전도서 2
我心里说:「来吧,我以喜乐试试你,你好享福!」谁知,这也是虚空。
wǒ xīn lǐ shuō :「 lái ba , wǒ yǐ xǐ lè shì shì nǐ , nǐ hǎo xiǎng fú !」 shuí zhī , zhè yě shì xū kōng 。
나는 내 마음에 이르기를 자, 내가 시험적으로 너를 즐겁게 하리니 너는 낙을 누리라 하였으나 본즉 이것도 헛되도다
我指嬉笑说:「这是狂妄。」论喜乐说:「有何功效呢?」
wǒ zhǐ xī xiào shuō :「 zhè shì kuáng wàng 。」 lùn xǐ lè shuō :「 yǒu hé gōng xiào ne ?」
내가 웃음을 논하여 이르기를 미친 것이라 하였고 희락을 논하여 이르기를 저가 무엇을 하는가 하였노라
我心里察究,如何用酒使我肉体舒畅,我心却仍以智慧引导我;又如何持住愚昧,等我看明世人,在天下一生当行何事为美。
wǒ xīn lǐ chá jiū , rú hé yòng jiǔ shǐ wǒ ròu tǐ shū chàng , wǒ xīn què réng yǐ zhì huì yǐn dǎo wǒ ; yòu rú hé chí zhù yú mèi , děng wǒ kàn míng shì rén , zài tiān xià yì shēng dāng xíng hé shì wèi měi 。
내 마음이 궁구하기를 내가 어떻게 하여야 내 마음에 지혜로 다스림을 받으면서 술로 내 육신을 즐겁게 할까 또 어떻게 하여야 어리석음을 취하여서 천하 인생의 종신토록 생활함에 어떤 것이 쾌락인지 알까 하여
我为自己动大工程,建造房屋,栽种葡萄园,
wǒ wèi zì jǐ dòng dà gōng chéng , jiàn zào fáng wū , zāi zhòng pú táo yuán ,
나의 사업을 크게 하였노라 내가 나를 위하여 집들을 지으며 포도원을 심으며
修造园囿,在其中栽种各样果木树;
xiū zào yuán yòu , zài qí zhōng zāi zhòng gè yàng guǒ mù shù ;
여러 동산과 과원을 만들고 그 가운데 각종 과목을 심었으며
我买了仆婢,也有生在家中的仆婢;又有许多牛群羊群,胜过以前在耶路撒冷众人所有的。
wǒ mǎi le pú bì , yě yǒu shēng zài jiā zhōng de pú bì ; yòu yǒu xǔ duō niú qún yáng qún , shèng guò yǐ qián zài yē lù sā lěng zhòng rén suǒ yǒu de 。
노비는 사기도 하였고 집에서 나게도 하였으며 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 자보다도 소와 양떼의 소유를 많게 하였으며
我又为自己积蓄金银和君王的财宝,并各省的财宝;又得唱歌的男女和世人所喜爱的物,并许多的妃嫔。
wǒ yòu wèi zì jǐ jī xù jīn yín hé jūn wáng de cái bǎo , bìng gè shěng de cái bǎo ; yòu dé chàng gē de nán nǚ hé shì rén suǒ xǐ ài de wù , bìng xǔ duō de fēi pín 。
은금과 왕들의 보배와 여러 도의 보배를 쌓고 또 노래하는 남녀와 인생들의 기뻐하는 처와 첩들을 많이 두었노라
这样,我就日见昌盛,胜过以前在耶路撒冷的众人。我的智慧仍然存留。
zhè yàng , wǒ jiù rì jiàn chāng shèng , shèng guò yǐ qián zài yē lù sā lěng de zhòng rén 。 wǒ de zhì huì réng rán cún liú 。
내가 이같이 창성하여 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 자보다 지나고 내 지혜도 내게 여전하여
凡我眼所求的,我没有留下不给它的;我心所乐的,我没有禁止不享受的;因我的心为我一切所劳碌的快乐,这就是我从劳碌中所得的分。
fán wǒ yǎn suǒ qiú de , wǒ méi yǒu liú xià bù gěi tā de ; wǒ xīn suǒ lè de , wǒ méi yǒu jìn zhǐ bù xiǎng shòu de ; yīn wǒ de xīn wèi wǒ yí qiè suǒ láo lù de kuài lè , zhè jiù shì wǒ cóng láo lù zhōng suǒ dé de fēn 。
무엇이든지 내 마음이 즐거워하는 것을 내가 막지 아니하였으니 이는 나의 모든 수고를 내 마음이 기뻐하였음이라 이것이 나의 모든 수고로 말미암아 얻은 분복이로다
后来,我察看我手所经营的一切事和我劳碌所成的功。谁知都是虚空,都是捕风;在日光之下毫无益处。
hòu lái , wǒ chá kàn wǒ shǒu suǒ jīng yíng de yí qiè shì hé wǒ láo lù suǒ chéng de gōng 。 shuí zhī dōu shì xū kōng , dōu shì bǔ fēng ; zài rì guāng zhī xià háo wú yì chù 。
그 후에 본즉 내 손으로 한 모든 일과 수고한 모든 수고가 다 헛되어 바람을 잡으려는 것이며 해 아래서 무익한 것이로다
我转念观看智慧、狂妄,和愚昧。在王以后而来的人还能做什么呢?也不过行早先所行的就是了。
wǒ zhuǎn niàn guān kàn zhì huì 、 kuáng wàng , hé yú mèi 。 zài wáng yǐ hòu ér lái de rén hái néng zuò shén me ne ? yě bú guò xíng zǎo xiān suǒ xíng de jiù shì le 。
내가 돌이켜 지혜와 망령됨과 어리석음을 보았나니 왕의 뒤에 오는 자는 무슨 일을 행할꼬 행한지 오랜 일일 뿐이리라
我便看出智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗。
wǒ biàn kàn chū zhì huì shèng guò yú mèi , rú tóng guāng míng shèng guò hēi àn 。
내가 보건대 지혜가 우매보다 뛰어남이 빛이 어두움보다 뛰어남 같도다
智慧人的眼目光明 ,愚昧人在黑暗里行。我却看明有一件事,这两等人都必遇见。
zhì huì rén de yǎn mù guāng míng , yú mèi rén zài hēi àn lǐ xíng 。 wǒ què kàn míng yǒu yí jiàn shì , zhè liǎng děng rén dōu bì yù jiàn 。
지혜자는 눈이 밝고 우매자는 어두움에 다니거니와 이들의 당하는 일이 일반인 줄을 내가 깨닫고
我就心里说:「愚昧人所遇见的,我也必遇见,我为何更有智慧呢?」我心里说,这也是虚空。
wǒ jiù xīn lǐ shuō :「 yú mèi rén suǒ yù jiàn de , wǒ yě bì yù jiàn , wǒ wèi hé gèng yǒu zhì huì ne ?」 wǒ xīn lǐ shuō , zhè yě shì xū kōng 。
심중에 이르기를 우매자의 당한 것을 나도 당하리니 내가 심중에 이르기를 이것도 헛되도다
智慧人和愚昧人一样,永远无人记念,因为日后都被忘记;可叹智慧人死亡,与愚昧人无异。
zhì huì rén hé yú mèi rén yí yàng , yǒng yuǎn wú rén jì niàn , yīn wèi rì hòu dōu bèi wàng jì ; kě tàn zhì huì rén sǐ wáng , yǔ yú mèi rén wú yì 。
지혜자나 우매자나 영원토록 기억함을 얻지 못하나니 후일에는 다 잊어버린지 오랠 것임이라 오호라, 지혜자의 죽음이 우매자의 죽음과 일반이로다
我所以恨恶生命;因为在日光之下所行的事我都以为烦恼,都是虚空,都是捕风。
wǒ suǒ yǐ hèn è shēng mìng ; yīn wèi zài rì guāng zhī xià suǒ xíng de shì wǒ dōu yǐ wéi fán nǎo , dōu shì xū kōng , dōu shì bǔ fēng 。
이러므로 내가 사는 것을 한하였노니 이는 해 아래서 하는 일이 내게 괴로움이요 다 헛되어 바람을 잡으려는 것임이로다
我恨恶一切的劳碌,就是我在日光之下的劳碌,因为我得来的必留给我以后的人。
wǒ hèn è yí qiè de láo lù , jiù shì wǒ zài rì guāng zhī xià de láo lù , yīn wèi wǒ dé lái de bì liú gěi wǒ yǐ hòu de rén 。
내가 해 아래서 나의 수고한 모든 수고를 한하였노니 이는 내 뒤를 이을 자에게 끼치게 됨이라
那人是智慧是愚昧,谁能知道?他竟要管理我劳碌所得的,就是我在日光之下用智慧所得的。这也是虚空。
nà rén shì zhì huì shì yú mèi , shuí néng zhī dào ? tā jìng yào guǎn lǐ wǒ láo lù suǒ dé de , jiù shì wǒ zài rì guāng zhī xià yòng zhì huì suǒ dé de 。 zhè yě shì xū kōng 。
그 사람이 지혜자일지,우매자일지야 누가 알랴마는 내가 해 아래서 내 지혜를 나타내어 수고한 모든 결과를 저가 다 관리하리니 이것도 헛되도다
故此,我转想我在日光之下所劳碌的一切工作,心便绝望。
gù cǐ , wǒ zhuǎn xiǎng wǒ zài rì guāng zhī xià suǒ láo lù de yí qiè gōng zuò , xīn biàn jué wàng 。
이러므로 내가 해 아래서 수고한 모든 수고에 대하여 도리어 마음으로 실망케 하였도다
因为有人用智慧、知识、灵巧所劳碌得来的,却要留给未曾劳碌的人为分。这也是虚空,也是大患。
yīn wèi yǒu rén yòng zhì huì 、 zhī shi 、 líng qiǎo suǒ láo lù dé lái de , què yào liú gěi wèi céng láo lù de rén wéi fēn 。 zhè yě shì xū kōng , yě shì dà huàn 。
어떤 사람은 그 지혜와 지식과 재주를 써서 수고하였어도 그 얻은 것을 수고하지 아니한 자에게 업으로 끼치리니 이것도 헛된 것이라 큰 해로다
人在日光之下劳碌累心,在他一切的劳碌上得着什么呢?
rén zài rì guāng zhī xià láo lù lèi xīn , zài tā yí qiè de láo lù shàng dé zhe shén me ne ?
사람이 해 아래서 수고하는 모든 수고와 마음에 애쓰는 것으로 소득이 무엇이랴
因为他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦,连夜间心也不安。这也是虚空。
yīn wèi tā rì rì yōu lǜ , tā de láo kǔ chéng wéi chóu fán , lián yè jiān xīn yě bù ān 。 zhè yě shì xū kōng 。
일평생에 근심하며 수고하는 것이 슬픔뿐이라 그 마음이 밤에도 쉬지 못하나니 이것도 헛되도다
人莫强如吃喝,且在劳碌中享福,我看这也是出于 神的手。
rén mò qiáng rú chī hē , qiě zài láo lù zhōng xiǎng fú , wǒ kàn zhè yě shì chū yú shén de shǒu 。
사람이 먹고 마시며 수고하는 가운데서 심령으로 낙을 누리게 하는 것보다 나은 것이 없나니 내가 이것도 본즉 하나님의 손에서 나는 것이로다
神喜悦谁,就给谁智慧、知识,和喜乐;惟有罪人, 神使他劳苦,叫他将所收聚的、所堆积的归给 神所喜悦的人。这也是虚空,也是捕风。
shén xǐ yuè shuí , jiù gěi shuí zhì huì 、 zhī shi , hé xǐ lè ; wéi yǒu zuì rén , shén shǐ tā láo kǔ , jiào tā jiāng suǒ shōu jù de 、 suǒ duī jī de guī gěi shén suǒ xǐ yuè de rén 。 zhè yě shì xū kōng , yě shì bǔ fēng 。
하나님이 그 기뻐하시는 자에게는 지혜와 지식과 희락을 주시나 죄인에게는 노고를 주시고 저로 모아 쌓게 하사 하나님을 기뻐하는 자에게 주게 하시나니 이것도 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.