中文圣经

에스겔 3

아는 단어 0/247

:「。」

tā duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , yào chī nǐ suǒ dé de , yào chī zhè shū juàn , hǎo qù duì yǐ sè liè jiā jiǎng shuō 。」

그가 또 내게 이르시되 인자야 ! 너는 받는 것을 먹으라 너는 이 두루마리를 먹고 가서 이스라엘 족속에게 고하라 하시기로

使

yú shì wǒ kāi kǒu , tā jiù shǐ wǒ chī zhè shū juàn ,

내가 입을 벌리니 그가 그 두루마리를 내게 먹이시며

:「。」

yòu duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , yào chī wǒ suǒ cì gěi nǐ de zhè shū juàn , chōng mǎn nǐ de dù fù 。」 wǒ jiù chī le , kǒu zhōng jué de qí tián rú mì 。

내게 이르시되 인자야 ! 내가 네게 주는 이 두루마리로 네 배에 넣으며 네 창자에 채우라 하시기에 내가 먹으니 그것이 내 입에서 달기가 꿀 같더라

:「

tā duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , nǐ wǎng yǐ sè liè jiā nà lǐ qù , jiāng wǒ de huà duì tā men jiǎng shuō 。

그가 또 내게 이르시되 인자야 ! 이스라엘 족속에게 가서 내 말로 그들에게 고하라

nǐ fèng chāi qiǎn bú shì wǎng nà shuō huà shēn ào 、 yán yǔ nán dǒng de mín nà lǐ qù , nǎi shì wǎng yǐ sè liè jiā qù ;

너를 방언이 다르거나 말이 어려운 백성에게 보내는 것이 아니요 이스라엘 족속에게 보내는 것이라

bú shì wǎng nà shuō huà shēn ào 、 yán yǔ nán dǒng de duō guó qù , tā men de huà yǔ shì nǐ bù dǒng de de 。 wǒ ruò chà nǐ wǎng tā men nà lǐ qù , tā men bì tīng cóng nǐ 。

너를 방언이 다르거나 말이 어려워 네가 알아듣지 못할 열국에 보내는 것이 아니니라 내가 너를 그들에게 보내었더면 그들은 정녕 네 말을 들었으리라

yǐ sè liè jiā què bù kěn tīng cóng nǐ , yīn wèi tā men bù kěn tīng cóng wǒ ; yuán lái yǐ sè liè quán jiā shì é jiān xīn yìng de rén 。

그러나 이스라엘 족속은 이마가 굳고 마음이 강퍅하여 네 말을 듣고자 아니하리니 이는 내 말을 듣고자 아니함이니라

使使

kàn nǎ , wǒ shǐ nǐ de liǎn yìng guò tā men de liǎn , shǐ nǐ de é yìng guò tā men de é 。

내가 그들의 얼굴을 대하도록 네 얼굴을 굳게 하였고 그들의 이마를 대하도록 네 이마를 굳게 하였으되

使。」

wǒ shǐ nǐ de é xiàng jīn gāng zuàn , bǐ huǒ shí gèng yìng 。 tā men suī shì bèi nì zhī jiā , nǐ bú yào pà tā men , yě bú yào yīn tā men de liǎn sè jīng huáng 。」

네 이마로 화석보다 굳은 금강석 같이 하였으니 그들이 비록 패역한 족속이라도 두려워 말며 그 얼굴을 무서워 말라 하시고

:「

tā yòu duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , wǒ duì nǐ suǒ shuō de yí qiè huà , yào xīn lǐ lǐng huì , ěr zhōng tīng wén 。

또 내게 이르시되 인자야 ! 내가 네게 이를 모든 말을 너는 마음으로 받으며 귀로 듣고

。」

nǐ wǎng nǐ běn guó bèi lǔ de zǐ mín nà lǐ qù , tā men huò tīng , huò bù tīng , nǐ yào duì tā men jiǎng shuō , gào sù tā men zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

사로잡힌 네 민족에게로 가서 그들이 듣든지 아니 듣든지 그들에게 고하여 이르기를 주 여호와의 말씀이 이러하시다 하라 하시더라

:「耀!」

nà shí , líng jiāng wǒ jǔ qǐ , wǒ jiù tīng jiàn zài wǒ shēn hòu yǒu zhèn dòng hōng hōng de shēng yīn , shuō :「 cóng yē hé huá de suǒ zài xiǎn chū lái de róng yào shì gāi chēng sòng de !」

때에 주의 신이 나를 들어 올리시는데 내 뒤에 크게 울리는 소리가 들려 이르기를 여호와의 처소에서 나는 영광을 찬송할지어다 하니

wǒ yòu tīng jiàn nà huó wù chì bǎng xiāng pèng , yǔ huó wù páng biān lún zǐ xuán zhuǎn zhèn dòng hōng hōng de xiǎng shēng 。

이는 생물들의 날개가 서로 부딪히는 소리와 생물 곁에 바퀴 소리라 크게 울리는 소리더라

忿

yú shì líng jiāng wǒ jǔ qǐ , dài wǒ ér qù 。 wǒ xīn zhōng shèn kǔ , líng xìng fèn jī , bìng qiě yē hé huá de líng zài wǒ shēn shàng dà yǒu néng lì 。

주의 신이 나를 들어올려 데리고 가시는데 내가 근심하고 분한 마음으로 행하니 여호와의 권능이 힘있게 나를 감동하시더라

·

wǒ jiù lái dào tí lè · yà bì , zhù zài jiā bā lǔ hé biān bèi lǔ de rén nà lǐ , dào tā men suǒ zhù de dì fāng , zài tā men zhōng jiān yōu yōu mèn mēn dì zuò le qī rì 。

이에 내가 델아빕에 이르러 그 사로잡힌 백성 곧 그발강 가에 거하는 자들에게 나아가 그 중에서 민답히 칠일을 지내니라

guò le qī rì , yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

칠일 후에 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대

「 rén zǐ a , wǒ lì nǐ zuò yǐ sè liè jiā shǒu wàng de rén , suǒ yǐ nǐ yào tīng wǒ kǒu zhōng de huà , tì wǒ jǐng jiè tā men 。

인자야 ! 내가 너를 이스라엘 족속의 파숫군으로 세웠으니 너는 내 입의 말을 듣고 나를 대신하여 그들을 깨우치라

使

wǒ hé shí zhǐ zhe è rén shuō : tā bì yào sǐ ; nǐ ruò bù jǐng jiè tā , yě bú quàn jiè tā , shǐ tā lí kāi è xíng , zhěng jiù tā de xìng mìng , zhè è rén bì sǐ zài zuì niè zhī zhōng ; wǒ què yào xiàng nǐ tǎo tā sàng mìng de zuì 。

가령 내가 악인에게 말하기를 너는 꼭 죽으리라 할 때에 네가 깨우치지 아니하거나 말로 악인에게 일러서 그 악한 길을 떠나 생명을 구원케 하지 아니하면 그 악인은 그 죄악 중에서 죽으려니와 내가 그 피 값을 네 손에서 찾을 것이고

tǎng ruò nǐ jǐng jiè è rén , tā réng bù zhuǎn lí zuì è , yě bù lí kāi è xíng , tā bì sǐ zài zuì niè zhī zhōng , nǐ què jiù zì jǐ tuō lí le zuì 。

네가 악인을 깨우치되 그가 그 악한 마음과 악한 행위에서 돌이키지 아니하면 그는 그 죄악 중에서 죽으려니와 너는 네 생명을 보존하리라

zài zhě , yì rén hé shí lí yì ér fàn zuì , wǒ jiāng bàn jiǎo shí fàng zài tā miàn qián , tā jiù bì sǐ ; yīn nǐ méi yǒu jǐng jiè tā , tā bì sǐ zài zuì zhōng , tā sù lái suǒ xíng de yì bú bèi jì niàn ; wǒ què yào xiàng nǐ tǎo tā sàng mìng de zuì 。

또 의인이 그 의에서 돌이켜 악을 행할 때에는 이미 행한 그 의는 기억할 바 아니라 내가 그 앞에 거치는 것을 두면 그가 죽을지니 이는 네가 그를 깨우치지 않음이라 그가 그 죄 중에서 죽으려니와 그 피 값은 내가 네 손에서 찾으리라

使。」

tǎng ruò nǐ jǐng jiè yì rén , shǐ tā bú fàn zuì , tā jiù bú fàn zuì ; tā yīn shòu jǐng jiè jiù bì cún huó , nǐ yě jiù zì jǐ tuō lí le zuì 。」

그러나 네가 그 의인을 깨우쳐 범죄치 않게 하므로 그가 범죄치 아니하면 정녕 살리니 이는 깨우침을 받음이며 너도 네 영혼을 보존하리라

:「。」

yē hé huá de líng zài nà lǐ jiàng zài wǒ shēn shàng 。 tā duì wǒ shuō :「 nǐ qǐ lái wǎng píng yuán qù , wǒ yào zài nà lǐ hé nǐ shuō huà 。」

여호와께서 권능으로 거기서 내게 임하시고 또 내게 이르시되 일어나 들로 나아가라 내가 거기서 너와 말하리라 하시기로

耀

yú shì wǒ qǐ lái wǎng píng yuán qù , bú liào , yē hé huá de róng yào zhèng rú wǒ zài jiā bā lǔ hé biān suǒ jiàn de yí yàng , tíng zài nà lǐ , wǒ jiù fǔ fú yú dì 。

내가 일어나 들로 나아가니 여호와의 영광이 거기 머물렀는데 내가 전에 그발강 가에서 보던 영광과 같은지라 내가 곧 엎드리니

使:「

líng jiù jìn rù wǒ lǐ miàn , shǐ wǒ zhàn qǐ lái 。 yē hé huá duì wǒ shuō :「 nǐ jìn fáng wū qù , jiàng mén guān shàng 。

주의 신이 내게 임하사 나를 일으켜 세우시고 내게 말씀하여 가라사대 너는 가서 네 집에 들어가 문을 닫으라

rén zǐ a , rén bì yòng shéng suǒ kǔn bǎng nǐ , nǐ jiù bù néng chū qù zài tā men zhōng jiān lái wǎng 。

인자야 ! 무리가 줄로 너를 동여매리니 네가 그들 가운데서 나오지 못할 것이라

使

wǒ bì shǐ nǐ de shé tou tiē zhù shàng táng , yǐ zhì nǐ yǎ kǒu , bù néng zuò zé bèi tā men de rén ; tā men yuán shì bèi nì zhī jiā 。

내가 네 혀로 네 입천장에 붙게 하여 너로 벙어리 되어 그들의 책망자가 되지 못하게 하리니 그들은 패역한 족속임이니라

使:『。』。」

dàn wǒ duì nǐ shuō huà de shí hòu , bì shǐ nǐ kāi kǒu , nǐ jiù yào duì tā men shuō :『 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 。』 tīng de kě yǐ tīng , bù tīng de rèn tā bù tīng , yīn wèi tā men shì bèi nì zhī jiā 。」

그러나 내가 너와 말할 때에 네 입을 열리니 너는 그들에게 이르기를 주 여호와의 말씀이 이러하시다 하라 들을 자는 들을 것이요 듣기 싫은 자는 듣지 아니하리니 그들은 패역한 족속임이니라

이 장으로 자신을 테스트하세요

단어 10개 빠른 퀴즈.