역대하 20
此后,摩押人和亚扪人,又有米乌尼人,一同来攻击约沙法。
cǐ hòu , mó yā rén hé yà mén rén , yòu yǒu mǐ wū ní rén , yì tóng lái gōng jī yuē shā fǎ 。
그 후에 모압 자손과 암몬 자손이 몇 마온 사람과 함께와서 여호사밧을 치고자 한지라
有人来报告约沙法说:「从海外亚兰 那边有大军来攻击你,如今他们在哈洗逊·他玛,就是隐·基底。」
yǒu rén lái bào gào yuē shā fǎ shuō :「 cóng hǎi wài yà lán nà biān yǒu dà jūn lái gōng jī nǐ , rú jīn tā men zài hā xǐ xùn · tā mǎ , jiù shì yǐn · jī dǐ 。」
혹이 와서 여호사밧에게 고하여 가로되 `큰 무리가 바다 저편 아람에서 왕을 치러 오는데 이제 하사손다말 곧 엔게디에 있나이다'
约沙法便惧怕,定意寻求耶和华,在犹大全地宣告禁食。
yuē shā fǎ biàn jù pà , dìng yì xún qiú yē hé huá , zài yóu dà quán dì xuān gào jìn shí 。
여호사밧이 두려워하여 여호와께로 낯을 향하여 간구하고 온 유다 백성에게 금식하라 공포하매
于是犹大人聚会,求耶和华帮助。犹大各城都有人出来寻求耶和华。
yú shì yóu dà rén jù huì , qiú yē hé huá bāng zhù 。 yóu dà gè chéng dōu yǒu rén chū lái xún qiú yē hé huá 。
유다 사람이 여호와께 도우심을 구하려 하여 유다 모든 성읍에서 모여와서 여호와께 간구하더라
约沙法就在犹大和耶路撒冷的会中,站在耶和华殿的新院前,
yuē shā fǎ jiù zài yóu dà hé yē lù sā lěng de huì zhōng , zhàn zài yē hé huá diàn de xīn yuàn qián ,
여호사밧이 여호와의 전 새 뜰 앞에서 유다와 예루살렘의 회중 가운데 서서
说:「耶和华—我们列祖的 神啊,你不是天上的 神吗?你不是万邦万国的主宰吗?在你手中有大能大力,无人能抵挡你。
shuō :「 yē hé huá — wǒ men liè zǔ de shén a , nǐ bú shì tiān shàng de shén ma ? nǐ bú shì wàn bāng wàn guó de zhǔ zǎi ma ? zài nǐ shǒu zhōng yǒu dà néng dà lì , wú rén néng dǐ dǎng nǐ 。
가로되 '우리 열조의 하나님 여호와여, 주는 하늘에서 하나님이 아니시니이까 ? 이방 사람의 모든 나라를 다스리지 아니하시나이까 ? 주의 손에 권세와 능력이 있사오니 능히 막을 사람이 없나이다
我们的 神啊,你不是曾在你民以色列人面前驱逐这地的居民,将这地赐给你朋友亚伯拉罕的后裔永远为业吗?
wǒ men de shén a , nǐ bú shì céng zài nǐ mín yǐ sè liè rén miàn qián qū zhú zhè dì de jū mín , jiāng zhè dì cì gěi nǐ péng yǒu yà bó lā hǎn de hòu yì yǒng yuǎn wèi yè ma ?
우리 하나님이시여 ! 전에 이 땅 거민을 주의 백성 이스라엘 앞에서 쫓아내시고 그 땅으로 주의 벗 아브라함의 자손에게 영영히 주지 아니하셨나이까 ?
他们住在这地,又为你的名建造圣所,说:
tā men zhù zài zhè dì , yòu wèi nǐ de míng jiàn zào shèng suǒ , shuō :
저희가 이 땅에 거하여 주의 이름을 위하여 한 성소를 건축하고 이르기를
『倘有祸患临到我们,或刀兵灾殃,或瘟疫饥荒,我们在急难的时候,站在这殿前向你呼求,你必垂听而拯救,因为你的名在这殿里。』
『 tǎng yǒu huò huàn lín dào wǒ men , huò dāo bīng zāi yāng , huò wēn yì jī huāng , wǒ men zài jí nán de shí hòu , zhàn zài zhè diàn qián xiàng nǐ hū qiú , nǐ bì chuí tīng ér zhěng jiù , yīn wèi nǐ de míng zài zhè diàn lǐ 。』
만일 재앙이나, 난리나, 견책이나, 온역이나, 기근이 우리에게 임하면 주의 이름이 이 전에 있으니 우리가 이 전 앞과 주의 앞에 서서 이 환난 가운데서 주께 부르짖은즉 들으시고 구원하시리라 하였나이다
从前以色列人出埃及地的时候,你不容以色列人侵犯亚扪人、摩押人,和西珥山人,以色列人就离开他们,不灭绝他们。
cóng qián yǐ sè liè rén chū āi jí dì de shí hòu , nǐ bù róng yǐ sè liè rén qīn fàn yà mén rén 、 mó yā rén , hé xī ěr shān rén , yǐ sè liè rén jiù lí kāi tā men , bú miè jué tā men 。
옛적에 이스라엘이 애굽 땅에서 나올 때에 암몬 자손과 모압 자손과 세일산 사람을 침노하기를 주께서 용납하지 아니하시므로 이에 치우쳐 저희를 떠나고 멸하지 아니하였거늘
看哪,他们怎样报复我们,要来驱逐我们出离你的地,就是你赐给我们为业之地。
kàn nǎ , tā men zěn yàng bào fù wǒ men , yào lái qū zhú wǒ men chū lí nǐ de dì , jiù shì nǐ cì gěi wǒ men wèi yè zhī dì 。
이제 저희가 우리에게 갚는 것을 보옵소서 저희가 와서 주께서 우리에게 주신 주의 기업에서 우리를 쫓아 내고자 하나이다
我们的 神啊,你不惩罚他们吗?因为我们无力抵挡这来攻击我们的大军,我们也不知道怎样行,我们的眼目单仰望你。」
wǒ men de shén a , nǐ bù chéng fá tā men ma ? yīn wèi wǒ men wú lì dǐ dǎng zhè lái gōng jī wǒ men de dà jūn , wǒ men yě bù zhī dào zěn yàng xíng , wǒ men de yǎn mù dān yǎng wàng nǐ 。」
우리 하나님이여, 저희를 징벌하지 아니하시나이까 ? 우리를 치러 오는 이 큰 무리를 우리가 대적할 능력이 없고 어떻게 할 줄도 알지 못하옵고 오직 주만 바라보나이다' 하고
犹大众人和他们的婴孩、妻子、儿女都站在耶和华面前。
yóu dà zhòng rén hé tā men de yīng hái 、 qī zǐ 、 ér nǚ dōu zhàn zài yē hé huá miàn qián 。
유다 모든 사람은 그 아내와 자녀와 어린 자로 더불어 여호와 앞에 섰더라
那时,耶和华的灵在会中临到利未人亚萨的后裔—玛探雅的玄孙,耶利的曾孙,比拿雅的孙子,撒迦利雅的儿子雅哈悉。
nà shí , yē hé huá de líng zài huì zhōng lín dào lì wèi rén yà sà de hòu yì — mǎ tàn yǎ de xuán sūn , yē lì de zēng sūn , bǐ ná yǎ de sūn zi , sā jiā lì yǎ de ér zi yǎ hā xī 。
여호와의 신이 회중 가운데서 레위 사람 야하시엘에게 임하셨으니 저는 아삽 자손 맛다냐의 현손이요, 여이엘의 증손이요, 브나야의 손자요, 스가랴의 아들이더라
他说:「犹大众人、耶路撒冷的居民,和约沙法王,你们请听。耶和华对你们如此说:『不要因这大军恐惧惊惶;因为胜败不在乎你们,乃在乎 神。
tā shuō :「 yóu dà zhòng rén 、 yē lù sā lěng de jū mín , hé yuē shā fǎ wáng , nǐ men qǐng tīng 。 yē hé huá duì nǐ men rú cǐ shuō :『 bú yào yīn zhè dà jūn kǒng jù jīng huáng ; yīn wèi shèng bài bú zài hu nǐ men , nǎi zài hū shén 。
야하시엘이 가로되 `온 유다와 예루살렘 거민과 여호사밧 왕이여 들을지어다 ! 여호와께서 너희에게 말씀하시기를 이 큰 무리로 인하여 두려워하거나 놀라지 말라 이 전쟁이 너희에게 속한 것이 아니요 하나님께 속한 것이니라
明日你们要下去迎敌,他们是从洗斯坡上来,你们必在耶鲁伊勒旷野前的谷口遇见他们。
míng rì nǐ men yào xià qù yíng dí , tā men shì cóng xǐ sī pō shàng lái , nǐ men bì zài yē lǔ yī lè kuàng yě qián de gǔ kǒu yù jiàn tā men 。
내일 너희는 마주 내려 가라 저희가 시스 고개로 말미암아 올라오리니 너희가 골짜기 어귀 여루엘 들 앞에서 만나려니와
犹大和耶路撒冷人哪,这次你们不要争战,要摆阵站着,看耶和华为你们施行拯救。不要恐惧,也不要惊惶。明日当出去迎敌,因为耶和华与你们同在。』」
yóu dà hé yē lù sā lěng rén nǎ , zhè cì nǐ men bú yào zhēng zhàn , yào bǎi zhèn zhàn zhe , kàn yē hé huá wèi nǐ men shī xíng zhěng jiù 。 bú yào kǒng jù , yě bú yào jīng huáng 。 míng rì dāng chū qù yíng dí , yīn wèi yē hé huá yǔ nǐ men tóng zài 。』」
이 전쟁에는 너희가 싸울 것이 없나니 항오를 이루고 서서 너희와 함께한 여호와가 구원하는 것을 보라 ! 유다와 예루살렘아 ! 너희는 두려워하며 놀라지 말고 내일 저희를 마주 나가라 여호와가 너희와 함께 하리라 하셨느니라' 하매
约沙法就面伏于地,犹大众人和耶路撒冷的居民也俯伏在耶和华面前,叩拜耶和华。
yuē shā fǎ jiù miàn fú yú dì , yóu dà zhòng rén hé yē lù sā lěng de jū mín yě fǔ fú zài yē hé huá miàn qián , kòu bài yē hé huá 。
여호사밧이 몸을 굽혀 얼굴을 땅에 대니 온 유다와 예루살렘 거민들도 여호와 앞에 엎드려 경배하고
哥辖族和可拉族的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华以色列的 神。
gē xiá zú hé kě lā zú de lì wèi rén dōu qǐ lái , yòng jí dà de shēng yīn zàn měi yē hé huá yǐ sè liè de shén 。
그핫 자손과 고라 자손에게 속한 레위 사람들은 서서 심히 큰 소리로 이스라엘 하나님 여호와를 찬송하니라
次日清早,众人起来往提哥亚的旷野去。出去的时候,约沙法站着说:「犹大人和耶路撒冷的居民哪,要听我说:信耶和华—你们的 神就必立稳;信他的先知就必亨通。」
cì rì qīng zǎo , zhòng rén qǐ lái wǎng tí gē yà de kuàng yě qù 。 chū qù de shí hòu , yuē shā fǎ zhàn zhe shuō :「 yóu dà rén hé yē lù sā lěng de jū mín nǎ , yào tīng wǒ shuō : xìn yē hé huá — nǐ men de shén jiù bì lì wěn ; xìn tā de xiān zhī jiù bì hēng tōng 。」
이에 백성들이 일찌기 일어나서 드고아 들로 나가니라 나갈 때에 여호사밧이 서서 가로되 '유다와 예루살렘 거민들아 내 말을 들을지어다 ! 너희는 너희 하나님 여호와를 신뢰하라 ! 그리하면 견고히 서리라 그 선지자를 신뢰하라 ! 그리하면 형통하리라' 하고
约沙法既与民商议了,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军前赞美耶和华说:「当称谢耶和华,因他的慈爱永远长存!」
yuē shā fǎ jì yǔ mín shāng yì le , jiù shè lì gē chàng de rén , sòng zàn yē hé huá , shǐ tā men chuān shàng shèng jié de lǐ fú , zǒu zài jūn qián zàn měi yē hé huá shuō :「 dāng chēng xiè yē hé huá , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún !」
백성으로 더불어 의논하고 노래하는 자를 택하여 거룩한 예복을 입히고 군대 앞에서 행하며 여호와를 찬송하여 이르기를 `여호와께 감사하세 ! 그 자비하심이 영원하도다' 하게 하였더니
众人方唱歌赞美的时候,耶和华就派伏兵击杀那来攻击犹大人的亚扪人、摩押人,和西珥山人,他们就被打败了。
zhòng rén fāng chàng gē zàn měi de shí hòu , yē hé huá jiù pài fú bīng jī shā nà lái gōng jī yóu dà rén de yà mén rén 、 mó yā rén , hé xī ěr shān rén , tā men jiù bèi dǎ bài le 。
그 노래와 찬송이 시작될 때에 여호와께서 복병을 두어 유다를 치러 온 암몬 자손과 모압과 세일산 사람을 치게 하시므로 저희가 패하였으니
因为亚扪人和摩押人起来,击杀住西珥山的人,将他们灭尽;灭尽住西珥山的人之后,他们又彼此自相击杀。
yīn wèi yà mén rén hé mó yā rén qǐ lái , jī shā zhù xī ěr shān de rén , jiāng tā men miè jìn ; miè jìn zhù xī ěr shān de rén zhī hòu , tā men yòu bǐ cǐ zì xiāng jī shā 。
곧 암몬과 모압 자손이 일어나 세일산 거민을 쳐서 진멸하고 세일 거민을 멸한 후에는 저희가 피차에 살륙하였더라
犹大人来到旷野的望楼,向那大军观看,见尸横遍地,没有一个逃脱的。
yóu dà rén lái dào kuàng yě de wàng lóu , xiàng nà dà jūn guān kàn , jiàn shī héng biàn dì , méi yǒu yí gè táo tuō de 。
유다 사람이 들 망대에 이르러 그 무리를 본즉 땅에 엎드러진 시체뿐이요 하나도 피한 자가 없는지라
约沙法和他的百姓就来收取敌人的财物,在尸首中见了许多财物、珍宝,他们剥脱下来的多得不可携带;因为甚多,直收取了三日。
yuē shā fǎ hé tā de bǎi xìng jiù lái shōu qǔ dí rén de cái wù , zài shī shǒu zhōng jiàn le xǔ duō cái wù 、 zhēn bǎo , tā men bāo tuō xià lái de duō dé bù kě xié dài ; yīn wèi shèn duō , zhí shōu qǔ le sān rì 。
여호사밧과 그 백성이 가서 적군의 물건을 취할새 본즉 그 가운 데에 재물과 의복과 보물이 많이 있는 고로 각기 취하는데 그 물건이 너무 많아 능히 가져갈 수 없을만큼 많으므로 사흘 동안에 취하고
第四日众人聚集在比拉迦谷 ,在那里称颂耶和华。因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
dì sì rì zhòng rén jù jí zài bǐ lā jiā gǔ , zài nà lǐ chēng sòng yē hé huá 。 yīn cǐ nà dì fāng míng jiào bǐ lā jiā gǔ , zhí dào jīn rì 。
제 사일에 무리가 브라가 골짜기에 모여서 거기서 여호와를 송축한지라 그러므로 오늘날까지 그 곳을 브라가 골짜기라 일컫더라
犹大人和耶路撒冷人都欢欢喜喜地回耶路撒冷,约沙法率领他们;因为耶和华使他们战胜仇敌,就欢喜快乐。
yóu dà rén hé yē lù sā lěng rén dōu huān huān xǐ xǐ dì huí yē lù sā lěng , yuē shā fǎ shuài lǐng tā men ; yīn wèi yē hé huá shǐ tā men zhàn shèng chóu dí , jiù huān xǐ kuài lè 。
유다와 예루살렘 모든 사람이 여호사밧을 선두로 즐거이 예루살렘으로 돌아왔으니 이는 여호와께서 저희로 그 적군을 이김을 인하여 즐거워하게 하셨음이라
他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
tā men tán qín 、 gǔ sè 、 chuī hào lái dào yē lù sā lěng , jìn le yē hé huá de diàn 。
무리가 비파와 수금과 나팔을 합주하고 예루살렘에 이르러 여호와의 전에 나아가니라
列邦诸国听见耶和华战败以色列的仇敌,就甚惧怕。
liè bāng zhū guó tīng jiàn yē hé huá zhàn bài yǐ sè liè de chóu dí , jiù shèn jù pà 。
이방 모든 나라가 여호와께서 이스라엘의 적군을 치셨다 함을 듣고 하나님을 두려워한고로
这样,约沙法的国得享太平,因为 神赐他四境平安。
zhè yàng , yuē shā fǎ de guó dé xiǎng tài píng , yīn wèi shén cì tā sì jìng píng ān 。
여호사밧의 나라가 태평하였으니 이는 그 하나님이 사방에서 저희에게 평강을 주셨음이더라
约沙法作犹大王,登基的时候年三十五岁,在耶路撒冷作王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,乃示利希的女儿。
yuē shā fǎ zuò yóu dà wáng , dēng jī de shí hòu nián sān shí wǔ suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng èr shí wǔ nián 。 tā mǔ qīn míng jiào ā sū bā , nǎi shì lì xī de nǚ ér 。
여호사밧이 유다 왕이 되어 위에 나아갈 때에 나이 삼십 오세라 예루살렘에서 이십 오년을 치리하니라 그 모친의 이름은 아수바라 실히의 딸이더라
约沙法效法他父亚撒所行的,不偏左右,行耶和华眼中看为正的事。
yuē shā fǎ xiào fǎ tā fù yà sā suǒ xíng de , bù piān zuǒ yòu , xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì 。
여호사밧이 그 부친 아사의 길로 행하여 돌이켜 떠나지 아니하고 여호와 보시기에 정직히 행하였으나
只是邱坛还没有废去,百姓也没有立定心意归向他们列祖的 神。
zhǐ shì qiū tán hái méi yǒu fèi qù , bǎi xìng yě méi yǒu lì dìng xīn yì guī xiàng tā men liè zǔ de shén 。
산당은 폐하지 아니하였으므로 백성이 오히려 마음을 정하여 그 열조의 하나님께로 돌아오지 아니하였더라
约沙法其余的事,自始至终都写在哈拿尼的儿子耶户的书上,也载入以色列诸王记上。
yuē shā fǎ qí yú de shì , zì shǐ zhì zhōng dōu xiě zài hā ná ní de ér zi yē hù de shū shàng , yě zǎi rù yǐ sè liè zhū wáng jì shàng 。
이 외에 여호사밧의 시종 행적이 하나니의 아들 예후의 글에 다 기록되었고 그 글은 이스라엘 열왕기에 올랐더라
此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢交好;亚哈谢行恶太甚。
cǐ hòu , yóu dà wáng yuē shā fǎ yǔ yǐ sè liè wáng yà hā xiè jiāo hǎo ; yà hā xiè xíng è tài shèn 。
유다왕 여호사밧이 나중에 이스라엘 왕 아하시야와 교제하였는데 아하시야는 심히 악을 행하는 자이었더라
二王合伙造船要往他施去,遂在以旬·迦别造船。
èr wáng hé huǒ zào chuán yào wǎng tā shī qù , suì zài yǐ xún · jiā bié zào chuán 。
두 왕이 서로 결합하고 배를 지어 다시스로 보내고자 하여 에시온게벨에서 배를 지었더니
那时玛利沙人、多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:「因你与亚哈谢交好,耶和华必破坏你所造的。」后来那船果然破坏,不能往他施去了。
nà shí mǎ lì shā rén 、 duō dà wǎ de ér zi yǐ lì yǐ xiè xiàng yuē shā fǎ yù yán shuō :「 yīn nǐ yǔ yà hā xiè jiāo hǎo , yē hé huá bì pò huài nǐ suǒ zào de 。」 hòu lái nà chuán guǒ rán pò huài , bù néng wǎng tā shī qù le 。
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.