中文圣经

열왕기하 7

아는 단어 0/230

:「。」

yǐ lì shā shuō :「 nǐ men yào tīng yē hé huá de huà , yē hé huá rú cǐ shuō : míng rì yuē dào zhè shí hòu , zài sā mǎ lì yà chéng mén kǒu , yí xì yà xì miàn yào mài yín yí shè kè lè , èr xì yà dà mài yě yào mài yín yí shè kè lè 。」

엘리사가 가로되 `여호와의 말씀을 들을지어다 여호와께서 가라사대 내일 이맘때에 사마리아 성문에서 고운 가루 한 스아에 한 세겔을 하고 보리 두 스아에 한 세겔을 하리라 하셨느니라'

:「便使。」:「。」

yǒu yí gè chān fú wáng de jūn zhǎng duì shén rén shuō :「 jí biàn yē hé huá shǐ tiān kāi le chuāng hù , yě bù néng yǒu zhè shì 。」 yǐ lì shā shuō :「 nǐ bì qīn yǎn kàn jiàn , què bù dé chī 。」

그 때에 한 장관 곧 왕이 그 손에 의지하는 자가 하나님의 사람에게 대답하여 가로되 `여호와께서 하늘에 창을 내신들 어찌 이런 일이 있으리요 엘리사가 가로되 네가 네 눈으로 보리라 그러나 그것을 먹지는 못하리라' 하니라

:「

zài chéng mén nà lǐ yǒu sì gè cháng dà má fēng de rén , tā men bǐ cǐ shuō :「 wǒ men wèi hé zuò zài zhè lǐ děng sǐ ne ?

성문 어귀에 문둥이 네 사람이 있더니 서로 말하되 `우리가 어찌하여 여기 앉아서 죽기를 기다리랴

!」

wǒ men ruò shuō , jìn chéng qù ba ! chéng lǐ yǒu jī huāng , bì sǐ zài nà lǐ ; ruò zài zhè lǐ zuò zhe bú dòng , yě bì shì sǐ 。 lái ba , wǒ men qù tóu xiáng yà lán rén de jūn duì , tā men ruò liú wǒ men de huó mìng , jiù huó zhe ; ruò shā wǒ men , jiù sǐ le ba !」

우리가 성에 들어가자고 할지라도 성 중은 주리니 우리가 거기서 죽을 것이요 여기 앉아 있어도 죽을지라 그런즉 우리가 가서 아람 군대에게 항복하자 저희가 우리를 살려 두면 살려니와 우리를 죽이면 죽을 따름이라' 하고

huáng hūn de shí hòu , tā men qǐ lái wǎng yà lán rén de yíng pán qù ; dào le yíng biān , bú jiàn yì rén zài nà lǐ 。

아람 진으로 가려하여 황혼에 일어나서 아람 진 가에 이르러 본즉 그 곳에 한 사람도 없으니

使:「贿。」

yīn wéi zhǔ shǐ yà lán rén de jūn duì tīng jiàn chē mǎ de shēng yīn , shì dà jūn de shēng yīn ; tā men jiù bǐ cǐ shuō :「 zhè bì shì yǐ sè liè wáng huì mǎi hè rén de zhū wáng hé āi jí rén de zhū wáng lái gōng jī wǒ men 。」

이는 주께서 아람 군대로 병거 소리와 말 소리와 큰 군대의 소리를 듣게 하셨으므로 아람 사람이 서로 말하기를 이스라엘 왕이 우리를 치려하여 헷 사람의 왕들과 애굽 왕들에게 값을 주고 저희로 우리에게 오게 하였다 하고

suǒ yǐ , zài huáng hūn de shí hòu tā men qǐ lái táo pǎo , piě xià zhàng péng 、 mǎ 、 lǘ , yíng pán zhào jiù , zhǐ gù táo mìng 。

황혼에 일어나서 도망하되 그 장막과 말과 나귀를 버리고 진을 그대로 두고 목숨을 위하여 도망하였음이라

nà xiē zhǎng dà má fēng de dào le yíng biān , jìn le zhàng péng , chī le hē le , qiě cóng qí zhōng ná chū jīn yín hé yī fu lái , qù shōu cáng le ; huí lái yòu jìn le yí zuò zhàng péng , cóng qí zhōng ná chū cái wù lái qù shōu cáng le 。

그 문둥이들이 진 가에 이르자 한 장막에 들어가서 먹고 마시고 거기서 은과 금과 의복을 가지고 가서 감추고 다시 와서 다른 장막에 들어가서 거기서도 가지고 가서 감추니라

:「!」

nà shí , tā men bǐ cǐ shuō :「 wǒ men suǒ zuò de bù hǎo ! jīn rì shì yǒu hǎo xìn xī de rì zi , wǒ men jìng bú zuò shēng ! ruò děng dào tiān liàng , zuì bì lín dào wǒ men 。 lái ba , wǒ men yǔ wáng jiā bào xìn qù !」

문둥이가 서로 말하되 우리의 소위가 선치 못하도다 오늘날은 아름다운 소식이 있는 날이어늘 우리가 잠잠하고 있도다 만일 밝은 아침까지 기다리면 벌이 우리에게 미칠지니 이제 떠나 왕궁에 가서 고하자 하고

:「。」

tā men jiù qù jiào shǒu chéng mén de , gào sù tā men shuō :「 wǒ men dào le yà lán rén de yíng , bú jiàn yì rén zài nà lǐ , yě wú rén shēng , zhǐ yǒu shuān zhe de mǎ hé lǘ , zhàng péng dōu zhào jiù 。」

드디어 가서 성 문지기를 불러 고하여 가로되 우리가 아람 진에 이르러 보니 거기 한 사람도 없고 사람의 소리도 없고 오직 말과 나귀만 매여 있고 장막들이 그대로 있더이다

shǒu chéng mén de jiào le zhòng shǒu mén de rén lái , tā men jiù jìn qù yǔ wáng jiā bào xìn 。

저가 문지기들을 부르매 저희가 왕궁에 있는 자에게 고하니

:「饿:『。』」

wáng yè jiān qǐ lái , duì chén pú shuō :「 wǒ gào sù nǐ men yà lán rén xiàng wǒ men rú hé xíng 。 tā men zhī dào wǒ men jī è , suǒ yǐ lí yíng , mái fú zài tián yě , shuō :『 yǐ sè liè rén chū chéng de shí hòu , wǒ men jiù huó zhuō tā men , dé yǐ jìn chéng 。』」

왕이 밤에 일어나 그 신복들에게 이르되 아람 사람이 우리에게 행한 것을 내가 너희에게 알게 하노니 저희가 우리의 주린 것을 아는고로 그 진을 떠나서 들에 매복하고 스스로 이르기를 저희들이 성에서 나오거든 우리가 사로잡고 성에 들어가겠다 한 것이니라

:「),。」

yǒu yí gè chén pú duì wáng shuō :「 wǒ men bù rú yòng chéng lǐ shèng xià zhī mǎ zhōng de wǔ pǐ mǎ ( mǎ hé chéng lǐ shèng xià de yǐ sè liè rén dōu shì yí yàng , kuài yào miè jué ), dǎ fā rén qù kuī tàn 。」

그 신복중 하나가 대답하여 가로되 청컨대 아직 성중에 남아 있는 말 다섯 필을 취하고 사람을 보내어 정탐하게 하소서 이 말들이 성중에 남아 있는 이스라엘 온 무리 곧 멸망한 이스라엘 온 무리와 같으니이다 하고

:「。」

yú shì qǔ le liǎng liàng chē hé mǎ , wáng chà rén qù zhuī xún yà lán jūn , shuō :「 nǐ men qù kuī tàn kuī tàn 。」

저희가 병거 둘과 그 말을 취한지라 왕이 아람 군대 뒤로 보내며 가서 정탐하라 하였더니

使

tā men jiù zhuī xún dào yuē dàn hé , kàn jiàn mǎn dào shàng dōu shì yà lán rén jí pǎo shí diū qì de yī fu qì jù , shǐ zhě jiù huí lái bào gào wáng 。

저희가 그 뒤를 따라 요단에 이른즉 아람 사람이 급히 도망하느라고 버린 의복과 군물이 길에 가득하였더라 사자가 돌아와서 왕에게 고하매

zhòng rén jiù chū qù , lǔ lüè yà lán rén de yíng pán 。 yú shì yí xì yà xì miàn mài yín yí shè kè lè , èr xì yà dà mài yě mài yín yí shè kè lè , zhèng rú yē hé huá suǒ shuō de 。

백성들이 나가서 아람 사람의 진을 노략한지라 이에 고운 가루 한 스아에 한 세겔이 되고 보리 두 스아에 한 세겔이 되니 여호와의 말씀과 같이 되었고

wáng pài chān fú tā de nà jūn zhǎng zài chéng mén kǒu tán yā , zhòng rén zài nà lǐ jiāng tā jiàn tà , tā jiù sǐ le , zhèng rú shén rén zài wáng xià lái jiàn tā de shí hòu suǒ shuō de 。

왕이 그 손에 의지하였던 그 장관을 세워 성문을 지키게 하였더니 백성이 성문에서 저를 밟으매 하나님의 사람의 말대로 죽었으니 곧 왕이 내려왔을 때에 그의 한 말대로라

:「。」

shén rén céng duì wáng shuō :「 míng rì yuē dào zhè shí hòu , zài sā mǎ lì yà chéng mén kǒu , èr xì yà dà mài yào mài yín yí shè kè lè , yí xì yà xì miàn yě yào mài yín yí shè kè lè 。」

일찌기 하나님의 사람이 왕에게 고하여 이르기를 내일 이맘때에 사마리아 성문에서 보리 두 스아에 한 세겔을 하고 고운 가루 한스아에 한 세겔을 하리라 한즉

:「便使。」:「。」

nà jūn zhǎng duì shén rén shuō :「 jí biàn yē hé huá shǐ tiān kāi le chuāng hù , yě bù néng yǒu zhè shì 。」 shén rén shuō :「 nǐ bì qīn yǎn kàn jiàn , què bù dé chī 。」

그 때에 이 장관이 하나님의 사람에게 대답하여 가로되 여호와께서 하늘에 창을 내신들 어찌 이 일이 있으랴 하매 대답하기를 네가 네 눈으로 보리라 그러나 그것을 먹지는 못하리라 하였더니

zhè huà guǒ rán yìng yàn zài tā shēn shàng ; yīn wèi zhòng rén zài chéng mén kǒu jiāng tā jiàn tà , tā jiù sǐ le 。

그 장관에게 그대로 이루었으되 곧 백성이 성문에서 저를 밟으매 죽었더라

이 장으로 자신을 테스트하세요

단어 10개 빠른 퀴즈.