이사야 49
众海岛啊,当听我言! 远方的众民哪,留心而听! 自我出胎,耶和华就选召我; 自出母腹,他就提我的名。
zhòng hǎi dǎo a , dāng tīng wǒ yán ! yuǎn fāng de zhòng mín nǎ , liú xīn ér tīng ! zì wǒ chū tāi , yē hé huá jiù xuǎn zhào wǒ ; zì chū mǔ fù , tā jiù tí wǒ de míng 。
섬들아 나를 들으라 원방 백성들아 귀를 기울이라 여호와께서 내가 태에서 나옴으로부터 나를 부르셨고 내가 어미 복 중에서 나옴으로부터 내 이름을 말씀하셨으며
他使我的口如快刀, 将我藏在他手荫之下; 又使我成为磨亮的箭, 将我藏在他箭袋之中;
tā shǐ wǒ de kǒu rú kuài dāo , jiāng wǒ cáng zài tā shǒu yìn zhī xià ; yòu shǐ wǒ chéng wéi mó liàng de jiàn , jiāng wǒ cáng zài tā jiàn dài zhī zhōng ;
내 입을 날카로운 칼 같이 만드시고 나를 그 손 그늘에 숨기시며 나로 마광한 살을 만드사 그 전통에 감추시고
对我说:你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。
duì wǒ shuō : nǐ shì wǒ de pú rén yǐ sè liè ; wǒ bì yīn nǐ dé róng yào 。
내게 이르시되 너는 나의 종이요 내 영광을 나타낼 이스라엘이라 하셨느니라
我却说:我劳碌是徒然; 我尽力是虚无虚空。 然而,我当得的理必在耶和华那里; 我的赏赐必在我 神那里。
wǒ què shuō : wǒ láo lù shì tú rán ; wǒ jìn lì shì xū wú xū kōng 。 rán ér , wǒ dāng dé de lǐ bì zài yē hé huá nà lǐ ; wǒ de shǎng cì bì zài wǒ shén nà lǐ 。
그러나 나는 말하기를 내가 헛되이 수고하였으며 무익히 공연히 내 힘을 다하였다 하였도다 정녕히 나의 신원이 여호와께 있고 나의 보응이 나의 하나님께 있느니라
耶和华从我出胎,造就我作他的仆人, 要使雅各归向他, 使以色列到他那里聚集。 原来耶和华看我为尊贵; 我的 神也成为我的力量。
yē hé huá cóng wǒ chū tāi , zào jiù wǒ zuò tā de pú rén , yào shǐ yǎ gè guī xiàng tā , shǐ yǐ sè liè dào tā nà lǐ jù jí 。 yuán lái yē hé huá kàn wǒ wèi zūn guì ; wǒ de shén yě chéng wéi wǒ de lì liàng 。
나는 여호와의 보시기에 존귀한 자라 나의 하나님이 나의 힘이 되셨도다 다시 야곱을 자기에게로 돌아오게 하시며 이스라엘을 자기에게로 모이게 하시려고 나를 태에서 나옴으로부터 자기 종을 삼으신 여호와께서 말씀하시니라
现在他说:你作我的仆人, 使雅各众支派复兴, 使以色列中得保全的归回尚为小事, 我还要使你作外邦人的光, 叫你施行我的救恩,直到地极。
xiàn zài tā shuō : nǐ zuò wǒ de pú rén , shǐ yǎ gè zhòng zhī pài fù xīng , shǐ yǐ sè liè zhōng dé bǎo quán de guī huí shàng wèi xiǎo shì , wǒ hái yào shǐ nǐ zuò wài bāng rén de guāng , jiào nǐ shī xíng wǒ de jiù ēn , zhí dào dì jí 。
그가 가라사대 네가 나의 종이 되어 야곱의 지파들을 일으키며 이스라엘 중에 보전된 자를 돌아오게 할 것은 오히려 경한 일이라 내가 또 너로 이방의 빛을 삼아 나의 구원을 베풀어서 땅 끝까지 이르게 하리라
救赎主—以色列的圣者耶和华 对那被人所藐视、本国所憎恶、 官长所虐待的如此说: 君王要看见就站起, 首领也要下拜; 都因信实的耶和华, 就是拣选你—以色列的圣者。
jiù shú zhǔ — yǐ sè liè de shèng zhě yē hé huá duì nà bèi rén suǒ miǎo shì 、 běn guó suǒ zēng wù 、 guān zhǎng suǒ nüè dài de rú cǐ shuō : jūn wáng yào kàn jiàn jiù zhàn qǐ , shǒu lǐng yě yào xià bài ; dōu yīn xìn shí de yē hé huá , jiù shì jiǎn xuǎn nǐ — yǐ sè liè de shèng zhě 。
이스라엘의 구속자, 이스라엘의 거룩한 자이신 여호와께서 사람에게 멸시를 당하는 자,백성에게 미움을 받는 자, 관원들에게 종이 된 자에게 이같이 이르시되 너를 보고 열왕이 일어서며 방백들이 경배하리니 이는 너를 택한 바 신실한 나 여호와 이스라엘의 거룩한 자를 인함이니라
耶和华如此说: 在悦纳的时候,我应允了你; 在拯救的日子,我济助了你。 我要保护你, 使你作众民的中保 ; 复兴遍地, 使人承受荒凉之地为业。
yē hé huá rú cǐ shuō : zài yuè nà de shí hòu , wǒ yīng yǔn le nǐ ; zài zhěng jiù de rì zi , wǒ jì zhù le nǐ 。 wǒ yào bǎo hù nǐ , shǐ nǐ zuò zhòng mín de zhōng bǎo ; fù xīng biàn dì , shǐ rén chéng shòu huāng liáng zhī dì wèi yè 。
여호와께서 또 가라사대 은혜의 때에 내가 네게 응답하였고 구원의 날에 내가 너를 도왔도다 내가 장차 너를 보호하여 너로 백성의 언약을 삼으며 나라를 일으켜 그들로 그 황무하였던 땅을 기업으로 상속케 하리라
对那被捆绑的人说:出来吧! 对那在黑暗的人说:显露吧! 他们在路上必得饮食, 在一切净光的高处必有食物。
duì nà bèi kǔn bǎng de rén shuō : chū lái ba ! duì nà zài hēi àn de rén shuō : xiǎn lù ba ! tā men zài lù shang bì dé yǐn shí , zài yí qiè jìng guāng de gāo chù bì yǒu shí wù 。
내가 잡혀 있는 자에게 이르기를 나오라 하며 흑암에 있는 자에게 나타나라 하리라 그들이 길에서 먹겠고 모든 자산에도 그들의 풀밭이 있을 것인즉
不饥不渴, 炎热和烈日必不伤害他们; 因为怜恤他们的必引导他们, 领他们到水泉旁边。
bù jī bù kě , yán rè hé liè rì bì bù shāng hài tā men ; yīn wèi lián xù tā men de bì yǐn dǎo tā men , lǐng tā men dào shuǐ quán páng biān 。
그들이 주리거나 목마르지 아니할 것이며 더위와 볕이 그들을 상하지 아니하리니 이는 그들을 긍휼히 여기는 자가 그들을 이끌되 샘물 근원으로 인도할 것임이니라
我必使我的众山成为大道; 我的大路也被修高。
wǒ bì shǐ wǒ de zhòng shān chéng wéi dà dào ; wǒ de dà lù yě bèi xiū gāo 。
내가 나의 모든 산을 길로 삼고 나의 대로를 돋우리니
看哪,这些从远方来; 这些从北方、从西方来; 这些从秦 国来。
kàn nǎ , zhè xiē cóng yuǎn fāng lái ; zhè xiē cóng běi fāng 、 cóng xī fāng lái ; zhè xiē cóng qín guó lái 。
혹자는 원방에서, 혹자는 북방과 서방에서, 혹자는 시님 땅에서 오리라
诸天哪,应当欢呼! 大地啊,应当快乐! 众山哪,应当发声歌唱! 因为耶和华已经安慰他的百姓, 也要怜恤他困苦之民。
zhū tiān nǎ , yīng dāng huān hū ! dà dì a , yīng dāng kuài lè ! zhòng shān nǎ , yīng dāng fā shēng gē chàng ! yīn wèi yē hé huá yǐ jīng ān wèi tā de bǎi xìng , yě yào lián xù tā kùn kǔ zhī mín 。
하늘이여 ! 노래하라 땅이여 ! 기뻐하라 산들이여 ! 즐거이 노래하라 여호와가 그 백성을 위로하였은즉 그 고난 당한 자를 긍휼히 여길 것임이니라
锡安说:耶和华离弃了我; 主忘记了我。
xī ān shuō : yē hé huá lí qì le wǒ ; zhǔ wàng jì le wǒ 。
오직 시온이 이르기를 여호와께서 나를 버리시며 주께서 나를 잊으셨다 하였거니와
妇人焉能忘记她吃奶的婴孩, 不怜恤她所生的儿子? 即或有忘记的, 我却不忘记你。
fù rén yān néng wàng jì tā chī nǎi de yīng hái , bù lián xù tā suǒ shēng de ér zi ? jí huò yǒu wàng jì de , wǒ què bú wàng jì nǐ 。
여인이 어찌 그 젖먹는 자식을 잊겠으며 자기 태에서 난 아들을 긍휼히 여기지 않겠느냐 그들은 혹시 잊을지라도 나는 너를 잊지아니할 것이라
看哪,我将你铭刻在我掌上; 你的墙垣常在我眼前。
kàn nǎ , wǒ jiāng nǐ míng kè zài wǒ zhǎng shàng ; nǐ de qiáng yuán cháng zài wǒ yǎn qián 。
내가 너를 내 손바닥에 새겼고 너의 성벽이 항상 내 앞에 있나니
你的儿女必急速归回; 毁坏你的,使你荒废的,必都离你出去,
nǐ de ér nǚ bì jí sù guī huí ; huǐ huài nǐ de , shǐ nǐ huāng fèi de , bì dōu lí nǐ chū qù ,
네 자녀들은 속히 돌아오고 너를 헐며 너를 황폐케 하던 자들은 너를 떠나가리라
你举目向四方观看; 他们都聚集来到你这里。 耶和华说:我指着我的永生起誓: 你必要以他们为妆饰佩戴, 以他们为华带束腰,像新妇一样。
nǐ jǔ mù xiàng sì fāng guān kàn ; tā men dōu jù jí lái dào nǐ zhè lǐ 。 yē hé huá shuō : wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì : nǐ bì yào yǐ tā men wèi zhuāng shì pèi dài , yǐ tā men wèi huá dài shù yāo , xiàng xīn fù yí yàng 。
네 눈을 들어 사방을 보라 그들이 다 모여 네게로 오느니라 나 여호와가 이르노라 내가 나의 삶으로 맹세하노니 네가 반드시 그 모든 무리로 장식을 삼아 몸에 차며 띠기를 신부처럼 할 것이라
至于你荒废凄凉之处, 并你被毁坏之地, 现今众民居住必显为太窄; 吞灭你的必离你遥远。
zhì yú nǐ huāng fèi qī liáng zhī chù , bìng nǐ bèi huǐ huài zhī dì , xiàn jīn zhòng mín jū zhù bì xiǎn wèi tài zhǎi ; tūn miè nǐ de bì lí nǐ yáo yuǎn 。
대저 네 황폐하고 적막한 곳들과 네 파멸을 당하였던 땅이 이제는 거민이 많으므로 좁게 될 것이며 너를 삼켰던 자들이 멀리 떠날 것이니라
你必听见丧子之后所生的儿女说: 这地方我居住太窄, 求你给我地方居住。
nǐ bì tīng jiàn sàng zǐ zhī hòu suǒ shēng de ér nǚ shuō : zhè dì fāng wǒ jū zhù tài zhǎi , qiú nǐ gěi wǒ dì fāng jū zhù 。
고난 중에 낳은 자녀가 후일에 네 귀에 말하기를 이곳이 우리에게 좁으니 넓혀서 우리로 거처하게 하라 하리니
那时你心里必说:我既丧子独居, 是被掳的,漂流在外。 谁给我生这些? 谁将这些养大呢? 撇下我一人独居的时候, 这些在哪里呢?
nà shí nǐ xīn lǐ bì shuō : wǒ jì sàng zǐ dú jū , shì bèi lǔ de , piāo liú zài wài 。 shuí gěi wǒ shēng zhè xiē ? shuí jiāng zhè xiē yǎng dà ne ? piě xià wǒ yì rén dú jū de shí hòu , zhè xiē zài nǎ lǐ ne ?
그 때에 네 심중에 이르기를 누가 나를 위하여 이 무리를 낳았는고 나는 자녀를 잃고 외로와졌으며 사로잡혔으며 유리하였거늘 이 무리를 누가 양육하였는고 나는 홀로 되었거늘 이 무리는 어디서 생겼는고 하리라
主耶和华如此说: 我必向列国举手, 向万民竖立大旗; 他们必将你的众子怀中抱来, 将你的众女肩上扛来。
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì xiàng liè guó jǔ shǒu , xiàng wàn mín shù lì dà qí ; tā men bì jiāng nǐ de zhòng zǐ huái zhōng bào lái , jiāng nǐ de zhòng nǚ jiān shàng káng lái 。
나 주 여호와가 이르노라 내가 열방을 향하여 나의 손을 들고 민족들을 향하여 나의 기호를 세울 것이라 그들이 네 아들들을 품에 안고 네 딸들을 어깨에 메고 올 것이며
列王必作你的养父; 王后必作你的乳母。 他们必将脸伏地,向你下拜, 并舔你脚上的尘土。 你便知道我是耶和华; 等候我的必不致羞愧。
liè wáng bì zuò nǐ de yǎng fù ; wáng hòu bì zuò nǐ de rǔ mǔ 。 tā men bì jiāng liǎn fú dì , xiàng nǐ xià bài , bìng tiǎn nǐ jiǎo shàng de chén tǔ 。 nǐ biàn zhī dào wǒ shì yē hé huá ; děng hòu wǒ de bì bú zhì xiū kuì 。
열왕은 네 양부가 되며 왕비들은 네 유모가 될 것이며 그들이 얼굴을 땅에 대고 네게 절하고 네 발의 티끌을 핥을 것이니 네가 나를 여호와인 줄 알리라 나를 바라는 자는 수치를 당하지 아니하리라
勇士抢去的岂能夺回? 该掳掠的岂能解救吗?
yǒng shì qiǎng qù de qǐ néng duó huí ? gāi lǔ lüè de qǐ néng jiě jiù ma ?
용사의 빼앗은 것을 어떻게 도로 빼앗으며 승리자에게 사로잡힌 자를 어떻게 건져낼 수 있으랴마는
但耶和华如此说: 就是勇士所掳掠的,也可以夺回; 强暴人所抢的,也可以解救。 与你相争的,我必与他相争; 我要拯救你的儿女。
dàn yē hé huá rú cǐ shuō : jiù shì yǒng shì suǒ lǔ lüè de , yě kě yǐ duó huí ; qiáng bào rén suǒ qiǎng de , yě kě yǐ jiě jiù 。 yǔ nǐ xiāng zhēng de , wǒ bì yǔ tā xiāng zhēng ; wǒ yào zhěng jiù nǐ de ér nǚ 。
나 여호와가 이 같이 말하노라 용사의 포로도 빼앗을 것이요 강포자의 빼앗은 것도 건져낼 것이니 이는 내가 너를 대적하는 자를 대적하고 네 자녀를 구원할 것임이라
并且我必使那欺压你的吃自己的肉, 也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一样。 凡有血气的必都知道我—耶和华是你的救主, 是你的救赎主,是雅各的大能者。
bìng qiě wǒ bì shǐ nà qī yā nǐ de chī zì jǐ de ròu , yě yào yǐ zì jǐ de xuè hē zuì , hǎo xiàng hē tián jiǔ yí yàng 。 fán yǒu xuè qì de bì dōu zhī dào wǒ — yē hé huá shì nǐ de jiù zhǔ , shì nǐ de jiù shú zhǔ , shì yǎ gè de dà néng zhě 。
내가 너를 학대하는 자로 자기의 고기를 먹게 하며 새 술에 취함같이 자기의 피에 취하게 하리니 모든 육체가 나 여호와는 네 구원자요 네 구속자요 야곱의 전능자인 줄 알리라
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.