사도행전 11
使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了 神的道。
shǐ tú hé zài yóu tài de zhòng dì xiong tīng shuō wài bāng rén yě lǐng shòu le shén de dào 。
유대에 있는 사도들과 형제들이 이방인들도 하나님 말씀을 받았다 함을 들었더니
及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说:
jí zhì bǐ dé shàng le yē lù sā lěng , nà xiē fèng gē lǐ de mén tú hé tā zhēng biàn shuō :
베드로가 예루살렘에 올라갔을 때에 할례자들이 힐난하여
「你进入未受割礼之人的家和他们一同吃饭了。」
「 nǐ jìn rù wèi shòu gē lǐ zhī rén de jiā hé tā men yì tóng chī fàn le 。」
가로되 `네가 무할례자의 집에 들어가 함께 먹었다' 하니
彼得就开口把这事挨次给他们讲解说:
bǐ dé jiù kāi kǒu bǎ zhè shì āi cì gěi tā men jiǎng jiě shuō :
베드로가 저희에게 이 일을 차례로 설명하여
「我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好像一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。
「 wǒ zài yuē pà chéng lǐ dǎo gào de shí hòu , hún yóu xiàng wài , kàn jiàn yì xiàng , yǒu yí wù jiàng xià , hǎo xiàng yí kuài dà bù , xì zhe sì jiǎo , cóng tiān zhuì xià , zhí lái dào wǒ gēn qián 。
가로되 `내가 욥바 성에서 기도 할 때에 비몽사몽간에 환상을 보니 큰 보자기 같은 그릇을 네 귀를 매어 하늘로부터 내리워 내 앞에까지 드리우거늘
我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜和野兽、昆虫,并天上的飞鸟。
wǒ dìng jīng guān kàn , jiàn nèi zhōng yǒu dì shàng sì zú de shēng chù hé yě shòu 、 kūn chóng , bìng tiān shàng de fēi niǎo 。
이것을 주목하여 보니 땅에 네 발 가진 것과 들짐승과 기는 것과 공중에 나는 것들이 보이더라
我且听见有声音向我说:『彼得,起来,宰了吃!』
wǒ qiě tīng jiàn yǒu shēng yīn xiàng wǒ shuō :『 bǐ dé , qǐ lái , zǎi le chī !』
또 들으니 소리 있어 내게 이르되 베드로야 일어나 잡아 먹으라 하거늘
我说:『主啊,这是不可的!凡俗而不洁净的物从来没有入过我的口。』
wǒ shuō :『 zhǔ a , zhè shì bù kě de ! fán sú ér bù jié jìng de wù cóng lái méi yǒu rù guò wǒ de kǒu 。』
내가 가로되 `주여 그럴 수 없나이다 속되거나 깨끗지 아니한 물건은 언제든지 내 입에 들어간 일이 없나이다' 하니
第二次,有声音从天上说:『 神所洁净的,你不可当作俗物。』
dì èr cì , yǒu shēng yīn cóng tiān shàng shuō :『 shén suǒ jié jìng de , nǐ bù kě dàng zuò sú wù 。』
또 하늘로부터 두 번째 소리 있어 내게 대답하되 하나님이 깨끗하게 하신 것을 네가 속되다 말라 하더라
这样一连三次,就都收回天上去了。
zhè yàng yì lián sān cì , jiù dōu shōu huí tiān shàng qù le 。
이런 일이 세 번 있은 후에 모든 것이 다시 하늘로 끌려 올라가더라
正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从凯撒利亚差来见我的。
zhèng dāng nà shí , yǒu sān gè rén zhàn zài wǒ men suǒ zhù de fáng mén qián , shì cóng kǎi sā lì yà chà lái jiàn wǒ de 。
마침 세 사람이 내 우거한 집 앞에 섰으니 가이사랴에서 내게로 보낸 사람이라
圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑 。同着我去的,还有这六位弟兄,我们都进了那人的家。
shèng líng fēn fù wǒ hé tā men tóng qù , bú yào yí huò 。 tóng zhe wǒ qù de , hái yǒu zhè liù wèi dì xiong , wǒ men dōu jìn le nà rén de jiā 。
성령이 내게 명하사 아무 의심 말고 함께 가라 하시매 이 여섯 형제도 나와 함께 가서 그 사람의 집에 들어가니
那人就告诉我们,他如何看见一位天使站在他屋里,说:『你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,
nà rén jiù gào sù wǒ men , tā rú hé kàn jiàn yí wèi tiān shǐ zhàn zài tā wū lǐ , shuō :『 nǐ dǎ fā rén wǎng yuē pà qù , qǐng nà chēng hu bǐ dé de xī mén lái ,
그가 우리에게 말하기를 천사가 내 집에 서서 말하되 네가 사람을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 청하라
他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。』
tā yǒu huà gào sù nǐ , kě yǐ jiào nǐ hé nǐ de quán jiā dé jiù 。』
그가 너와 네 온 집의 구원 얻을 말씀을 네게 이르리라 함을 보았다 하거늘
我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
wǒ yì kāi jiǎng , shèng líng biàn jiàng zài tā men shēn shàng , zhèng xiàng dāng chū jiàng zài wǒ men shēn shàng yí yàng 。
내가 말을 시작할 때에 성령이 저희에게 임하시기를 처음 우리에게 하신 것과 같이 하는지라
我就想起主的话说:『约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。』
wǒ jiù xiǎng qǐ zhǔ de huà shuō :『 yuē hàn shì yòng shuǐ shī xǐ , dàn nǐ men yào shòu shèng líng de xǐ 。』
내가 주의 말씀에 요한은 물로 세례를 주었으나 너희는 성령으로 세례 받으리라 하신 것이 생각났노라
神既然给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样;我是谁,能拦阻 神呢?」
shén jì rán gěi tā men ēn cì , xiàng zài wǒ men xìn zhǔ yē sū jī dū de shí hòu gěi le wǒ men yí yàng ; wǒ shì shuí , néng lán zǔ shén ne ?」
그런즉 하나님이 우리가 주 예수 그리스도를 믿을 때에 주신 것과 같은 선물을 저희에게도 주셨으니 내가 누구관대 하나님을 능히 막겠느냐 !' 하더라
众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与 神,说:「这样看来, 神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。」
zhòng rén tīng jiàn zhè huà , jiù bù yán yǔ le , zhī guī róng yào yǔ shén , shuō :「 zhè yàng kàn lái , shén yě cì ēn gěi wài bāng rén , jiào tā men huǐ gǎi dé shēng mìng le 。」
저희가 이 말을 듣고 잠잠하여 하나님께 영광을 돌려 가로되 `그러면 하나님께서 이방인에게도 생명 얻는 회개를 주셨도다' 하니라
那些因司提反的事遭患难四散的门徒直走到腓尼基和塞浦路斯,并安提阿;他们不向别人讲道,只向犹太人讲。
nà xiē yīn sī tí fǎn de shì zāo huàn nàn sì sàn de mén tú zhí zǒu dào féi ní jī hé sāi pǔ lù sī , bìng ān tí ā ; tā men bú xiàng bié rén jiǎng dào , zhī xiàng yóu tài rén jiǎng 。
때에 스데반의 일로 일어난 환난을 인하여 흩어진 자들이 베니게와 구브로와 안디옥까지 이르러 도를 유대인에게만 전하는데
但内中有塞浦路斯和古利奈人,他们到了安提阿也向希腊人传讲主耶稣 。
dàn nèi zhōng yǒu sāi pǔ lù sī hé gǔ lì nài rén , tā men dào le ān tí ā yě xiàng xī là rén chuán jiǎng zhǔ yē sū 。
그 중에 구브로와 구레네 몇 사람이 안디옥에 이르러 헬라인에게도 말하여 주 예수를 전파하니
主与他们同在,信而归主的人就很多了。
zhǔ yǔ tā men tóng zài , xìn ér guī zhǔ de rén jiù hěn duō le 。
주의 손이 그들과 함께 하시매 수다한 사람이 믿고 주께 돌아오더라
这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
zhè fēng shēng chuán dào yē lù sā lěng jiào huì rén de ěr zhōng , tā men jiù dǎ fā bā ná bā chū qù , zǒu dào ān tí ā wéi zhǐ 。
예루살렘 교회가 이 사람들의 소문을 듣고 바나바를 안디옥까지 보내니
他到了那里,看见 神所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。
tā dào le nà lǐ , kàn jiàn shén suǒ cì de ēn jiù huān xǐ , quàn miǎn zhòng rén , lì dìng xīn zhì , héng jiǔ kào zhǔ 。
저가 이르러 하나님의 은혜를 보고 기뻐하여 모든 사람에게 굳은 마음으로 주께 붙어 있으라 권하니
这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是有许多人归服了主。
zhè bā ná bā yuán shì gè hǎo rén , bèi shèng líng chōng mǎn , dà yǒu xìn xīn 。 yú shì yǒu xǔ duō rén guī fú le zhǔ 。
바나바는 착한 사람이요 성령과 믿음이 충만한 자라 이에 큰 무리가 주께 더하더라
找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为「基督徒」是从安提阿起首。
zhǎo zhe le , jiù dài tā dào ān tí ā qù 。 tā men zú yǒu yì nián de gōng fū hé jiào huì yì tóng jù jí , jiào xùn le xǔ duō rén 。 mén tú chēng wéi 「 jī dū tú 」 shì cóng ān tí ā qǐ shǒu 。
만나매 안디옥에 데리고 와서 둘이 교회에 일 년간 모여 있어 큰 무리를 가르쳤고 제자들이 안디옥에서 비로소 그리스도인이라 일컫음을 받게 되었더라
当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
dāng nà xiē rì zi , yǒu jǐ wèi xiān zhī cóng yē lù sā lěng xià dào ān tí ā 。
그 때에 선지자들이 예루살렘에서 안디옥에 이르니
内中有一位,名叫亚迦布,站起来,借着圣灵指明天下将有大饥荒。(这事到克劳第年间果然有了。)
nèi zhōng yǒu yí wèi , míng jiào yà jiā bù , zhàn qǐ lái , jiè zhe shèng líng zhǐ míng tiān xià jiāng yǒu dà jī huāng 。( zhè shì dào kè láo dì nián jiān guǒ rán yǒu le 。)
그 중에 아가보라 하는 한 사람이 일어나 성령으로 말하되 `천하가 크게 흉년 들리라' 하더니 글라우디오 때에 그렇게 되니라
于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
yú shì mén tú dìng yì zhào gè rén de lì liàng juān qián , sòng qù gōng jǐ zhù zài yóu tài de dì xiong 。
제자들이 각각 그 힘대로 유대에 사는 형제들에게 부조를 보내기로 작정하고
他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。
tā men jiù zhè yàng xíng , bǎ juān xiàng tuō bā ná bā hé sǎo luó sòng dào zhòng zhǎng lǎo nà lǐ 。
이를 실행하여 바나바와 사울의 손으로 장로들에게 보내니라
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.