中文圣经

사무엘상 4

아는 단어 0/251

便

yǐ sè liè rén chū qù yǔ fēi lì shì rén dǎ zhàng , ān yíng zài yǐ biàn yǐ xiè ; fēi lì shì rén ān yíng zài yà fú 。

사무엘의 말이 온 이스라엘에 전파되니라 이스라엘은 나가서 블레셋 사람과 싸우려고 에벤에셀 곁에 진 치고 블레셋 사람은 아벡에 진 쳤더니

fēi lì shì rén xiàng yǐ sè liè rén bǎi zhèn 。 liǎng jūn jiāo zhàn de shí hòu , yǐ sè liè rén bài zài fēi lì shì rén miàn qián ; fēi lì shì rén zài zhàn chǎng shàng shā le tā men de jūn bīng yuē yǒu sì qiān rén 。

이스라엘을 대하여 항오를 벌이니라 그 둘이 싸우다가 이스라엘이 블레셋 사람 앞에서 패하여 그들에게 전쟁에서 죽임을 당한 군사가 사천명 가량이라

:「使。」

bǎi xìng huí dào yíng lǐ , yǐ sè liè de zhǎng lǎo shuō :「 yē hé huá jīn rì wèi hé shǐ wǒ men bài zài fēi lì shì rén miàn qián ne ? wǒ men bù rú jiāng yē hé huá de yuē guì cóng shì luó tái dào wǒ men zhè lǐ lái , hǎo zài wǒ men zhōng jiān jiù wǒ men tuō lí dí rén de shǒu 。」

백성이 진으로 돌아오매 이스라엘 장로들이 가로되 `여호와께서 어찌하여 우리로 오늘 블레셋 사람 앞에 패하게 하셨는고 여호와의 언약궤를 실로에서 우리에게로 가져다가 우리 중에 있게 하여 그것으로 우리를 우리 원수들의 손에서 구원하게 하자' 하니

yú shì bǎi xìng dǎ fā rén dào shì luó , cóng nà lǐ jiāng zuò zài èr jī lù bó shàng wàn jūn zhī yē hé huá de yuē guì tái lái 。 yǐ lì de liǎng gè ér zi hé fú ní 、 fēi ní hā yǔ shén de yuē guì tóng lái 。

이에 백성이 실로에 보내어 그룹 사이에 계신 만군의 여호와의 언약궤를 거기서 가져 왔고 엘리의 두 아들 홉니와 비느하스는 하나님의 언약궤와 함께 거기 있었더라

便

yē hé huá de yuē guì dào le yíng zhōng , yǐ sè liè zhòng rén jiù dà shēng huān hū , dì biàn zhèn dòng 。

여호와의 언약궤가 진에 들어 올 때에 온 이스라엘이 큰 소리로 외치매 땅이 울린지라

:「?」

fēi lì shì rén tīng jiàn huān hū de shēng yīn , jiù shuō :「 zài xī bó lái rén yíng lǐ dà shēng huān hū , shì shén me yuán gù ne ?」 suí hòu jiù zhī dào yē hé huá de yuē guì dào le yíng zhōng 。

블레셋 사람이 그 외치는 소리를 듣고 가로되 `히브리 진에서 큰 소리로 외침은 어찜이뇨 ?' 하다가 여호와의 궤가 진에 들어온 줄을 깨달은지라

:「」;:「

fēi lì shì rén jiù jù pà qǐ lái , shuō :「 yǒu shén dào le tā men yíng zhōng 」; yòu shuō :「 wǒ men yǒu huò le ! xiàng lái bù céng yǒu zhè yàng de shì 。

블레셋 사람이 두려워하여 가로되 `신이 진에 이르렀도다' 하고 또 가로되 `우리에게 화로다 전일에는 이런 일이 없었도다

wǒ men yǒu huò le ! shuí néng jiù wǒ men tuō lí zhè xiē dà néng zhī shén de shǒu ne ? cóng qián zài kuàng yě yòng gè yàng zāi yāng jī dǎ āi jí rén de , jiù shì zhè xiē shén 。

우리에게 화로다 누가 우리를 이 능한 신들의 손에서 건지리요 그들은 광야에서 여러가지 재앙으로 애굽인을 친 신들이니라

。」

fēi lì shì rén nǎ , nǐ men yào gāng qiáng , yào zuò dà zhàng fu , miǎn de zuò xī bó lái rén de nú pú , rú tóng tā men zuò nǐ men de nú pú yí yàng 。 nǐ men yào zuò dà zhàng fu , yǔ tā men zhēng zhàn 。」

너희 블레셋 사람들아 강하게 되며 대장부가 되어라 너희가 히브리 사람의 종이 되기를 그들이 너희의 종이 되었던 것 같이 말고 대장부 같이 되어 싸우라' 하고

fēi lì shì rén hé yǐ sè liè rén dǎ zhàng , yǐ sè liè rén bài le , gè xiàng gè jiā bēn táo , bèi shā de rén shèn duō , yǐ sè liè de bù bīng pú dǎo le sān wàn 。

블레셋 사람이 쳤더니 이스라엘이 패하여 각기 장막으로 도망하였고 살륙이 심히 커서 이스라엘 보병의 엎드러진 자가 삼만이었으며

shén de yuē guì bèi lǔ qù , yǐ lì de liǎng gè ér zi hé fú ní 、 fēi ní hā yě dōu bèi shā le 。

하나님의 궤는 빼앗겼고 엘리의 두 아들 홉니와 비느하스는 죽임을 당하였더라

便

dāng rì , yǒu yí gè biàn yǎ mǐn rén cóng zhèn shàng táo pǎo , yī fu sī liè , tóu méng huī chén , lái dào shì luó 。

당일에 어떤 베냐민 사람이 진에서 달려나와 그 옷을 찢고 그 머리에 티끌을 무릅쓰고 실로에 이르니라

dào le de shí hòu , yǐ lì zhèng zài dào páng zuò zài zì jǐ de wèi shàng guān wàng , wèi shén de yuē guì xīn lǐ dān yōu 。 nà rén jìn chéng bào xìn , hé chéng de rén jiù dōu hū hǎn qǐ lái 。

그가 이를 때는 엘리가 길 곁 자기 의자에 앉아 기다리며 그 마음이 여호와의 궤로 인하여 떨릴 즈음이라 그 사람이 성에 들어 오며 고하매 온 성이 부르짖는지라

:「?」

yǐ lì tīng jiàn hū hǎn de shēng yīn jiù wèn shuō :「 zhè xuān rǎng shì shén me yuán gù ne ?」 nà rén jí máng lái bào xìn gěi yǐ lì 。

엘리가 그 부르짖는 소리를 듣고 가로되 `이 훤화하는 소리는 어찜이뇨' 그 사람이 빨리 와서 엘리에게 고하니

nà shí yǐ lì jiǔ shí bā suì le , yǎn mù fā zhí , bù néng kàn jiàn 。

때에 엘리의 나이 구십 팔이라 그 눈이 어두워서 보지 못하더라

:「。」:「?」

nà rén duì yǐ lì shuō :「 wǒ shì cóng zhèn shàng lái de , jīn rì wǒ cóng zhèn shàng táo huí 。」 yǐ lì shuō :「 wǒ ér , shì qíng zěn yàng ?」

그사람이 엘리에게 고하되 `나는 진 중에서 나온 자라 내가 오늘 진 중에서 도망하여 왔나이다' 엘리가 가로되 `내 아들아 일이 어찌되었느냐 ?'

:「 。」

bào xìn de huí dá shuō :「 yǐ sè liè rén zài fēi lì shì rén miàn qián táo pǎo , mín zhōng bèi shā de shèn duō ! nǐ de liǎng gè ér zǐ hé fú ní 、 fēi ní hā yě dōu sǐ le , bìng qiě shén de yuē guì bèi lǔ qù 。」

소식을 전하는 자가 대답하여 가로되 `이스라엘이 블레셋 사람 앞에서 도망하였고 백성 중에는 큰 살륙이 있었고 당신의 두 아들 홉니와 비느하스도 죽임을 당하였고 하나님의 궤는 빼앗겼나이다'

tā yì tí shén de yuē guì , yǐ lì jiù cóng tā de wèi shàng wǎng hòu diē dǎo , zài mén páng zhé duàn jǐng xiàng ér sǐ ; yīn wèi tā nián jì lǎo mài , shēn tǐ chén zhòng 。 yǐ lì zuò yǐ sè liè dī shì shī sì shí nián 。

하나님의 궤를 말할 때에 엘리가 자기 의자에서 자빠져 문 곁에서 목이 부러져 죽었으니 나이 많고 비둔한 연고라 그가 이스라엘 사사가 된지 사십년이었더라

怀

yǐ lì de ér fù 、 fēi ní hā de qī huái yùn jiāng dào chǎn qī , tā tīng jiàn shén de yuē guì bèi lǔ qù , gōng gong hé zhàng fu dōu sǐ le , jiù měng rán téng tòng , qǔ shēn shēng chǎn ;

그의 며느리 비느하스의 아내가 잉태하여 산기가 가까왔더니 하나님의 궤 빼앗긴 것과 그 시부와 남편의 죽은 소문을 듣고 갑자기 아파서 몸을 구푸려 해산하고

:「。」

jiāng yào sǐ de shí hòu , páng biān zhàn zhe de fù rén men duì tā shuō :「 bú yào pà ! nǐ shēng le nán hái zi le 。」 tā què bù huí dá , yě bú fàng zài xīn shàng 。

죽어갈 때에 곁에 섰던 여인들이 그에게 이르되 `두려워 말라 네가 아들을 낳았다' 하되 그가 대답지도 아니하며 관념치도 아니하고

:「耀!」

tā gěi hái zi qǐ míng jiào yǐ jiā bó , shuō :「 róng yào lí kāi yǐ sè liè le !」 zhè shì yīn shén de yuē guì bèi lǔ qù , yòu yīn tā gōng gong hé zhàng fu dōu sǐ le 。

이르기를 `영광이 이스라엘에서 떠났다' 하고 아이 이름을 이가봇이라 하였으니 하나님의 궤가 빼앗겼고 그 시부와 남편이 죽었음을 인함이며

:「耀 。」

tā yòu shuō :「 róng yào lí kāi yǐ sè liè , yīn wèi shén de yuē guì bèi lǔ qù le 。」

또 이르기를 하나님의 궤를 빼앗겼으므로 영광이 이스라엘에서 떠났다 하였더라

이 장으로 자신을 테스트하세요

단어 10개 빠른 퀴즈.