中文圣经

출애굽기 34

아는 단어 0/312

西:「

yē hé huá fēn fù mó xī shuō :「 nǐ yào záo chū liǎng kuài shí bǎn , hé xiān qián nǐ shuāi suì de nà bǎn yí yàng ; qí shàng de zì wǒ yào xiě zài zhè bǎn shàng 。

여호와께서 모세에게 이르시되 너는 돌판 둘을 처음 것과 같이 깍아 만들라 네가 깨뜨린바 처음 것과 같이 깎아 만들라 네가 깨뜨린바 처음 판에 있던 말을 내가 그 판에 쓰리니

西

míng rì zǎo chén , nǐ yào yù bèi hǎo le , shàng xī nài shān , zài shān dǐng shàng zhàn zài wǒ miàn qián 。

아침 전에 예비하고 아침에 시내 산에 올라와 산꼭대기에서 내게 보이되

。」

shuí yě bù kě hé nǐ yì tóng shàng qù , biàn shān dōu bù kě yǒu rén , zài shān gēn yě bù kě jiào yáng qún niú qún chī cǎo 。」

아무도 너와 함께 오르지 말며 온 산에 인적을 금하고 양과 소도 산 앞에서 먹지 못하게 하라

西西

mó xī jiù záo chū liǎng kuài shí bǎn , hé xiān qián de yí yàng 。 qīng chén qǐ lái , zhào yē hé huá suǒ fēn fù de shàng xī nài shān qù , shǒu lǐ ná zhe liǎng kuài shí bǎn 。

모세가 돌판 둘을 처음 것과 같이 깎아 만들고 아침에 일찌기 일어나 그 두 돌판을 손에 들고 여호와의 명대로 시내산에 올라가니

西

yē hé huá zài yún zhōng jiàng lín , hé mó xī yì tóng zhàn zài nà lǐ , xuān gào yē hé huá de míng 。

여호와께서 구름 가운데 강림하사 그와 함께 거기 서서 여호와의 이름을 반포하실쌔

:「

yē hé huá zài tā miàn qián xuān gào shuō :「 yē hé huá , yē hé huá , shì yǒu lián mǐn yǒu ēn diǎn de shén , bù qīng yì fā nù , bìng yǒu fēng shèng de cí ài hé chéng shí ,

여호와께서 그의 앞으로 지나시며 반포하시되 여호와로라 ! 여호와로라 ! 자비롭고 은혜롭고 노하기를 더디하고 인자와 진실이 많은 하나님이로라

。」

wèi qiān wàn rén cún liú cí ài , shè miǎn zuì niè 、 guò fàn , hé zuì è , wàn bù yǐ yǒu zuì de wèi wú zuì , bì zhuī tǎo tā de zuì , zì fù jí zǐ , zhí dào sān 、 sì dài 。」

인자를 천대까지 베풀며 악과 과실과 죄를 용서하나 형벌 받을 자는 결단코 면죄하지 않고 아비의 악을 자여손 삼사대까지 보응하리라

西

mó xī jí máng fú dì xià bài ,

모세가 급히 땅에 엎드리어 경배하며

:「。」

shuō :「 zhǔ a , wǒ ruò zài nǐ yǎn qián méng ēn , qiú nǐ zài wǒ men zhōng jiān tóng háng , yīn wèi zhè shì yìng zhe jǐng xiàng de bǎi xìng 。 yòu qiú nǐ shè miǎn wǒ men de zuì niè hé zuì è , yǐ wǒ men wèi nǐ de chǎn yè 。」

가로되 `주여 ! 내가 주께 은총을 입었거든 원컨대 주는 우리 중에서 행하옵소서 이는 목이 곧은 백성이니이다 우리의 악과 죄를 사하시고 우리로 주의 기업을 삼으소서 !'

:「

yē hé huá shuō :「 wǒ yào lì yuē , yào zài bǎi xìng miàn qián xíng qí miào de shì , shì zài biàn dì wàn guó zhōng suǒ wèi céng xíng de 。 zài nǐ sì wéi de wài bāng rén jiù yào kàn jiàn yē hé huá de zuò wéi , yīn wǒ xiàng nǐ suǒ xíng de shì kě wèi jù de shì 。

여호와께서 가라사대 보라 내가 언약을 세우나니 곧 내가 아직 온 땅 아무 국민에게도 행치 아니한 이적을 너희 전체 백성 앞에 행할 것이라 너의 머무는 나라 백성이 다 여호와의 소위를 보리니 내가 너를 위하여 행할 일이 두려운 것임이니라

「 wǒ jīn tiān suǒ fēn fù nǐ de , nǐ yào jǐn shǒu 。 wǒ yào cóng nǐ miàn qián niǎn chū yà mó lì rén 、 jiā nán rén 、 hè rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 xī wèi rén 、 yē bù sī rén 。

너는 내가 오늘 네게 명하는 것을 삼가 지키라 보라 ! 내가 네 앞에서 아모리 사람과, 가나안 사람과, 헷 사람과, 브리스 사람과, 히위 사람과, 여부스 사람을 쫓아내리니

nǐ yào jǐn shèn , bù kě yǔ nǐ suǒ qù nà dì de jū mín lì yuē , kǒng pà chéng wéi nǐ men zhōng jiān de wǎng luó ;

너는 스스로 삼가 네가 들어가는 땅의 거민과 언약을 세우지 말라 그들이 너희 중에 올무가 될까 하노라

què yào chāi huǐ tā men de jì tán , dǎ suì tā men de zhù xiàng , kǎn xià tā men de mù ǒu 。

너희는 도리어 그들의 단들을 헐고 그들의 주상을 깨뜨리고 그들의 아세라 상을 찍을지어다 !

bù kě jìng bài bié shén ; yīn wèi yē hé huá shì jì xié de shén , míng wèi jì xié zhě 。

너는 다른 신에게 절하지 말라 ! 여호와는 질투라 이름하는 질투의 하나님임이니라 !

便

zhǐ pà nǐ yǔ nà dì de jū mín lì yuē , bǎi xìng suí cóng tā men de shén , jiù xíng xié yín , jì sì tā men de shén , yǒu rén jiào nǐ , nǐ biàn chī tā de jì wù ,

너는 삼가 그 땅의 거민과 언약을 세우지 말지니 이는 그들이 모든 신을 음란히 섬기며 그 신들에게 희생을 드리고 너를 청하면 네가 그 희생을 먹을까 함이며

使

yòu wèi nǐ de ér zi qǔ tā men de nǚ ér wèi qī , tā men de nǚ ér suí cóng tā men de shén , jiù xíng xié yín , shǐ nǐ de ér zi yě suí cóng tā men de shén xíng xié yín 。

또 네가 그들의 딸들로 네 아들들의 아내를 삼음으로 그들의 딸들이 그 신들을 음란히 섬기며 네 아들로 그들의 신들을 음란히 섬기게 할까 함이니라

「 bù kě wèi zì jǐ zhù zào shén xiàng 。

너는 신상들을 부어 만들지 말지니라 !

「 nǐ yào shǒu chú jiào jié , zhào wǒ suǒ fēn fù nǐ de , zài yà bǐ yuè nèi suǒ dìng de rì qī chī wú jiào bǐng qī tiān , yīn wèi nǐ shì zhè yà bǐ yuè nèi chū le āi jí 。

너는 무교절을 지키되 내가 네게 명한대로 아빕월 그 기한에 칠일 동안 무교병을 먹으라 이는 네가 아빕월에 애굽에서 나왔음이니라

fán tóu shēng de dōu shì wǒ de ; yí qiè shēng chù tóu shēng de , wú lùn shì niú shì yáng , gōng de dōu shì wǒ de 。

무릇 초태생은 다 내 것이며 무릇 네 가축의 수컷 처음 난 우양도 다 그러하며

tóu shēng de lǘ yào yòng yáng gāo dài shú , ruò bú dài shú jiù yào dǎ zhé tā de jǐng xiàng 。 fán tóu shēng de ér zi dōu yào shú chū lái 。 shuí yě bù kě kōng shǒu cháo jiàn wǒ 。

나귀의 첫새끼는 어린 양으로 대속할 것이요 그렇게 아니하려면 그 목을 꺾을 것이며 네 아들 중 장자는 다 대속할지며 빈손으로 내 얼굴을 보지 말지니라 !

「 nǐ liù rì yào zuò gōng , dì qī rì yào ān xī , suī zài gēng zhòng shōu gē de shí hòu yě yào ān xī 。

너는 엿새동안 일하고 제 칠일에는 쉴지니 밭 갈 때에나 거둘 때에도 쉴지며

zài shōu gē chū shú mài zi de shí hòu yào shǒu qī qī jié ; yòu zài nián dǐ yào shǒu shōu cáng jié 。

칠칠절 곧 맥추의 초실절을 지키고 가을에는 수장절을 지키라 !

nǐ men yí qiè nán dīng yào yì nián sān cì cháo jiàn zhǔ yē hé huá — yǐ sè liè de shén 。

너희 모든 남자는 매년 세번씩 주 여호와 이스라엘의 하나님 앞에 보일지라

wǒ yào cóng nǐ miàn qián gǎn chū wài bāng rén , kuò zhāng nǐ de jìng jiè 。 nǐ yì nián sān cì shàng qù cháo jiàn yē hé huá — nǐ shén de shí hòu , bì méi yǒu rén tān mù nǐ de dì tǔ 。

내가 열방을 네 앞에서 쫓아내고 네 지경을 넓히리니 네가 매년 세번씩 여호와 너희 하나님께 보이러 올 때에 아무 사람도 네 땅을 탐내어 엿보지 못하리라 !

「 nǐ bù kě jiāng wǒ jì wù de xuè hé yǒu jiào de bǐng yì tóng xiàn shàng 。 yú yuè jié de jì wù yě bù kě liú dào zǎo chén 。

너는 내 희생의 피를 유교병과 함께 드리지 말며 유월절 희생을 아침까지 두지 말지며

殿。」

dì lǐ shǒu xiān chū shú zhī wù yào sòng dào yē hé huá — nǐ shén de diàn 。 bù kě yòng shān yáng gāo mǔ de nǎi zhǔ shān yáng gāo 。」

너의 토지 소산의 처음 익은 것을 가져다가 너의 하나님 여호와의 전에 드릴지며 너는 염소 새끼를 그 어미의 젖으로 삶지 말지니라

西:「。」

yē hé huá fēn fù mó xī shuō :「 nǐ yào jiāng zhè xiē huà xiě shàng , yīn wèi wǒ shì àn zhè huà yǔ nǐ hé yǐ sè liè rén lì yuē 。」

여호와께서 모세에게 이르시되 너는 이 말들을 기록하라 내가 이 말들의 뜻대로 너와 이스라엘과 언약을 세웠음이니라 하시니라

西

mó xī zài yē hé huá nà lǐ sì shí zhòu yè , yě bù chī fàn yě bù hē shuǐ 。 yē hé huá jiāng zhè yuē de huà , jiù shì shí tiáo jiè , xiě zài liǎng kuài bǎn shàng 。

모세가 여호와와 함께 사십일 사십야를 거기 있으면서 떡도 먹지 아니하였고 물도 마시지 아니하였으며 여호와께서는 언약의 말씀 곧 십계를 그 판들에 기록하셨더라

西西

mó xī shǒu lǐ ná zhe liǎng kuài fǎ bǎn xià xī nài shān de shí hòu , bù zhī dào zì jǐ de miàn pí yīn yē hé huá hé tā shuō huà jiù fā le guāng 。

모세가 그 증거의 두 판을 자기 손에 들고 시내산에서 내려오니 그 산에서 내려올 때에 모세는 자기가 여호와와 말씀하였음을 인하여 얼굴 꺼풀에 광채가 나나 깨닫지 못하였더라

西

yà lún hé yǐ sè liè zhòng rén kàn jiàn mó xī de miàn pí fā guāng jiù pà āi jìn tā 。

아론과 온 이스라엘 자손이 모세를 볼 때에 모세의 얼굴 꺼풀에 광채 남을 보고 그에게 가까이 하기를 두려워하더니

西西

mó xī jiào tā men lái ; yú shì yà lún hé huì zhòng de guān zhǎng dōu dào tā nà lǐ qù , mó xī jiù yǔ tā men shuō huà 。

모세가 그들을 부르니 아론과 회중의 모든 어른이 모세에게로 오고 모세가 그들과 말하니

西

suí hòu yǐ sè liè zhòng rén dōu jìn qián lái , tā jiù bǎ yē hé huá zài xī nài shān yǔ tā suǒ shuō de yí qiè huà dōu fēn fù tā men 。

그 후에야 온 이스라엘 자손이 가까이 오는지라 모세가 여호와께서 시내산에서 자기에게 이르신 말씀을 다 그들에게 명하고

西

mó xī yǔ tā men shuō wán le huà jiù yòng pà zǐ méng shàng liǎn 。

그들에게 말하기를 마치고 수건으로 자기 얼굴을 가리웠더라

西便

dàn mó xī jìn dào yē hé huá miàn qián yǔ tā shuō huà jiù jiē qù pà zǐ , jí zhì chū lái de shí hòu biàn jiāng yē hé huá suǒ fēn fù de gào sù yǐ sè liè rén 。

그러나 모세가 여호와 앞에 들어가서 함께 말씀할 때에는 나오기까지 수건을 벗고 있다가 나와서는 그 명하신 일을 이스라엘 자손에게 고하며

西西

yǐ sè liè rén kàn jiàn mó xī de miàn pí fā guāng 。 mó xī yòu yòng pà zǐ méng shàng liǎn , děng dào tā jìn qù yǔ yē hé huá shuō huà jiù jiē qù pà zǐ 。

이스라엘 자손이 모세의 얼굴의 광채를 보는고로 모세가 여호와께 말씀하러 들어가기까지 다시 수건으로 자기 얼굴을 가리웠더라

이 장으로 자신을 테스트하세요

단어 10개 빠른 퀴즈.