中文圣经

사도행전 7

아는 단어 0/468

:「?」

dà jì sī jiù shuō :「 zhè xiē shì guǒ rán yǒu ma ?」

대제사장이 가로되 `이것이 사실이냐 ?'

:「耀

sī tí fǎn shuō :「 zhū wèi fù xiōng qǐng tīng ! dāng rì wǒ men de zǔ zōng yà bó lā hǎn zài měi suǒ bù dá mǐ yà hái wèi zhù hā lán de shí hòu , róng yào de shén xiàng tā xiǎn xiàn ,

스데반이 가로되 `여러분 부형들이여, 들으소서 우리 조상 아브라함이 하란에 있기 전 메소보다미아에 있을 때에 영광의 하나님이 그에게 보여

:『。』

duì tā shuō :『 nǐ yào lí kāi běn dì hé qīn zú , wǎng wǒ suǒ yào zhǐ shì nǐ de dì fāng qù 。』

가라사대 네 고향과 친척을 떠나 내가 네게 보일 땅으로 가라 하시니

使

tā jiù lí kāi jiā lè dǐ rén zhī dì , zhù zài hā lán 。 tā fù qīn sǐ le yǐ hòu , shén shǐ tā cóng nà lǐ bān dào nǐ men xiàn zài suǒ zhù zhī dì 。

아브라함이 갈대아 사람의 땅을 떠나 하란에 거하다가 그 아비가 죽으매 하나님이 그를 거기서 너희 시방 거하는 이 땅으로 옮기셨느니라

zài zhè dì fāng , shén bìng méi yǒu gěi tā chǎn yè , lián lì zú zhī dì yě méi yǒu gěi tā ; dàn yìng xǔ yào jiāng zhè dì cì gěi tā hé tā de hòu yì wèi yè ; nà shí tā hái méi yǒu ér zi 。

그러나 여기서 발 붙일 만큼도 유업을 주지 아니하시고 다만 이 땅을 아직 자식도 없는 저와 저의 씨에게 소유로 주신다고 약속하셨으며

:『。』

shén shuō :『 tā de hòu yì bì jì jū wài bāng , nà lǐ de rén yào jiào tā men zuò nú pú , kǔ dài tā men sì bǎi nián 。』

하나님이 또 이같이 말씀하시되 그 씨가 다른 땅에 나그네 되리니 그 땅 사람이 종을 삼아 사백 년 동안을 괴롭게 하리라 하시고

:『使。』

shén yòu shuō :『 shǐ tā men zuò nú pú de nà guó , wǒ yào chéng fá 。 yǐ hòu tā men yào chū lái , zài zhè dì fāng shì fèng wǒ 。』

또 가라사대 종 삼는 나라를 내가 심판하리니 그 후에 저희가 나와서 이곳에서 나를 섬기리라 하시고

shén yòu cì tā gē lǐ de yuē 。 yú shì yà bó lā hǎn shēng le yǐ sā , dì bā rì gěi tā xíng le gē lǐ 。 yǐ sā shēng yǎ gè ; yǎ gè shēng shí èr wèi xiān zǔ 。

할례의 언약을 아브라함에게 주셨더니 그가 이삭을 낳아 여드레만에 할례를 행하고 이삭이 야곱을,야곱이 우리 열 두 조상을 낳으니

「 xiān zǔ jí dù yuē sè , bǎ tā mài dào āi jí qù ; shén què yǔ tā tóng zài ,

여러 조상이 요셉을 시기하여 애굽에 팔았더니 하나님이 저와 함께 계셔

使

jiù tā tuō lí yí qiè kǔ nàn , yòu shǐ tā zài āi jí wáng fǎ lǎo miàn qián dé ēn diǎn , yǒu zhì huì 。 fǎ lǎo jiù pài tā zuò āi jí guó de zǎi xiàng jiān guǎn quán jiā 。

그 모든 환난에서 건져내사 애굽 왕 바로앞에서 은총과 지혜를 주시매 바로가 저를 애굽과 자기 온 집의 치리자로 세웠느니라

hòu lái āi jí hé jiā nán quán dì zāo yù jī huāng , dà shòu jiān nán , wǒ men de zǔ zōng jiù jué le liáng 。

그 때에 애굽과 가나안 온 땅에 흉년 들어 큰 환난이 있을새 우리 조상들이 양식이 없는지라

yǎ gè tīng jiàn zài āi jí yǒu liáng , jiù dǎ fā wǒ men de zǔ zōng chū cì wǎng nà lǐ qù 。

야곱이 애굽에 곡식 있다는 말을 듣고 먼저 우리 조상들을 보내고

dì èr cì yuē sè yǔ dì xiong men xiāng rèn , tā de qīn zú yě bèi fǎ lǎo zhī dào le 。

또 재차 보내매 요셉이 자기 형제들에게 알게 되고 또 요셉의 친족이 바로에게 드러나게 되니라

yuē sè jiù dǎ fā dì xiong qǐng fù qīn yǎ gè hé quán jiā qī shí wǔ gè rén dōu lái 。

요셉이 보내어 그 부친 야곱과 온 친족 일흔 다섯 사람을 청하였더니

yú shì yǎ gè xià le āi jí , hòu lái tā hé wǒ men de zǔ zōng dōu sǐ zài nà lǐ ;

야곱이 애굽으로 내려가 자기와 우리 조상들이 거기서 죽고

yòu bèi dài dào shì jiàn , zàng yú yà bó lā hǎn zài shì jiàn yòng yín zi cóng hā mǒ zǐ sūn mǎi lái de fén mù lǐ 。

세겜으로 옮기워 아브라함이 세겜 하몰의 자손에게서 은으로 값주고 산 무덤에 장사되니라

「 jí zhì shén yīng xǔ yà bó lā hǎn de rì qī jiāng dào , yǐ sè liè mín zài āi jí xīng shèng zhòng duō ,

하나님이 아브라함에게 약속하신 때가 가까우매 이스라엘 백성이 애굽에서 번성하여 많아졌더니

zhí dào yǒu bù xiǎo de yuē sè de xīn wáng xīng qǐ 。

요셉을 알지 못하는 새 임금이 애굽 왕위에 오르매

使

tā yòng guǐ jì dài wǒ men de zōng zú , kǔ hài wǒ men de zǔ zōng , jiào tā men diū qì yīng hái , shǐ yīng hái bù néng cún huó 。

그가 우리 족속에게 궤계를 써서 조상들을 괴롭게 하여 그 어린 아이들을 내어버려 살지 못하게 하려 할새

西

nà shí , mó xī shēng xià lái , jùn měi fēi fán , zài tā fù qìng jia lǐ fǔ yǎng le sān gè yuè 。

그 때에 모세가 났는데 하나님 보시기에 아름다운지라 그 부친의 집에서 석 달을 길리우더니

tā bèi diū qì de shí hòu , fǎ lǎo de nǚ ér shí le qù , yǎng wèi zì jǐ de ér zi 。

버리운 후에 바로의 딸이 가져다가 자기 아들로 기르매

西

mó xī xué le āi jí rén yí qiè de xué wèn , shuō huà xíng shì dōu yǒu cái néng 。

모세가 애굽 사람의 학술을 다 배워 그 말과 행사가 능하더라

「 tā jiāng dào sì shí suì , xīn zhōng qǐ yì qù kàn wàng tā de dì xiong yǐ sè liè rén ;

나이 사십이 되매 그 형제 이스라엘 자손을 돌아볼 생각이 나더니

dào le nà lǐ , jiàn tā men yí gè rén shòu yuān qū , jiù hù bì tā , wèi nà shòu qī yā de rén bào chóu , dǎ sǐ le nà āi jí rén 。

한 사람의 원통한 일 당함을 보고 보호하여 압제 받는 자를 위하여 원수를 갚아 애굽 사람을 쳐 죽이니라

tā yǐ wèi dì xiong bì míng bái shén shì jiè tā de shǒu dā jiù tā men ; tā men què bù míng bái 。

저는 그 형제들이 하나님께서 자기의 손을 빌어 구원하여 주시는 것을 깨달으리라고 생각하였으나 저희가 깨닫지 못하였더라

:『?』

dì èr tiān , yù jiàn liǎng gè yǐ sè liè rén zhēng dòu , jiù quàn tā men hé mù , shuō :『 nǐ men èr wèi shì dì xiong , wèi shén me bǐ cǐ qī fù ne ?』

이튿날 이스라엘 사람이 싸울 때에 모세가 와서 화목시키려 하여 가로되 너희는 형제라 어찌 서로 해하느냐 하니

:『

nà qī fù lín shè de bǎ tā tuī kāi , shuō :『 shuí lì nǐ zuò wǒ men de shǒu lǐng hé shěn pàn guān ne ?

그 동무를 해하는 사람이 모세를 밀뜨려 가로되 누가 너를 관원과 재판장으로 우리 위에 세웠느냐

?』

nán dào nǐ yào shā wǒ , xiàng zuó tiān shā nà āi jí rén ma ?』

네가 어제 애굽 사람을 죽임과 같이 또 나를 죽이려느냐 ? 하니

西

mó xī tīng jiàn zhè huà jiù táo zǒu le , jì jū yú mǐ diàn ; zài nà lǐ shēng le liǎng gè ér zi 。

모세가 이 말을 인하여 도주하여 미디안 땅에서 나그네 되어 거기서 아들 둘을 낳으니라

西使西

「 guò le sì shí nián , zài xī nài shān de kuàng yě , yǒu yí wèi tiān shǐ cóng jīng jí huǒ yàn zhōng xiàng mó xī xiǎn xiàn 。

사십 년이 차매 천사가 시내 산 광야 가시나무 떨기 불꽃 가운데서 그에게 보이거늘

西便

mó xī jiàn le nà yì xiàng , biàn jué xī qí , zhèng jìn qián guān kàn de shí hòu , yǒu zhǔ de shēng yīn shuō :

모세가 이 광경을 보고 기이히 여겨 알아보려고 가까이 가니 주의 소리 있어

。』西

『 wǒ shì nǐ liè zǔ de shén , jiù shì yà bó lā hǎn de shén , yǐ sā de shén , yǎ gè de shén 。』 mó xī zhàn zhàn jīng jīng , bù gǎn guān kàn 。

나는 네 조상의 하나님 즉 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님이로라 하신대 모세가 무서워 감히 알아 보지 못하더라

:『

zhǔ duì tā shuō :『 bǎ nǐ jiǎo shàng de xié tuō xià lái , yīn wèi nǐ suǒ zhàn zhī dì shì shèng dì 。

주께서 가라사대 네 발에 신을 벗으라 ! 너 섰는 곳은 거룩한 땅이니라

。』

wǒ de bǎi xìng zài āi jí suǒ shòu de kùn kǔ , wǒ shí zài kàn jiàn le , tā men bēi tàn de shēng yīn , wǒ yě tīng jiàn le 。 wǒ xià lái yào jiù tā men 。 nǐ lái ! wǒ yào chà nǐ wǎng āi jí qù 。』

내 백성이 애굽에서 괴로움 받음을 내가 정녕히 보고 그 탄식하는 소리를 듣고 저희를 구원하려고 내려 왔노니 시방 내가 너를 애굽으로 보내리라 하시니라

西使

zhè mó xī jiù shì bǎi xìng qì jué shuō 『 shuí lì nǐ zuò wǒ men de shǒu lǐng hé shěn pàn guān 』 de ; shén què jiè nà zài jīng jí zhōng xiǎn xiàn zhī shǐ zhě de shǒu chà pài tā zuò shǒu lǐng 、 zuò jiù shú de 。

저희 말이 누가 너를 관원과 재판장으로 세웠느냐 하며 거절하던 그 모세를 하나님은 가시나무 떨기 가운데서 보이던 천사의 손을 의탁하여 관원과 속량하는 자로 보내셨으니

zhè rén lǐng bǎi xìng chū lái , zài āi jí , zài hóng hǎi , zài kuàng yě , sì shí nián jiān xíng le qí shì shén jì 。

이 사람이 백성을 인도하여 나오게 하고 애굽과 홍해와 광야에서 사십 년간 기사와 표적을 행하였느니라

西

nà céng duì yǐ sè liè rén shuō 『 shén yào cóng nǐ men dì xiōng zhōng jiān gěi nǐ men xīng qǐ yí wèi xiān zhī xiàng wǒ 』 de , jiù shì zhè wèi mó xī 。

이스라엘 자손을 대하여 하나님이 너희 형제 가운데서 나와 같은 선지자를 세우리라 하던 자가 곧 이 모세라

西使

zhè rén céng zài kuàng yě huì zhōng hé xī nài shān shàng , yǔ nà duì tā shuō huà de tiān shǐ tóng zài , yòu yǔ wǒ men de zǔ zōng tóng zài , bìng qiě lǐng shòu huó pō de shèng yán chuán gěi wǒ men 。

시내산에서 말하던 그 천사와 및 우리 조상들과 함께 광야 교회에 있었고 또 생명의 도를 받아 우리에게 주던 자가 이 사람이라

wǒ men de zǔ zōng bù kěn tīng cóng , fǎn qì jué tā , xīn lǐ guī xiàng āi jí ,

우리 조상들이 모세에게 복종치 아니하고자 하여 거절하며 그 마음이 도리어 애굽으로 행하여

:『西。』

duì yà lún shuō :『 nǐ qiě wèi wǒ men zào xiē shén xiàng , zài wǒ men qián miàn yǐn lù ; yīn wèi lǐng wǒ men chū āi jí dì de nà ge mó xī , wǒ men bù zhī dào tā zāo le shén me shì 。』

아론더러 이르되 우리를 인도할 신들을 우리를 위하여 만들라 애굽 땅에서 우리를 인도하던 이 모세는 어떻게 되었는지 알지 못하노라 하고

nà shí , tā men zào le yí gè niú dú , yòu ná jì wù xiàn gěi nà xiàng , huān xǐ zì jǐ shǒu zhōng de gōng zuò 。

그 때에 저희가 송아지를 만들어 그 우상 앞에 제사하며 자기 손으로 만든 것을 기뻐하더니

shén jiù zhuǎn liǎn bú gù , rèn píng tā men shì fèng tiān shàng de rì yuè xīng chén , zhèng rú xiān zhī shū shàng suǒ xiě de shuō : yǐ sè liè jiā a , nǐ men sì shí nián jiān zài kuàng yě , qǐ shì jiāng xī shēng hé jì wù xiàn gěi wǒ ma ?

하나님이 돌이키사 저희를 그 하늘의 군대 섬기는 일에 버려 두셨으니 이는 선지자의 책에 기록된 바 이스라엘의 집이여 사십년을 광야에서 너희가 희생과 제물을 내게 드린 일이 있었느냐

nǐ men tái zhe mó luò de zhàng mù hé lǐ fān shén de xīng , jiù shì nǐ men suǒ zào wèi yào jìng bài de xiàng 。 yīn cǐ , wǒ yào bǎ nǐ men qiān dào bā bǐ lún wài qù 。

몰록의 장막과 신(神) 레판의 별을 받들었음이여 이것은 너희가 절하고자 하여 만든 형상이로다 내가 너희를 바벨론 밖에 옮기리라함과 같으니라

西

「 wǒ men de zǔ zōng zài kuàng yě , yǒu fǎ guì de zhàng mù , shì shén fēn fù mó xī jiào tā zhào suǒ kàn jiàn de yàng shì zuò de 。

광야에서 우리 조상들에게 증거의 장막이 있었으니 이것은 모세에게 말씀하신 이가 명하사 저가 본 그식대로 만들게 하신 것이라

zhè zhàng mù , wǒ men de zǔ zōng xiāng jì chéng shòu 。 dāng shén zài tā men miàn qián gǎn chū wài bāng rén qù de shí hòu , tā men tóng yuē shū yà bǎ zhàng mù bān jìn chéng shòu wèi yè zhī dì , zhí cún dào dà wèi de rì zi 。

우리 조상들이 그것을 받아 하나님이 저희 앞에서 쫓아내신 이방인의 땅을 점령할 때에 여호수아와 함께 가지고 들어가사 다윗 때까지 이르니라

dà wèi zài shén miàn qián méng ēn , qí qiú wèi yǎ gè de shén yù bèi jū suǒ ;

다윗이 하나님 앞에서 은혜를 받아 야곱의 집을 위하여 하나님의 처소를 준비케 하여 달라 하더니

殿

què shì suǒ luó mén wèi shén zào chéng diàn yǔ 。

솔로몬이 그를 위하여 집을 지었느니라

qí shí , zhì gāo zhě bìng bú zhù rén shǒu suǒ zào de , jiù rú xiān zhī suǒ yán :

그러나 지극히 높으신 이는 손으로 지은 곳에 계시지 아니하시나니 선지자의 말한 바

殿

zhǔ shuō : tiān shì wǒ de zuò wèi , dì shì wǒ de jiǎo dèng ; nǐ men yào wèi wǒ zào hé děng de diàn yǔ ? nǎ lǐ shì wǒ ān xī de dì fāng ne ?

주께서 가라사대 하늘은 나의 보좌요 땅은 나의 발등상이니 너희가 나를 위하여 무슨 집을 짓겠으며 나의 안식할 처소가 어디뇨

zhè yí qiè bù dōu shì wǒ shǒu suǒ zào de ma ?

이 모든 것이 다 내 손으로 지은 것이 아니냐 함과 같으니라

「 nǐ men zhè yìng zhe jǐng xiàng 、 xīn yǔ ěr wèi shòu gē lǐ de rén , cháng shí kàng jù shèng líng ! nǐ men de zǔ zōng zěn yàng , nǐ men yě zěn yàng 。

목이 곧고 마음과 귀에 할례를 받지 못한 사람들아 ! 너희가 항상 성령을 거스려 너희 조상과 같이 너희도 하는도다

nǎ yí gè xiān zhī bú shì nǐ men zǔ zōng bī pò ne ? tā men yě bǎ yù xiān chuán shuō nà yì zhě yào lái de rén shā le ; rú jīn nǐ men yòu bǎ nà yì zhě mài le , shā le 。

너희 조상들은 선지자 중에 누구를 핍박지 아니하였느냐 ? 의인이 오시리라 예고한 자들을 저희가 죽였고 이제 너희는 그 의인을 잡아준 자요 살인한 자가 되나니

使。」

nǐ men shòu le tiān shǐ suǒ chuán de lǜ fǎ , jìng bù zūn shǒu 。」

너희가 천사의 전한 율법을 받고도 지키지 아니하였도다' 하니라

齿

zhòng rén tīng jiàn zhè huà jiù jí qí nǎo nù , xiàng sī tí fǎn yǎo yá qiè chǐ 。

저희가 이 말을 듣고 마음에 찔려 저를 향하여 이를 갈거늘

耀

dàn sī tí fǎn bèi shèng líng chōng mǎn , dìng jīng wàng tiān , kàn jiàn shén de róng yào , yòu kàn jiàn yē sū zhàn zài shén de yòu biān ,

스데반이 성령이 충만하여 하늘을 우러러 주목하여 하나님의 영광과 및 예수께서 하나님 우편에 서신 것을 보고

:「 。」

jiù shuō :「 wǒ kàn jiàn tiān kāi le , rén zǐ zhàn zài shén de yòu biān 。」

말하되 `보라, 하늘이 열리고 인자가 하나님 우편에 서신 것을 보노라' 한대

zhòng rén dà shēng hǎn jiào , wǔ zhe ěr duo , qí xīn yōng shàng qián qù ,

저희가 큰 소리를 지르며 귀를 막고 일심으로 그에게 달려들어

bǎ tā tuī dào chéng wài , yòng shí tou dǎ tā 。 zuò jiàn zhèng de rén bǎ yī shang fàng zài yí gè shào nián rén míng jiào sǎo luó de jiǎo qián 。

성 밖에 내치고 돌로 칠새 증인들이 옷을 벗어 사울이라 하는 청년의 발 앞에 두니라

:「!」

tā men zhèng yòng shí tou dǎ de shí hòu , sī tí fǎn hū yù zhǔ shuō :「 qiú zhǔ yē sū jiē shōu wǒ de líng hún !」

저희가 돌로 스데반을 치니 스데반이 부르짖어 가로되 `주 예수여, 내 영혼을 받으시옵소서' 하고

:「!」

yòu guì xià dà shēng hǎn zhe shuō :「 zhǔ a , bú yào jiāng zhè zuì guī yú tā men !」 shuō le zhè huà , jiù shuì le 。 sǎo luó yě xǐ yuè tā bèi hài 。

무릎을 꿇고 크게 불러 가로되 `주여, 이 죄를 저들에게 돌리지 마옵소서' 이 말을 하고 자니라

이 장으로 자신을 테스트하세요

단어 10개 빠른 퀴즈.