신명기 24
「人若娶妻以后,见她有什么不合理的事,不喜悦她,就可以写休书交在她手中,打发她离开夫家。
「 rén ruò qǔ qī yǐ hòu , jiàn tā yǒu shén me bù hé lǐ de shì , bù xǐ yuè tā , jiù kě yǐ xiě xiū shū jiāo zài tā shǒu zhōng , dǎ fā tā lí kāi fū jiā 。
사람이 아내를 취하여 데려온 후에 수치되는 일이 그에게 있음을 발견하고 그를 기뻐하지 아니하거든 이혼 증서를 써서 그 손에 주고 그를 자기 집에서 내어보낼 것이요
妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
fù rén lí kāi fū jiā yǐ hòu , kě yǐ qù jià bié rén 。
그 여자는 그 집에서 나가서 다른 사람의 아내가 되려니와
后夫若恨恶她,写休书交在她手中,打发她离开夫家,或是娶她为妻的后夫死了,
hòu fū ruò hèn è tā , xiě xiū shū jiāo zài tā shǒu zhōng , dǎ fā tā lí kāi fū jiā , huò shì qǔ tā wèi qī de hòu fū sǐ le ,
그 후부도 그를 미워하여 이혼 증서를 써서 그 손에 주고 그를 자기 집에서 내어 보내었거나 혹시 그를 아내로 취한 후부가 죽었다 하자
打发她去的前夫不可在妇人玷污之后再娶她为妻,因为这是耶和华所憎恶的;不可使耶和华—你 神所赐为业之地被玷污了。」
dǎ fā tā qù de qián fū bù kě zài fù rén diàn wū zhī hòu zài qǔ tā wèi qī , yīn wèi zhè shì yē hé huá suǒ zēng è de ; bù kě shǐ yē hé huá — nǐ shén suǒ cì wèi yè zhī dì bèi diàn wū le 。」
그 여자가 이미 몸을 더럽혔은즉 그를 내어 보낸 전부가 그를 다시 아내로 취하지 말지니 이 일은 여호와 앞에 가증한 것이라 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주시는 땅으로 너는 범죄케 하지 말지니라
「新娶妻之人不可从军出征,也不可托他办理什么公事,可以在家清闲一年,使他所娶的妻快活。
「 xīn qǔ qī zhī rén bù kě cóng jūn chū zhēng , yě bù kě tuō tā bàn lǐ shén me gōng shì , kě yǐ zài jiā qīng xián yì nián , shǐ tā suǒ qǔ de qī kuài huó 。
사람이 새로이 아내를 취하였거든 그를 군대로 내어 보내지 말 것이요 무슨 직무든지 그에게 맡기지 말 것이며 그는 일년 동안 집에 한가히 거하여 그 취한 아내를 즐겁게 할지니라
「不可拿人的全盘磨石或是上磨石作当头,因为这是拿人的命作当头。
「 bù kě ná rén de quán pán mó shí huò shì shàng mó shí zuò dāng tóu , yīn wèi zhè shì ná rén de mìng zuò dāng tóu 。
사람이 맷돌의 전부나 그 윗짝만이나 전집하지 말지니 이는 그 생명을 전집함이니라
「若遇见人拐带以色列中的一个弟兄,当奴才待他,或是卖了他,那拐带人的就必治死。这样,便将那恶从你们中间除掉。
「 ruò yù jiàn rén guǎi dài yǐ sè liè zhōng de yí gè dì xiong , dāng nú cái dài tā , huò shì mài le tā , nà guǎi dài rén de jiù bì zhì sǐ 。 zhè yàng , biàn jiāng nà è cóng nǐ men zhōng jiān chú diào 。
사람이 자기 형제 곧 이스라엘 자손 중 한 사람을 후려다가 그를 부리거나 판 것이 발견되거든 그 후린 자를 죽일지니 이같이 하여 너의 중에 악을 제할지니라 !
「在大麻风的灾病上,你们要谨慎,照祭司利未人一切所指教你们的留意遵行。我怎样吩咐他们,你们要怎样遵行。
「 zài dà má fēng de zāi bìng shàng , nǐ men yào jǐn shèn , zhào jì sī lì wèi rén yí qiè suǒ zhǐ jiào nǐ men de liú yì zūn xíng 。 wǒ zěn yàng fēn fù tā men , nǐ men yào zěn yàng zūn xíng 。
너는 문둥병에 대하여 삼가서 레위 사람 제사장들이 너희에게 가르치는 대로 네가 힘써 다 행하되 곧 네가 그들에게 명한 대로 너희는 주의하여 행하라 !
当记念出埃及后,在路上,耶和华—你 神向米利暗所行的事。
dāng jì niàn chū āi jí hòu , zài lù shang , yē hé huá — nǐ shén xiàng mǐ lì àn suǒ xíng de shì 。
너희가 애굽에서 나오는 길에서 네 하나님 여호와께서 미리암에게 행하신 일을 기억할지니라 !
「你借给邻舍,不拘是什么,不可进他家拿他的当头。
「 nǐ jiè gěi lín shè , bù jū shì shén me , bù kě jìn tā jiā ná tā de dāng tóu 。
무릇 네 이웃에게 꾸어줄 때에 네가 그 집에 들어가서 전집물을 취하지 말고
要站在外面,等那向你借贷的人把当头拿出来交给你。
yào zhàn zài wài miàn , děng nà xiàng nǐ jiè dài de rén bǎ dāng tóu ná chū lái jiāo gěi nǐ 。
너는 밖에 섰고 네게 꾸는 자가 전집물을 가지고 나와서 네게 줄것이며
他若是穷人,你不可留他的当头过夜。
tā ruò shì qióng rén , nǐ bù kě liú tā de dāng tóu guò yè 。
그가 가난한 자여든 너는 그의 전집물을 가지고 자지 말고
日落的时候,总要把当头还他,使他用那件衣服盖着睡觉,他就为你祝福;这在耶和华—你 神面前就是你的义了。
rì luò de shí hòu , zǒng yào bǎ dāng tóu hái tā , shǐ tā yòng nà jiàn yī fu gài zhe shuì jiào , tā jiù wèi nǐ zhù fú ; zhè zài yē hé huá — nǐ shén miàn qián jiù shì nǐ de yì le 。
해질 때에 전집물을 반드시 그에게 돌릴 것이라 그리하면 그가 그 옷을 입고 자며 너를 위하여 축복하리니 그 일이 네 하나님 여호와 앞에서 네 의로움이 되리라
「困苦穷乏的雇工,无论是你的弟兄或是在你城里寄居的,你不可欺负他。
「 kùn kǔ qióng fá de gù gōng , wú lùn shì nǐ de dì xiong huò shì zài nǐ chéng lǐ jì jū de , nǐ bù kě qī fù tā 。
곤궁하고 빈한한 품군은 너의 형제든지 네 땅 성문안에 우거하는 객이든지 그를 학대하지 말며
要当日给他工价,不可等到日落—因为他穷苦,把心放在工价上—恐怕他因你求告耶和华,罪便归你了。
yào dāng rì gěi tā gōng jià , bù kě děng dào rì luò — yīn wèi tā qióng kǔ , bǎ xīn fàng zài gōng jià shàng — kǒng pà tā yīn nǐ qiú gào yē hé huá , zuì biàn guī nǐ le 。
그 품삯을 당일에 주고 해진 후까지 끌지 말라 이는 그가 빈궁하므로 마음에 품삯을 사모함이라 두렵건대 그가 너를 여호와께 호소하면 죄가 네게로 돌아갈까 하노라
「不可因子杀父,也不可因父杀子;凡被杀的都为本身的罪。
「 bù kě yīn zǐ shā fù , yě bù kě yīn fù shā zǐ ; fán bèi shā de dōu wèi běn shēn de zuì 。
아비는 그 자식들을 인하여 죽임을 당치 않을 것이요 자식들은 그 아비를 인하여 죽임을 당치 않을 것이라 각 사람은 자기 죄에 죽임을 당할 것이니라
「你不可向寄居的和孤儿屈枉正直,也不可拿寡妇的衣裳作当头。
「 nǐ bù kě xiàng jì jū de hé gū ér qū wǎng zhèng zhí , yě bù kě ná guǎ fù de yī shang zuò dāng tóu 。
너는 객이나 고아의 송사를 억울하게 말며 과부의 옷을 전집하지말라
要记念你在埃及作过奴仆。耶和华—你的 神从那里将你救赎,所以我吩咐你这样行。
yào jì niàn nǐ zài āi jí zuò guò nú pú 。 yē hé huá — nǐ de shén cóng nà lǐ jiāng nǐ jiù shú , suǒ yǐ wǒ fēn fù nǐ zhè yàng xíng 。
너는 애굽에서 종이 되었던 일과 네 하나님 여호와께서 너를 거기서 속량하신 것을 기억하라 ! 이러므로 내가 네게 이 일을 행하라 명하노라
「你在田间收割庄稼,若忘下一捆,不可回去再取,要留给寄居的与孤儿寡妇。这样,耶和华—你 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。
「 nǐ zài tián jiān shōu gē zhuāng jia , ruò wàng xià yì kǔn , bù kě huí qù zài qǔ , yào liú gěi jì jū de yǔ gū ér guǎ fù 。 zhè yàng , yē hé huá — nǐ shén bì zài nǐ shǒu lǐ suǒ bàn de yí qiè shì shàng cì fú yǔ nǐ 。
네가 밭에서 곡식을 벨 때에 그 한 뭇을 밭에 잊어버렸거든 다시 가서 취하지 말고 객과 고아와 과부를 위하여 버려두라 그리하면 네 하나님 여호와께서 네 손으로 하는 범사에 복을 내리시리라
你打橄榄树,枝上剩下的,不可再打;要留给寄居的与孤儿寡妇。
nǐ dǎ gǎn lǎn shù , zhī shàng shèng xià de , bù kě zài dǎ ; yào liú gěi jì jū de yǔ gū ér guǎ fù 。
네가 네 감람나무를 떤 후에 그 가지를 다시 살피지 말고 그 남은 것은 객과 고아와 과부를 위하여 버려두며
你摘葡萄园的葡萄,所剩下的,不可再摘;要留给寄居的与孤儿寡妇。
nǐ zhāi pú táo yuán de pú táo , suǒ shèng xià de , bù kě zài zhāi ; yào liú gěi jì jū de yǔ gū ér guǎ fù 。
네가 네 포도원의 포도를 딴 후에 그 남은 것을 다시 따지 말고 객과 고아와 과부를 위하여 버려두라
你也要记念你在埃及地作过奴仆,所以我吩咐你这样行。
nǐ yě yào jì niàn nǐ zài āi jí dì zuò guò nú pú , suǒ yǐ wǒ fēn fù nǐ zhè yàng xíng 。
너는 애굽 땅에서 종 되었던 것을 기억하라 ! 이러므로 내가 네게 이 일을 행하라 명하노라
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.