中文圣经

예레미야 22

아는 단어 0/322

:「

yē hé huá rú cǐ shuō :「 nǐ xià dào yóu dà wáng de gōng zhōng , zài nà lǐ shuō zhè huà ,

여호와께서 이같이 말씀하시되 너는 유다 왕의 집에 내려가서 거기서 이를 선언하여

:『

shuō :『 zuò dà wèi bǎo zuò de yóu dà wáng a , nǐ hé nǐ de chén pú , bìng jìn rù chéng mén de bǎi xìng , dōu dāng tīng yē hé huá de huà 。

이르기를 다윗의 위에 앉은 유다 왕이여, 너와 네 신하와 이 문들로 들어오는 네 백성은 여호와의 말씀을 들을지니라

yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ men yào shī xíng gōng píng hé gōng yì , zhěng jiù bèi qiǎng duó de tuō lí qī yā rén de shǒu , bù kě kuī fù jì jū de hé gū ér guǎ fù , bù kě yǐ qiáng bào dài tā men , zài zhè dì fāng yě bù kě liú wú gū rén de xuè 。

여호와께서 이같이 말씀하시되 너희가 공평과 정의를 행하여 탈취 당한 자를 압박하는 자의 손에서 건지고 이방인과 고아와 과부를 압박하거나 학대하지 말며 이 곳에서 무죄한 피를 흘리지 말라

nǐ men ruò rèn zhēn xíng zhè shì , jiù bì yǒu zuò dà wèi bǎo zuò de jūn wáng hé tā de chén pú bǎi xìng , huò zuò chē huò qí mǎ , cóng zhè chéng de gè mén jìn rù 。

너희가 참으로 이 말을 준행하면 다윗의 위에 앉을 왕들과 신하들과 백성이 병거와 말을 타고 이 집 문으로 들어오게 되리라마는

。』

nǐ men ruò bù tīng zhè xiē huà , yē hé huá shuō : wǒ zhǐ zhe zì jǐ qǐ shì , zhè chéng bì biàn wèi huāng chǎng 。』

너희가 이 말을 듣지 아니하면 내가 나로 맹세하노니 이 집이 황무하리라 나 여호와의 말이니라

使

yē hé huá lùn dào yóu dà wáng de jiā rú cǐ shuō : wǒ kàn nǐ rú jī liè , rú lí bā nèn dǐng ; rán ér , wǒ bì shǐ nǐ biàn wèi kuàng yě , wèi wú rén jū zhù de chéng yì 。

나 여호와가 유다 왕의 집에 대하여 이같이 말하노라 네가 내게 길르앗 같고 레바논의 꼭대기 같으나 내가 정녕히 너로 광야와 거민이 없는 성을 만들 것이라

wǒ yào yù bèi xíng huǐ miè de rén , gè ná qì xiè gōng jī nǐ ; tā men yào kǎn xià nǐ jiā měi de xiāng bǎi shù , rēng zài huǒ zhōng 。

내가 너 파멸할 자를 준비하리니 그들이 각기 손에 병기를 가지고 네 아름다운 백향목을 찍어 불에 던지리라

:『?』

「 xǔ duō guó de mín yào jīng guò zhè chéng , gè rén duì lín shè shuō :『 yē hé huá wèi hé xiàng zhè dài chéng rú cǐ xíng ne ?』

여러 나라 사람이 이 성으로 지나며 피차 말하기를 여호와가 이 큰 성에 이같이 행함은 어찜인고 하겠고

:『 。』」

tā men bì huí dá shuō :『 shì yīn lí qì le yē hé huá — tā men shén de yuē , shì fèng jìng bài bié shén 。』」

대답하기는 이는 그들이 자기 하나님 여호와의 언약을 버리고 다른 신들에게 절하고 그를 섬긴 연고라 하리라 하셨다 할지니라

bú yào wèi sǐ rén kū hào ; bú yào wèi tā bēi shāng , què yào wèi lí jiā chū wài de rén dà dà kū hào ; yīn wèi tā bù dé zài huí lái , yě bù dé zài jiàn tā de běn guó 。

너희는 죽은 자를 위하여 울지 말며 그를 위하여 애통하지 말고 잡혀간 자를 위하여 슬피 울라 그는 다시 돌아와서 그 고국을 보지 못할 것임이니라

西西:「

yīn wèi yē hé huá lùn dào cóng zhè dì fāng chū qù de yóu dà wáng yuē xī yà de ér zi shā lóng , jiù shì jiē xù tā fù qīn yuē xī yà zuò wáng de , zhè yàng shuō :「 tā bì bù dé zài huí dào zhè lǐ lái ,

나 여호와가 유다 왕 요시야의 아들 곧 그 아비 요시야를 이어 왕이 되었다가 이 곳에서 나간 살룸에 대하여 말하노라 그가 이 곳으로 다시 돌아오지 못하고

。」

què yào sǐ zài bèi lǔ qù de dì fāng , bì bù dé zài jiàn zhè dì 。」

잡혀간 곳에서 죽으리니 이 땅을 다시 보지 못하리라

使

nà xíng bú yì gài fáng 、 xíng bù gōng zào lóu 、 bái bái shǐ yòng rén de shǒu gōng bù gěi gōng jià de yǒu huò le !

불의로 그 집을 세우며 불공평으로 그 다락방을 지으며 그 이웃을 고용하고 그 고가를 주지 아니하는 자에게 화 있을진저 !

广

tā shuō : wǒ yào wèi zì jǐ gài guǎng dà de fáng 、 kuān chǎng de lóu , wèi zì jǐ kāi chuāng hù 。 zhè lóu fáng de hù qiáng bǎn shì xiāng bǎi mù de , lóu fáng shì dān sè yóu qī de 。

그가 이르기를 내가 나를 위하여 광대한 집과 광활한 다락방을 지으리라 하고 자기를 위하여 창을 만들고 그것에 백향목으로 입히고 붉은 빛으로 칠하도다

nán dào nǐ zuò wáng shì zài hū zào xiāng bǎi mù lóu fáng zhēng shèng ma ? nǐ de fù qīn qǐ bú shì yě chī yě hē 、 yě shī xíng gōng píng hé gōng yì ma ? nà shí tā dé le fú lè 。

네가 백향목으로 집 짓기를 경쟁하므로 왕이 될 수 있겠느냐 ? 네 아비가 먹으며 마시지 아니하였으며 공평과 의리를 행치 아니하였느냐 그 때에 그가 형통하였었느니라

tā wèi kùn kǔ hé qióng fá rén shēn yuān , nà shí jiù dé le fú lè 。 rèn shi wǒ bú zài hu cǐ ma ? zhè shì yē hé huá shuō de 。

그는 가난한 자와 궁핍한 자를 신원하고 형통하였나니 이것이 나를 앎이 아니냐 여호와의 말이니라

wéi yǒu nǐ de yǎn hé nǐ de xīn zhuān gù tān lán , liú wú gū rén de xuè , xíng qī yā hé qiáng bào 。

그러나 네 눈과 마음은 탐람과 무죄한 피를 흘림과 압박과 강포를 행하려 할 뿐이니라

西

suǒ yǐ , yē hé huá lùn dào yóu dà wáng yuē xī yà de ér zi yuē yǎ jìng rú cǐ shuō : rén bì bú wèi tā jǔ āi shuō : āi zāi ! wǒ de gē ge ; huò shuō : āi zāi ! wǒ de jiě jie ; yě bú wèi tā jǔ āi shuō : āi zāi ! wǒ de zhǔ ; huò shuō : āi zāi ! wǒ zhǔ de róng huá 。

그러므로 나 여호와가 유다 왕 요시야의 아들 여호야김에게 대하여 이같이 말하노라 무리가 그를 위하여 슬프다 내 형제여, 슬프다 내 자매여, 하며 통곡하지 아니할 것이며 그를 위하여 슬프다 주여, 슬프다 그 영광이여, 하며 통곡하지도 아니할 것이라

tā bèi mái zàng , hǎo xiàng mái lǘ yí yàng , yào lā chū qù rēng zài yē lù sā lěng de chéng mén zhī wài 。

그가 끌려 예루살렘을 문 밖에 던지우고 나귀같이 매장함을 당하리라

nǐ yào shàng lí bā nèn āi háo , zài bā shān yáng shēng , cóng yà bā lín āi háo , yīn wèi nǐ suǒ qīn ài de dōu huǐ miè le 。

너는 레바논에 올라 외치며 바산에서 네 소리를 높이며 아바림에서 외치라 이는 너를 사랑하는 자가 다 멸망하였음이니라

nǐ xīng shèng de shí hòu , wǒ duì nǐ shuō huà ; nǐ què shuō : wǒ bù tīng 。 nǐ zì yòu nián yǐ lái zǒng shì zhè yàng , bù tīng cóng wǒ de huà 。

네가 평안할 때에 내가 네게 말하였으나 네 말이 나는 듣지 아니하리라 하였나니 네가 어려서부터 내 목소리를 청종치 아니함이 네 습관이라

nǐ de mù rén yào bèi fēng tūn chī , nǐ suǒ qīn ài de bì bèi lǔ qù ; nà shí nǐ bì yīn nǐ yí qiè de è bào kuì méng xiū 。

네 목자들은 다 바람에 삼키울 것이요 너를 사랑하는 자들은 사로잡혀 가리니 그 때에 네가 반드시 네 모든 악을 인하여 수치와 욕을 당하리라

nǐ zhè zhù lí bā nèn 、 zài xiāng bǎi shù shàng dā wō de , yǒu tòng kǔ lín dào nǐ , hǎo xiàng téng tòng lín dào chǎn nán de fù rén , nà shí nǐ hé děng kě lián !

레바논에 거하여 백향목에 깃들이는 자여, 여인의 해산하는 고통같은 고통이 네게 임할 때에 너의 가련함이 얼마나 심하랴

:「

yē hé huá shuō :「 yóu dà wáng yuē yǎ jìng de ér zi gē ní yǎ , suī shì wǒ yòu shǒu shàng dài yìn de jiè zhǐ , wǒ píng wǒ de yǒng shēng qǐ shì , yě bì jiāng nǐ cóng qí shàng zhāi xià lái ,

나 여호와가 말하노라 나의 삶으로 맹세하노니 유다 왕 여호야김의 아들 너 고니야가 나의 오른손의 인장반지라 할지라도 내가 빼어

bìng qiě wǒ bì jiāng nǐ jiāo gěi xún suǒ nǐ mìng de rén hé nǐ suǒ jù pà de rén shǒu zhōng , jiù shì bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā hé jiā lè dǐ rén de shǒu zhōng 。

네 생명을 찾는 자의 손과 너의 두려워하는 자의 손 곧 바벨론 왕 느부갓네살의 손과 갈대아인의 손에 줄 것이라

wǒ yě bì jiāng nǐ hé shēng nǐ de mǔ qīn gǎn dào bié guó , bìng bú shì nǐ men shēng de dì fāng ; nǐ men bì sǐ zài nà lǐ ,

내가 너와 너를 낳은 어미를 너희가 나지 아니한 다른 지방에 쫓아내리니 너희가 거기서 죽고

。」

dàn xīn zhōng shèn xiǎng guī huí zhī dì , bì bù dé guī huí 。」

너희 마음에 돌아오기를 사모하는 땅에 돌아 오지 못하리라

gē ní yǎ zhè rén shì bèi qīng kàn 、 pò huài de qì mǐn ma ? shì wú rén xǐ ài de qì mǐn ma ? tā hé tā de hòu yì wèi hé bèi gǎn dào bú rèn shi zhī dì ne ?

이 사람 고니야는 천한 파기냐 ? 좋아하지 아니하는 그릇이냐 ? 어찌하여 그와 그 자손이 쫓겨나서 알지 못하는 땅에 들어 갔는고

dì a , dì a , dì a , dāng tīng yē hé huá de huà !

땅이여, 땅이여, 땅이여, 여호와의 말을 들을지니라

yē hé huá rú cǐ shuō : yào xiě míng zhè rén suàn wèi wú zǐ , shì píng shēng bù dé hēng tōng de ; yīn wèi tā hòu yì zhōng zài wú yì rén dé hēng tōng , néng zuò zài dà wèi de bǎo zuò shàng zhì lǐ yóu dà 。

나 여호와가 이같이 말하노라 너희는 이 사람이 무자하겠고 그 평생에 형통치 못할 자라 기록하라 이는 그 자손 중 형통하여 다윗의 위에 앉아 유다를 다스릴 사람이 다시는 없을 것임이니라

이 장으로 자신을 테스트하세요

단어 10개 빠른 퀴즈.