中文圣经

창세기 42

아는 단어 0/280

:「

yǎ gè jiàn āi jí yǒu liáng , jiù duì ér zi men shuō :「 nǐ men wèi shén me bǐ cǐ guān wàng ne ?

때에 야곱이 애굽에 곡식이 있음을 보고 아들들에게 이르되 `너희는 어찌하여 서로 관망만 하느냐 ?'

使。」

wǒ tīng jiàn āi jí yǒu liáng , nǐ men kě yǐ xià qù , cóng nà lǐ wèi wǒ men dí xiē lái , shǐ wǒ men kě yǐ cún huó , bú zhì yú sǐ 。」

야곱이 또 이르되 `내가 들은즉 저 애굽에 곡식이 있다 하니 너희는 그리로 가서 거기서 우리를 위하여 사오라 그리하면 우리가 살고 죽지 아니하리라 !' 하매

yú shì , yuē sè de shí gè gē ge dōu xià āi jí dí liáng qù le 。

요셉의 형 십인이 애굽에서 곡식을 사려고 내려 갔으나

便:「。」

dàn yuē sè de xiōng dì biàn yǎ mǐn , yǎ gè méi yǒu dǎ fā tā hé gē ge men tóng qù , yīn wèi yǎ gè shuō :「 kǒng pà tā zāo hài 。」

야곱이 요셉의 아우 베냐민을 그 형들과 함께 보내지 아니하였으니 이는 그의 말이 `재난이 그에게 미칠까 두렵다' 함이었더라

lái dí liáng de rén zhōng yǒu yǐ sè liè de ér zi men , yīn wèi jiā nán dì yě yǒu jī huāng 。

이스라엘의 아들들이 양식 사러간 자 중에 있으니 가나안 땅에 기근이 있음이라

dāng shí zhì lǐ āi jí dì de shì yuē sè ; tiào liáng gěi nà dì zhòng mín de jiù shì tā 。 yuē sè de gē ge men lái le , liǎn fú yú dì , xiàng tā xià bài 。

때에 요셉이 나라의 총리로서 그 땅 모든 백성에게 팔더니 요셉의 형들이 와서 그 앞에서 땅에 엎드려 절하매

:「?」:「。」

yuē sè kàn jiàn tā gē ge men , jiù rèn de tā men , què zhuāng zuò shēng rén , xiàng tā men shuō xiē yán lì huà , wèn tā men shuō :「 nǐ men cóng nǎ lǐ lái ?」 tā men shuō :「 wǒ men cóng jiā nán dì lái dí liáng 。」

요셉이 보고 형들인 줄 아나 모르는 체 하고 엄한 소리로 그들에 말하여 가로되 `너희가 어디서 왔느냐 ?' 그들이 가로되 `곡물을 사려고 가나안에서 왔나이다'

yuē sè rèn de tā gē ge men , tā men què bú rèn de tā 。

요셉은 그 형들을 아나 그들은 요셉을 알지 못하더라

:「。」

yuē sè xiǎng qǐ cóng qián suǒ zuò de nà liǎng gè mèng , jiù duì tā men shuō :「 nǐ men shì jiān xì , lái kuī tàn zhè dì de xū shí 。」

요셉이 그들에게 대하여 꾼 꿈을 생각하고 그들에게 이르되 `너희는 정탐들이라 이 나라의 틈을 엿보려고 왔느니라'

:「

tā men duì tā shuō :「 wǒ zhǔ a , bú shì de 。 pú rén men shì dí liáng lái de 。

그들이 그에게 이르되 `내 주여, 아니니이다 종들은 곡물을 사러 왔나이다

。」

wǒ men dōu shì yí gè rén de ér zi , shì chéng shí rén ; pú rén men bìng bú shì jiān xì 。」

우리는 다 한 사람의 아들로서 독실한 자니 종들은 정탐이 아니니이다'

:「。」

yuē sè shuō :「 bù rán , nǐ men bì shì kuī tàn zhè dì de xū shí lái de 。」

요셉이 그들에게 이르되 `아니라 너희가 이 나라의 틈을 엿보러 왔느니라'

:「。」

tā men shuō :「 pú rén men běn shì dì xiong shí èr rén , shì jiā nán dì yí gè rén de ér zǐ , dǐng xiǎo de xiàn jīn zài wǒ men de fù qīn nà lǐ , yǒu yí gè méi yǒu le 。」

그들이 가로되 `주의 종 우리들은 십 이형제로서 가나안 땅 한 사람의 아들들이라 말째 아들은 오늘 아버지와 함께 있고 또 하나는 없어졌나이다'

:「

yuē sè shuō :「 wǒ cái shuō nǐ men shì jiān xì , zhè huà shí zài bú cuò 。

요셉이 그들에게 이르되 `내가 너희에게 이르기를 너희는 정탐들이라 한 말이 이것이니라

wǒ zhǐ zhāo fǎ lǎo de xìng mìng qǐ shì , ruò shì nǐ men de xiǎo xiōng dì bú dào zhè lǐ lái , nǐ men jiù bù dé chū zhè dì fāng , cóng cǐ jiù kě yǐ bǎ nǐ men zhèng yàn chū lái le 。

너희는 이같이 하여 너희 진실함을 증명할 것이라 바로의 생명으로 맹세하노니 너희 말째 아우가 여기 오지 아니하면 너희가 여기서 나가지 못하리라

。」

xū yào dǎ fā nǐ men zhōng jiān yí gè rén qù , bǎ nǐ men de xiōng dì dài lái 。 zhì yú nǐ men , dōu yào qiú zài zhè lǐ , hǎo zhèng yàn nǐ men de huà zhēn bu zhēn , ruò bù zhēn , wǒ zhǐ zhāo fǎ lǎo de xìng mìng qǐ shì , nǐ men yí dìng shì jiān xì 。」

너희 중 하나를 보내어 너희 아우를 데려오게 하고 너희는 갇히어 있으라 내가 너희의 말을 시험하여 너희 중에 진실이 있는지 보리라 바로의 생명으로 맹세하노니 그리하지 아니하면 너희는 과연 정탐이니라' 하고

yú shì yuē sè bǎ tā men dōu xià zài jiān lǐ sān tiān 。

그들을 다 함께 삼일을 가두었더라

:「

dào dì sān tiān , yuē sè duì tā men shuō :「 wǒ shì jìng wèi shén de ; nǐ men zhào wǒ de huà xíng jiù kě yǐ cún huó 。

삼일만에 요셉이 그들에게 이르되 `나는 하나님을 경외하노니 너희는 이같이 하여 생명을 보전하라

nǐ men rú guǒ shì chéng shí rén , kě yǐ liú nǐ men zhōng jiān de yí gè rén qiú zài jiān lǐ , dàn nǐ men kě yǐ dài zhe liáng shí huí qù , jiù nǐ men jiā lǐ de jī huāng 。

너희가 독실한 자이면 너희 형제 중 한 사람만 그 옥에 갇히게 하고 너희는 곡식을 가지고 가서 너희 집들의 주림을 구하고

便。」

bǎ nǐ men de xiǎo xiōng dì dài dào wǒ zhè lǐ lái , rú cǐ , nǐ men de huà biàn yǒu zhèng jù , nǐ men yě bú zhì yú sǐ 。」 tā men jiù zhào yàng ér xíng 。

너희 말째 아우를 내게로 데리고 오라 그리하면 너희 말이 진실함이 되고 너희가 죽지 아니하리라' 그들이 그대로 하니라

:「。」

tā men bǐ cǐ shuō :「 wǒ men zài xiōng dì shēn shàng shí zài yǒu zuì 。 tā āi qiú wǒ men de shí hòu , wǒ men jiàn tā xīn lǐ de chóu kǔ , què bù kěn tīng , suǒ yǐ zhè chǎng kǔ nàn lín dào wǒ men shēn shàng 。」

그들이 서로 말하되 `우리가 아우의 일로 인하여 범죄하였도다 그가 우리에게 애걸할때에 그 마음의 괴로움을 보고도 듣지 아니하였으므로 이 괴로움이 우리에게 임하도다'

便:「。」

lǚ biàn shuō :「 wǒ qǐ bú shì duì nǐ men shuō guò , bù kě shāng hài nà hái zǐ ma ? zhǐ shì nǐ men bù kěn tīng , suǒ yǐ liú tā xuè de zuì xiàng wǒ men zhuī tǎo 。」

르우벤이 그들에게 대답하여 가로되 `내가 너희더러 그 아이에게 득죄하지 말라고 하지 아니하였느냐 ? 그래도 너희가 듣지 아니하였느니라 그러므로 그의 피 값을 내게 되었도다' 하니

tā men bù zhī dào yuē sè tīng dé chū lái , yīn wèi zài tā men zhōng jiān yòng tōng shì chuán huà 。

피차간에 통변을 세웠으므로 그들은 요셉이 그 말을 알아 들은 줄을 알지 못하였더라

退西

yuē sè zhuǎn shēn tuì qù , kū le yì chǎng , yòu huí lái duì tā men shuō huà , jiù cóng tā men zhōng jiān tiāo chū xī miǎn lái , zài tā men yǎn qián bǎ tā kǔn bǎng 。

요셉이 그들을 떠나 가서 울고 다시 돌아와서 그들과 말하다가 그들 중에서 시므온을 취하여 그들의 목전에서 결박하고

yuē sè fēn fù rén bǎ liáng shí zhuāng mǎn tā men de qì jù , bǎ gè rén de yín zi guī huán zài gè rén de kǒu dài lǐ , yòu gěi tā men lù shang yòng de shí wù , rén jiù zhào tā de huà bàn le 。

명하여 곡물을 그 그릇에 채우게 하고 각인의 돈은 그 자루에 도로 넣게 하고 또 길 양식을 그들에게 주게 하니 그대로 행하였더라

tā men jiù bǎ liáng shí tuó zài lǘ shàng , lí kāi nà lǐ qù le 。

그들이 곡식을 나귀에 싣고 그 곳을 떠났더니

宿

dào le zhù sù de dì fāng , tā men zhōng jiān yǒu yí gè rén dǎ kāi kǒu dài , yào ná liào wèi lǘ , cái kàn jiàn zì jǐ de yín zi réng zài kǒu dài lǐ ,

한 사람이 객점에서 나귀에게 먹이를 주려고 자루를 풀고 본즉 그 돈이 자루 아구에 있는지라

:「!」:「 ?」

jiù duì dì xiong men shuō :「 wǒ de yín zi guī huán le , kàn nǎ , réng zài wǒ kǒu dài lǐ !」 tā men jiù tí xīn diào dǎn , zhàn zhàn jīng jīng dì bǐ cǐ shuō :「 zhè shì shén xiàng wǒ men zuò shén me ne ?」

그가 그 형제에게 고하되 `내 돈을 도로 넣었도다 보라, 자루 속에 있도다' 이에 그들이 혼이 나서 떨며 서로 돌아보며 말하되 `하나님이 어찌하여 우리에게 이 일을 행하셨는고' 하고

tā men lái dào jiā nán dì 、 tā men de fù qīn yǎ gè nà lǐ , jiāng suǒ zāo yù de shì dōu gào sù tā , shuō :

그들이 가나안 땅에 돌아와 그 아비 야곱에게 이르러 그 만난 일을 자세히 고하여 가로되

「 nà dì de zhǔ duì wǒ men shuō yán lì de huà , bǎ wǒ men dàng zuò kuī tàn nà dì de jiān xì 。

`그 땅의 주, 그 사람이 엄히 우리에게 말씀하고 우리를 그 나라 정탐자로 여기기로

:『

wǒ men duì tā shuō :『 wǒ men shì chéng shí rén , bìng bú shì jiān xì 。

우리가 그에게 이르되 우리는 독실한 자요 정탐이 아니니이다

。』

wǒ men běn shì dì xiong shí èr rén , dōu shì yí gè fù qīn de ér zi , yǒu yí gè méi yǒu le , dǐng xiǎo de rú jīn tóng wǒ men de fù qīn zài jiā nán dì 。』

우리는 한 아비의 아들 십 이 형제로서 하나는 없어지고 말째는 오늘 우리 아버지와 함께 가나안 땅에 있나이다 하였더니

:『

nà dì de zhǔ duì wǒ men shuō :『 ruò yào wǒ zhī dào nǐ men shì chéng shí rén , kě yǐ liú xià nǐ men zhōng jiān de yí gè rén zài wǒ zhè lǐ , nǐ men kě yǐ dài zhe liáng shí huí qù , jiù nǐ men jiā lǐ de jī huāng 。

그 땅의 주 그 사람이 우리에게 이르되 내가 이같이 하여 너희가 독실한 자임을 알리니 너희 형제 중 하나를 내게 두고 양식을 가지고 가서 너희 집들의 주림을 구하고

便。』」

bǎ nǐ men de xiǎo xiōng dì dài dào wǒ zhè lǐ lái , wǒ biàn zhī dào nǐ men bú shì jiān xì , nǎi shì chéng shí rén 。 zhè yàng , wǒ jiù bǎ nǐ men de dì xiong jiāo gěi nǐ men , nǐ men yě kě yǐ zài zhè dì zuò mǎi mài 。』」

너희 말째 아우를 내게로 데려오라 그리하면 너희가 정탐이 아니요 독실한 자임을 내가 알고 너희 형제를 너희에게 돌리리니 너희가 이 나라에서 무역하리라 하더이다' 하고

hòu lái tā men dǎo kǒu dài , bú liào , gè rén de yín bāo dōu zài kǒu dài lǐ ; tā men hé fù qīn kàn jiàn yín bāo jiù dōu hài pà 。

각기 자루를 쏟고 본즉 각인의 돈뭉치가 그 자루 속에 있는지라 그들과 그 아비가 돈 뭉치를 보고 다 두려워하더니

:「使西便。」

tā men de fù qīn yǎ gè duì tā men shuō :「 nǐ men shǐ wǒ sàng shī wǒ de ér zi : yuē sè méi yǒu le , xī miǎn yě méi yǒu le , nǐ men yòu yào jiāng biàn yǎ mǐn dài qù ; zhè xiē shì dōu guī dào wǒ shēn shàng le 。」

그 아비 야곱이 그들에게 이르되 `너희가 나로 나의 자식들을 잃게 하도다 요셉도 없어졌고 시므온도 없어졌거늘 베냐민을 또 빼앗아 가고자 하니 이는 다 나를 해롭게 함이로다'

便:「。」

lǚ biàn duì tā fù qīn shuō :「 wǒ ruò bú dài tā huí lái jiāo gěi nǐ , nǐ kě yǐ shā wǒ de liǎng gè ér zi 。 zhǐ guǎn bǎ tā jiāo zài wǒ shǒu lǐ , wǒ bì dài tā huí lái jiāo gěi nǐ 。」

르우벤이 아비에게 고하여 가로되 `내가 그를 아버지께로 데리고 오지 아니하거든 나의 두 아들을 죽이소서 그를 내 손에 맡기소서 내가 그를 아버지께로 데리고 돌아오리이다'

:「便使。」

yǎ gè shuō :「 wǒ de ér zi bù kě yǔ nǐ men yì tóng xià qù ; tā gē ge sǐ le , zhī shèng xià tā , tā ruò zài nǐ men suǒ xíng de lù shang zāo hài , nà biàn shì nǐ men shǐ wǒ bái fà cāng cāng 、 bēi bēi cǎn cǎn dì xià yīn jiān qù le 。」

야곱이 가로되 `내 아들은 너희와 함께 내려가지 못하리니 그의 형은 죽고 그만 남았음이라 만일 너희 행하는 길에서 재난이 그 몸에 미치면 너희가 나의 흰 머리로 슬피 음부로 내려가게 함이 되리라'

이 장으로 자신을 테스트하세요

단어 10개 빠른 퀴즈.