사무엘상 18
大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
dà wèi duì sǎo luó shuō wán le huà , yuē ná dān de xīn yǔ dà wèi de xīn shēn xiāng qì hé 。 yuē ná dān ài dà wèi , rú tóng ài zì jǐ de xìng mìng 。
다윗이 사울에게 말하기를 마치매 요나단의 마음이 다윗의 마음과 연락되어 요나단이 그를 자기 생명 같이 사랑하니라
那日扫罗留住大卫,不容他再回父家。
nà rì sǎo luó liú zhù dà wèi , bù róng tā zài huí fù jiā 。
그 날에 사울은 다윗을 머무르게 하고 그 아비의 집으로 다시 돌아가기를 허락지 아니하였고
约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
yuē ná dān ài dà wèi rú tóng ài zì jǐ de xìng mìng , jiù yǔ tā jié méng 。
요나단은 다윗을 자기 생명 같이 사랑하여 더불어 언약을 맺었으며
约拿单从身上脱下外袍,给了大卫,又将战衣、刀、弓、腰带都给了他。
yuē ná dān cóng shēn shàng tuō xià wài páo , gěi le dà wèi , yòu jiāng zhàn yī 、 dāo 、 gōng 、 yāo dài dōu gěi le tā 。
요나단이 자기의 입었던 겉옷을 벗어 다윗에게 주었고 그 군복과 칼과 활과 띠도 그리하였더라
扫罗无论差遣大卫往何处去,他都做事精明。扫罗就立他作战士长,众百姓和扫罗的臣仆无不喜悦。
sǎo luó wú lùn chāi qiǎn dà wèi wǎng hé chù qù , tā dōu zuò shì jīng míng 。 sǎo luó jiù lì tā zuò zhàn shì cháng , zhòng bǎi xìng hé sǎo luó de chén pú wú bù xǐ yuè 。
다윗이 사울의 보내는 곳마다 가서 지혜롭게 행하매 사울이 그로 군대의 장을 삼았더니 온 백성이 합당히 여겼고 사울의 신하들도 합당히 여겼더라
大卫打死了那非利士人,同众人回来的时候,妇女们从以色列各城里出来,欢欢喜喜,打鼓击磬,歌唱跳舞,迎接扫罗王。
dà wèi dǎ sǐ le nà fēi lì shì rén , tóng zhòng rén huí lái de shí hòu , fù nǚ men cóng yǐ sè liè gè chéng lǐ chū lái , huān huān xǐ xǐ , dǎ gǔ jī qìng , gē chàng tiào wǔ , yíng jiē sǎo luó wáng 。
무리가 돌아올 때 곧 다윗이 블레셋 사람을 죽이고 돌아올 때에 여인들이 이스라엘 모든 성에서 나와서 노래하며 춤추며 소고와 경쇠를 가지고 왕 사울을 환영하는데
众妇女舞蹈唱和,说:「扫罗杀死千千,大卫杀死万万。」
zhòng fù nǚ wǔ dǎo chàng hè , shuō :「 sǎo luó shā sǐ qiān qiān , dà wèi shā sǐ wàn wàn 。」
여인들이 뛰놀며 창화하여 가로되 `사울의 죽인 자는 천천이요, 다윗은 만만이로다' 한지라
扫罗甚发怒,不喜悦这话,就说:「将万万归大卫,千千归我,只剩下王位没有给他了。」
sǎo luó shèn fā nù , bù xǐ yuè zhè huà , jiù shuō :「 jiāng wàn wàn guī dà wèi , qiān qiān guī wǒ , zhī shèng xià wáng wèi méi yǒu gěi tā le 。」
사울이 이 말에 불쾌하여 심히 노하여 가로되 `다윗에게는 만만을 돌리고 내게는 천천만 돌리니 그의 더 얻을 것이 나라 밖에 무엇이냐 ?'하고
次日,从 神那里来的恶魔大大降在扫罗身上,他就在家中胡言乱语。大卫照常弹琴,扫罗手里拿着枪。
cì rì , cóng shén nà lǐ lái de è mó dà dà jiàng zài sǎo luó shēn shàng , tā jiù zài jiā zhōng hú yán luàn yǔ 。 dà wèi zhào cháng tán qín , sǎo luó shǒu lǐ ná zhe qiāng 。
그 이튿날 하나님의 부리신 악신이 사울에게 힘있게 내리매 그가 집 가운데서 야료하는고로 다윗이 평일과 같이 손으로 수금을 타는데 때에 사울의 손에 창이 있는지라
扫罗把枪一抡,心里说,我要将大卫刺透,钉在墙上。大卫躲避他两次。
sǎo luó bǎ qiāng yì lūn , xīn lǐ shuō , wǒ yào jiāng dà wèi cì tòu , dīng zài qiáng shàng 。 dà wèi duǒ bì tā liǎng cì 。
그가 스스로 이르기를 `내가 다윗을 벽에 박으리라' 하고 그 창을 던졌으나 다윗이 그 앞에서 두 번 피하였더라
扫罗惧怕大卫;因为耶和华离开自己,与大卫同在。
sǎo luó jù pà dà wèi ; yīn wèi yē hé huá lí kāi zì jǐ , yǔ dà wèi tóng zài 。
여호와께서 사울을 떠나 다윗과 함께 계시므로 사울이 그를 두려워한지라
所以扫罗使大卫离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。
suǒ yǐ sǎo luó shǐ dà wèi lí kāi zì jǐ , lì tā wèi qiān fū cháng , tā jiù lǐng bīng chū rù 。
그러므로 사울이 그로 자기를 떠나게 하고 천부장을 삼으매 그가 백성 앞에 출입하며
大卫做事无不精明,耶和华也与他同在。
dà wèi zuò shì wú bù jīng míng , yē hé huá yě yǔ tā tóng zài 。
그 모든 일을 지혜롭게 행하니라 여호와께서 그와 함께 계시니라
扫罗见大卫做事精明,就甚怕他。
sǎo luó jiàn dà wèi zuò shì jīng míng , jiù shèn pà tā 。
사울이 다윗의 크게 지혜롭게 행함을 보고 그를 두려워하였으나
但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。
dàn yǐ sè liè hé yóu dà zhòng rén dōu ài dà wèi , yīn wèi tā lǐng tā men chū rù 。
온 이스라엘과 유다는 다윗을 사랑하였으니 그가 자기들 앞에 출입함을 인함이었더라
扫罗对大卫说:「我将大女儿米拉给你为妻,只要你为我奋勇,为耶和华争战。」扫罗心里说:「我不好亲手害他,要借非利士人的手害他。」
sǎo luó duì dà wèi shuō :「 wǒ jiāng dà nǚ ér mǐ lā gěi nǐ wèi qī , zhǐ yào nǐ wèi wǒ fèn yǒng , wèi yē hé huá zhēng zhàn 。」 sǎo luó xīn lǐ shuō :「 wǒ bù hǎo qīn shǒu hài tā , yào jiè fēi lì shì rén de shǒu hài tā 。」
사울이 다윗에게 이르되 `내 맏딸 메랍을 네게 아내로 주리니 오직 너는 나를 위하여 용맹을 내어 여호와의 싸움을 싸우라' 하니 이는 그가 생각하기를 `내 손을 그에게 대지 말고 블레셋 사람의 손으로 그에게 대게 하리라' 함이라
大卫对扫罗说:「我是谁,我是什么出身,我父家在以色列中是何等的家,岂敢作王的女婿呢?」
dà wèi duì sǎo luó shuō :「 wǒ shì shuí , wǒ shì shén me chū shēn , wǒ fù jiā zài yǐ sè liè zhōng shì hé děng de jiā , qǐ gǎn zuò wáng de nǚ xu ne ?」
다윗이 사울에게 이르되 `내가 누구며 이스라엘 중에 내 친속이나 내 아비의 집이 무엇이관대 내가 왕의 사위가 되리이까 ?' 하였더니
扫罗的女儿米拉到了当给大卫的时候,扫罗却给了米何拉人亚得列为妻。
sǎo luó de nǚ ér mǐ lā dào le dāng gěi dà wèi de shí hòu , sǎo luó què gěi le mǐ hé lā rén yà dé liè wèi qī 。
사울의 딸 메랍을 다윗에게 줄 시기에 므훌랏 사람 아드리엘에게 아내로 준 바 되었더라
扫罗的次女米甲爱大卫。有人告诉扫罗,扫罗就喜悦。
sǎo luó de cì nǚ mǐ jiǎ ài dà wèi 。 yǒu rén gào sù sǎo luó , sǎo luó jiù xǐ yuè 。
사울의 딸 미갈이 다윗을 사랑하매 혹이 사울에게 고한지라 사울이 그 일을 좋게 여겨
扫罗心里说:「我将这女儿给大卫,作他的网罗,好借非利士人的手害他。」所以扫罗对大卫说:「你今日可以第二次作我的女婿。」
sǎo luó xīn lǐ shuō :「 wǒ jiāng zhè nǚ ér gěi dà wèi , zuò tā de wǎng luó , hǎo jiè fēi lì shì rén de shǒu hài tā 。」 suǒ yǐ sǎo luó duì dà wèi shuō :「 nǐ jīn rì kě yǐ dì èr cì zuò wǒ de nǚ xu 。」
스스로 이르되 `내가 딸을 그에게 주어서 그에게 올무가 되게 하고 블레셋 사람의 손으로 그를 치게 하리라' 하고 이에 다윗에게 이르되 `네가 오늘 다시 내 사위가 되리라' 하니라
扫罗吩咐臣仆说:「你们暗中对大卫说:『王喜悦你,王的臣仆也都喜爱你,所以你当作王的女婿。』」
sǎo luó fēn fù chén pú shuō :「 nǐ men àn zhōng duì dà wèi shuō :『 wáng xǐ yuè nǐ , wáng de chén pú yě dōu xǐ ài nǐ , suǒ yǐ nǐ dàng zuò wáng de nǚ xu 。』」
사울이 그 신하들에게 명하되 `너희는 다윗에게 비밀히 말하여 이르기를 보라 왕이 너를 기뻐하시고 모든 신하도 너를 사랑하나니 그런즉 네가 왕의 사위가 되는 것이 가하니라' 하라
扫罗的臣仆就照这话说给大卫听。大卫说:「你们以为作王的女婿是一件小事吗?我是贫穷卑微的人。」
sǎo luó de chén pú jiù zhào zhè huà shuō gěi dà wèi tīng 。 dà wèi shuō :「 nǐ men yǐ wéi zuò wáng de nǚ xu shì yí jiàn xiǎo shì ma ? wǒ shì pín qióng bēi wēi de rén 。」
사울의 신하들이 이 말로 다윗의 귀에 고하매 다윗이 가로되 `왕의 사위 되는 것을 너희는 경한 일로 보느냐 ? 나는 가난하고 천한 사람이로라' 한지라
扫罗的臣仆回奏说,大卫所说的如此如此。
sǎo luó de chén pú huí zòu shuō , dà wèi suǒ shuō de rú cǐ rú cǐ 。
사울의 신하들이 사울에게 고하여 가로되 `다윗이 여차여차히 말하더이다'
扫罗说:「你们要对大卫这样说:『王不要什么聘礼,只要一百非利士人的阳皮,好在王的仇敌身上报仇。』」扫罗的意思要使大卫丧在非利士人的手里。
sǎo luó shuō :「 nǐ men yào duì dà wèi zhè yàng shuō :『 wáng bú yào shén me pìn lǐ , zhǐ yào yì bǎi fēi lì shì rén de yáng pí , hǎo zài wáng de chóu dí shēn shàng bào chóu 。』」 sǎo luó de yì sī yào shǐ dà wèi sàng zài fēi lì shì rén de shǒu lǐ 。
사울이 가로되 `너희는 다윗에게 이같이 말하기를 왕이 아무 폐백도 원치 아니하고 다만 왕의 원수의 보복으로 블레셋 사람의 양피 일백을 원하신다 하라' 하였으니 이는 사울의 생각에 `다윗을 블레셋 사람의 손에 죽게 하리라' 함이라
扫罗的臣仆将这话告诉大卫,大卫就欢喜作王的女婿。日期还没有到,
sǎo luó de chén pú jiāng zhè huà gào sù dà wèi , dà wèi jiù huān xǐ zuò wáng de nǚ xu 。 rì qī hái méi yǒu dào ,
사울의 신하들이 이 말로 다윗에게 고하매 다윗이 왕의 사위 되는 것을 좋게 여기므로 만기가 되지 못하여서
大卫和跟随他的人起身前往,杀了二百非利士人,将阳皮满数交给王,为要作王的女婿。于是扫罗将女儿米甲给大卫为妻。
dà wèi hé gēn suí tā de rén qǐ shēn qián wǎng , shā le èr bǎi fēi lì shì rén , jiāng yáng pí mǎn shù jiāo gěi wáng , wèi yào zuò wáng de nǚ xu 。 yú shì sǎo luó jiāng nǚ ér mǐ jiǎ gěi dà wèi wèi qī 。
다윗이 일어나서 그 종자와 함께 가서 블레셋 사람 이백명을 죽이고 그 양피를 가져다가 수대로 왕께 드려 왕의 사위가 되고자 하니 사울이 그 딸 미갈을 다윗에게 아내로 주었더라
扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
sǎo luó jiàn yē hé huá yǔ dà wèi tóng zài , yòu zhī dào nǚ ér mǐ jiǎ ài dà wèi ,
여호와께서 다윗과 함께 계심을 사울이 보고 알았고 사울의 딸 미갈도 그를 사랑하므로
就更怕大卫,常作大卫的仇敌。
jiù gèng pà dà wèi , cháng zuò dà wèi de chóu dí 。
사울이 다윗을 더욱 더욱 두려워하여 평생에 다윗의 대적이 되니라
每逢非利士军长出来打仗,大卫比扫罗的臣仆做事精明,因此他的名被人尊重。
měi féng fēi lì shì jūn zhǎng chū lái dǎ zhàng , dà wèi bǐ sǎo luó de chén pú zuò shì jīng míng , yīn cǐ tā de míng bèi rén zūn zhòng 。
블레셋 사람의 방백들이 나오면 그들의 나올 때마다 다윗이 사울의 모든 신하보다 더 지혜롭게 행하매 이에 그 이름이 심히 귀중히 되니라
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.