shì , shùn fú zì jǐ de zhàng fu ,
전에 하나님께 소망을 두었던 거룩한 부녀들도 이와 같이 자기 남편에게 순복함으로 자기를 단장하였나니
就如撒拉听从亚伯拉罕,称他为主。你们若行善,不因恐吓而害怕,便是撒拉的女儿了。
jiù rú sā lā tīng cóng yà bó lā hǎn , chēng tā wèi zhǔ 。 nǐ men ruò xíng shàn , bù yīn kǒng hè ér hài pà , biàn shì sā lā de nǚ ér le 。
사라가 아브라함을 주라 칭하여 복종한 것같이 너희가 선을 행하고 아무 두려운 일에도 놀라지 아니함으로 그의 딸이 되었느니라
你们作丈夫的也要按情理 和妻子同住;因她比你软弱 ,与你一同承受生命之恩的,所以要敬重她。这样,便叫你们的祷告没有阻碍。
nǐ men zuò zhàng fu de yě yào àn qíng lǐ hé qī zǐ tóng zhù ; yīn tā bǐ nǐ ruǎn ruò , yǔ nǐ yì tóng chéng shòu shēng mìng zhī ēn de , suǒ yǐ yào jìng zhòng tā 。 zhè yàng , biàn jiào nǐ men de dǎo gào méi yǒu zǔ ài 。
남편된 자들아 ! 이와 같이 지식을 따라 너희 아내와 동거하고 저는 더 연약한 그릇이요 또 생명의 은혜를 유업으로 함께 받을 자로 알아 귀히 여기라 이는 너희 기도가 막히지 아니하게 하려 함이라
总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心。
zǒng ér yán zhī , nǐ men dōu yào tóng xīn , bǐ cǐ tǐ xù , xiāng ài rú dì xiong , cún cí lián qiān bēi de xīn 。
마지막으로 말하노니 너희가 다 마음을 같이하여 체휼하며 형제를 사랑하며 불쌍히 여기며 겸손하며
不以恶报恶,以辱骂还辱骂,倒要祝福;因你们是为此蒙召,好叫你们承受福气。
bù yǐ è bào è , yǐ rǔ mà hái rǔ mà , dǎo yào zhù fú ; yīn nǐ men shì wèi cǐ méng zhào , hǎo jiào nǐ men chéng shòu fú qì 。
악을 악으로,욕을 욕으로 갚지 말고 도리어 복을 빌라 이를 위하여 너희가 부르심을 입었으니 이는 복을 유업으로 받게 하려 하심이라
因为经上说: 人若爱生命, 愿享美福, 须要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话;
yīn wèi jīng shàng shuō : rén ruò ài shēng mìng , yuàn xiǎng měi fú , xū yào jìn zhǐ shé tou bù chū è yán , zuǐ chún bù shuō guǐ zhà de huà ;
그러므로 생명을 사랑하고 좋은 날 보기를 원하는 자는 혀를 금하여 악한 말을 그치며 그 입술로 궤휼을 말하지 말고
也要离恶行善, 寻求和睦,一心追赶。
yě yào lí è xíng shàn , xún qiú hé mù , yì xīn zhuī gǎn 。
악에서 떠나 선을 행하고 화평을 구하여 이를 좇으라
因为,主的眼看顾义人; 主的耳听他们的祈祷。 惟有行恶的人,主向他们变脸。
yīn wèi , zhǔ de yǎn kàn gù yì rén ; zhǔ de ěr tīng tā men de qí dǎo 。 wéi yǒu xíng è de rén , zhǔ xiàng tā men biàn liǎn 。
주의 눈은 의인을 향하시고 그의 귀는 저의 간구에 기울이시되 주의 낯은 악행하는 자들을 향하시느니라 하였느니라
你们若是热心行善,有谁害你们呢?
nǐ men ruò shì rè xīn xíng shàn , yǒu shuí hài nǐ men ne ?
또 너희가 열심으로 선을 행하면 누가 너희를 해하리요
你们就是为义受苦,也是有福的。不要怕人的威吓 ,也不要惊慌;
nǐ men jiù shì wèi yì shòu kǔ , yě shì yǒu fú de 。 bú yào pà rén de wēi hè , yě bú yào jīng huāng ;
그러나 의를 위하여 고난을 받으면 복 있는 자니 저희의 두려워함을 두려워 말며 소동치 말고
只要心里尊主基督为圣。有人问你们心中盼望的缘由,就要常作准备,以温柔、敬畏的心回答各人;
zhǐ yào xīn lǐ zūn zhǔ jī dū wèi shèng 。 yǒu rén wèn nǐ men xīn zhōng pàn wàng de yuán yóu , jiù yào cháng zuò zhǔn bèi , yǐ wēn róu 、 jìng wèi de xīn huí dá gè rén ;
너희 마음에 그리스도를 주로 삼아 거룩하게 하고 너희 속에 있는 소망에 관한 이유를 묻는 자에게는 대답할 것을 항상 예비하되 온유와 두려움으로 하고
存着无亏的良心,叫你们在何事上被毁谤,就在何事上可以叫那诬赖你们在基督里有好品行的人自觉羞愧。
cún zhe wú kuī de liáng xīn , jiào nǐ men zài hé shì shàng bèi huǐ bàng , jiù zài hé shì shàng kě yǐ jiào nà wū lài nǐ men zài jī dū lǐ yǒu hǎo pǐn xíng de rén zì jué xiū kuì 。
선한 양심을 가지라 이는 그리스도 안에 있는 너희의 선행을 욕하는 자들로 그 비방하는 일에 부끄러움을 당하게 하려 함이라
神的旨意若是叫你们因行善受苦,总强如因行恶受苦。
shén de zhǐ yì ruò shì jiào nǐ men yīn xíng shàn shòu kǔ , zǒng qiáng rú yīn xíng è shòu kǔ 。
선을 행함으로 고난 받는 것이 하나님의 뜻일진대 악을 행함으로 고난 받는 것보다 나으니라
因基督也曾一次为罪受苦 ,就是义的代替不义的,为要引我们到 神面前。按着肉体说,他被治死;按着灵性说,他复活了。
yīn jī dū yě céng yí cì wèi zuì shòu kǔ , jiù shì yì de dài tì bú yì de , wèi yào yǐn wǒ men dào shén miàn qián 。 àn zhe ròu tǐ shuō , tā bèi zhì sǐ ; àn zhe líng xìng shuō , tā fù huó le 。
그리스도께서도 한 번 죄를 위하여 죽으사 의인으로서 불의한 자를 대신하셨으니 이는 우리를 하나님 앞으로 인도하려 하심이라 육체로는 죽임을 당하시고 영으로는 살리심을 받으셨으니
他借这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
tā jiè zhè líng céng qù chuán dào gěi nà xiē zài jiān yù lǐ de líng tīng ,
저가 또한 영으로 옥에 있는 영들에게 전파하시니라
就是那从前在挪亚预备方舟、 神容忍等待的时候,不信从的人。当时进入方舟,借着水得救的不多,只有八个人。
jiù shì nà cóng qián zài nuó yà yù bèi fāng zhōu 、 shén róng rěn děng dài de shí hòu , bú xìn cóng de rén 。 dāng shí jìn rù fāng zhōu , jiè zhe shuǐ dé jiù de bù duō , zhǐ yǒu bā gè rén 。
这水所表明的洗礼,现在借着耶稣基督复活也拯救你们;这洗礼本不在乎除掉肉体的污秽,只求在 神面前有无亏的良心。
zhè shuǐ suǒ biǎo míng de xǐ lǐ , xiàn zài jiè zhe yē sū jī dū fù huó yě zhěng jiù nǐ men ; zhè xǐ lǐ běn bú zài hū chú diào ròu tǐ de wū huì , zhī qiú zài shén miàn qián yǒu wú kuī de liáng xīn 。
耶稣已经进入天堂,在 神的右边;众天使和有权柄的,并有能力的,都服从了他。
yē sū yǐ jīng jìn rù tiān táng , zài shén de yòu biān ; zhòng tiān shǐ hé yǒu quán bǐng de , bìng yǒu néng lì de , dōu fú cóng le tā 。
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.