이사야 21
论海旁旷野的默示: 有仇敌从旷野,从可怕之地而来, 好像南方的旋风,猛然扫过。
lùn hǎi páng kuàng yě de mò shì : yǒu chóu dí cóng kuàng yě , cóng kě pà zhī dì ér lái , hǎo xiàng nán fāng de xuán fēng , měng rán sǎo guò 。
해변 광야에 관한 경고라 적병이 광야에서 두려운 땅에서 남방 회리바람 같이 몰려 왔도다
令人凄惨的异象已默示于我。 诡诈的行诡诈,毁灭的行毁灭。 以拦哪,你要上去! 米底亚啊,你要围困! 主说:我使一切叹息止住。
lìng rén qī cǎn de yì xiàng yǐ mò shì yú wǒ 。 guǐ zhà de xíng guǐ zhà , huǐ miè de xíng huǐ miè 。 yǐ lán nǎ , nǐ yào shàng qù ! mǐ dǐ yà a , nǐ yào wéi kùn ! zhǔ shuō : wǒ shǐ yí qiè tàn xī zhǐ zhù 。
혹독한 묵시가 내게 보였도다 주께서 가라사대 속이는 자는 속이고 약탈하는 자는 약탈하도다 엘람이여 올라가고 매대여 에워싸라 그의 모든 탄식을 내가 그치게 하였노라 하시도다
所以,我满腰疼痛; 痛苦将我抓住, 好像产难的妇人一样。 我疼痛甚至不能听; 我惊惶甚至不能看。
suǒ yǐ , wǒ mǎn yāo téng tòng ; tòng kǔ jiāng wǒ zhuā zhù , hǎo xiàng chǎn nán de fù rén yí yàng 。 wǒ téng tòng shèn zhì bù néng tīng ; wǒ jīng huáng shèn zhì bù néng kàn 。
이러므로 나의 요통이 심하여 임산한 여인의 고통 같은 고통이 내게 임하였으므로 고통으로 인하여 듣지 못하며 놀라서 보지 못하도다
我心慌张,惊恐威吓我。 我所羡慕的黄昏,变为我的战兢。
wǒ xīn huāng zhāng , jīng kǒng wēi hè wǒ 。 wǒ suǒ xiàn mù de huáng hūn , biàn wèi wǒ de zhàn jīng 。
내 마음이 진동하며 두려움이 나를 놀래며 희망의 서광이 변하여 내게 떨림이 되도다
他们摆设筵席, 派人守望,又吃又喝。 首领啊,你们起来, 用油抹盾牌。
tā men bǎi shè yán xí , pài rén shǒu wàng , yòu chī yòu hē 。 shǒu lǐng a , nǐ men qǐ lái , yòng yóu mǒ dùn pái 。
그들이 식탁을 베풀고 파숫군을 세우고 먹고 마시도다 너희 방백들아 일어나 방패에 기름을 바를지어다
主对我如此说: 你去设立守望的, 使他将所看见的述说。
zhǔ duì wǒ rú cǐ shuō : nǐ qù shè lì shǒu wàng de , shǐ tā jiāng suǒ kàn jiàn de shù shuō 。
주께서 내게 이르시되 가서 파숫군을 세우고 그 보는 것을 고하게 하되
他看见军队, 就是骑马的一对一对地来, 又看见驴队,骆驼队, 就要侧耳细听。
tā kàn jiàn jūn duì , jiù shì qí mǎ de yí duì yi duì dì lái , yòu kàn jiàn lǘ duì , luò tuó duì , jiù yào cè ěr xì tīng 。
마병대가 쌍쌍이 오는 것과 나귀떼와 약대떼를 보거든 자세히 유심히 들으라 하셨더니
他像狮子吼叫,说: 主啊,我白日常站在望楼上, 整夜立在我守望所。
tā xiàng shī zi hǒu jiào , shuō : zhǔ a , wǒ bái rì cháng zhàn zài wàng lóu shàng , zhěng yè lì zài wǒ shǒu wàng suǒ 。
파숫군이 사자 같이 부르짖기를 주여 내가 낮에 늘 망대에 섰었고 밤이 맞도록 파수하는 곳에 있었더니
看哪,有一队军兵骑着马, 一对一对地来。 他就说:巴比伦倾倒了!倾倒了! 他一切雕刻的神像都打碎于地。
kàn nǎ , yǒu yí duì jūn bīng qí zhe mǎ , yí duì yi duì dì lái 。 tā jiù shuō : bā bǐ lún qīng dǎo le ! qīng dǎo le ! tā yí qiè diāo kè de shén xiàng dōu dǎ suì yú dì 。
마병대가 쌍쌍이 오나이다 그가 대답하여 가라사대 함락되었도다 함락되었도다 바벨론이여 그 신들의 조각한 형상이 다 부숴져 땅에 떨어졌도다 하시도다
我被打的禾稼,我场上的谷啊, 我从万军之耶和华— 以色列的 神那里所听见的,都告诉你们了。
wǒ bèi dǎ de hé jià , wǒ chǎng shàng de gǔ a , wǒ cóng wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén nà lǐ suǒ tīng jiàn de , dōu gào sù nǐ men le 。
너 나의 타작한 것이여 나의 마당의 곡식이여 내가 이스라엘의 하나님 만군의 여호와께 들은대로 너희에게 고하였노라
论度玛的默示: 有人声从西珥呼问我说: 守望的啊,夜里如何? 守望的啊,夜里如何?
lùn dù mǎ de mò shì : yǒu rén shēng cóng xī ěr hū wèn wǒ shuō : shǒu wàng de a , yè lǐ rú hé ? shǒu wàng de a , yè lǐ rú hé ?
두마에 관한 경고라 사람이 세일에서 나를 부르되 파숫군이여 밤이 어떻게 되었느뇨 파숫군이여 밤이 어떻게 되었느뇨
守望的说: 早晨将到,黑夜也来。 你们若要问就可以问, 可以回头再来。
shǒu wàng de shuō : zǎo chén jiāng dào , hēi yè yě lái 。 nǐ men ruò yào wèn jiù kě yǐ wèn , kě yǐ huí tóu zài lái 。
파숫군이 가로되 아침이 오나니 밤도 오리라 네가 물으려거든 물으라 너희는 돌아올지니라
论阿拉伯的默示: 底但结伴的客旅啊, 你们必在阿拉伯的树林中住宿。
lùn ā lā bó de mò shì : dǐ dàn jié bàn de kè lǚ a , nǐ men bì zài ā lā bó de shù lín zhōng zhù sù 。
아라비아에 관한 경고라 드단 대상이여 너희가 아라비아 수풀에서 유숙하리라
提玛地的居民拿水来,送给口渴的, 拿饼来迎接逃避的。
tí mǎ dì de jū mín ná shuǐ lái , sòng gěi kǒu kě de , ná bǐng lái yíng jiē táo bì de 。
데마 땅의 거민들아 물을 가져다가 목마른 자에게 주고 떡을 가지고 도피하는 자를 영접하라
因为他们逃避刀剑和出了鞘的刀, 并上了弦的弓与刀兵的重灾。
yīn wèi tā men táo bì dāo jiàn hé chū le qiào de dāo , bìng shàng le xián de gōng yǔ dāo bīng de zhòng zāi 。
그들이 칼날을 피하며 뺀 칼과 당긴 활과 전쟁의 어려움에서 도망하였음이니라
主对我这样说:「一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有。
zhǔ duì wǒ zhè yàng shuō :「 yì nián zhī nèi , zhào gù gōng de nián shù , jī dá de yí qiè róng yào bì guī yú wú yǒu 。
주께서 이같이 내게 이르시되 품군의 정한 기한 같이 일년내에 게달의 영광이 다 쇠멸하리니
弓箭手所余剩的,就是基达人的勇士,必然稀少,因为这是耶和华—以色列的 神说的。」
gōng jiàn shǒu suǒ yú shèng de , jiù shì jī dá rén de yǒng shì , bì rán xī shǎo , yīn wèi zhè shì yē hé huá — yǐ sè liè de shén shuō de 。」
게달 자손 중 활 가진 용사의 남은 수가 적으리라 하시니라 이스라엘의 하나님 여호와의 말씀이니라
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.