예레미야 38
玛坦的儿子示法提雅、巴施户珥的儿子基大利、示利米雅的儿子犹甲、玛基雅的儿子巴施户珥听见耶利米对众人所说的话,说:
mǎ tǎn de ér zǐ shì fǎ tí yǎ 、 bā shī hù ěr de ér zi jī dà lì 、 shì lì mǐ yǎ de ér zi yóu jiǎ 、 mǎ jī yǎ de ér zi bā shī hù ěr tīng jiàn yē lì mǐ duì zhòng rén suǒ shuō de huà , shuō :
맛단의 아들 스바댜와 바스훌의 아들 그다랴와 셀레먀의 아들 유갈과 밀기야의 아들 바스훌이 예레미야의 모든 백성에게 이르는 말을 들은즉 이르기를
「耶和华如此说:住在这城里的必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去归降迦勒底人的必得存活,就是以自己命为掠物的,必得存活。
「 yē hé huá rú cǐ shuō : zhù zài zhè chéng lǐ de bì zāo dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì ér sǐ ; dàn chū qù guī xiáng jiā lè dǐ rén de bì dé cún huó , jiù shì yǐ zì jǐ mìng wèi lüè wù de , bì dé cún huó 。
여호와께서 이같이 말씀하시되 이 성에 머무는 자는 칼과 기근과 염병에 죽으리라 그러나 갈대아인에게 항복하는 자는 살리니 그의 생명이 노략물을 얻음같이 살리라
耶和华如此说:这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻取这城。」
yē hé huá rú cǐ shuō : zhè chéng bì yào jiāo zài bā bǐ lún wáng jūn duì de shǒu zhōng , tā bì gōng qǔ zhè chéng 。」
나 여호와가 이같이 말하노라 이 성이 반드시 바벨론 왕의 군대의 손에 붙이우리니 그가 취하리라 하셨다 하는지라
于是首领对王说:「求你将这人治死;因他向城里剩下的兵丁和众民说这样的话,使他们的手发软。这人不是求这百姓得平安,乃是叫他们受灾祸。」
yú shì shǒu lǐng duì wáng shuō :「 qiú nǐ jiāng zhè rén zhì sǐ ; yīn tā xiàng chéng lǐ shèng xià de bīng dīng hé zhòng mín shuō zhè yàng de huà , shǐ tā men de shǒu fā ruǎn 。 zhè rén bú shì qiú zhè bǎi xìng dé píng ān , nǎi shì jiào tā men shòu zāi huò 。」
이에 그 방백들이 왕께 고하되 이 사람이 백성의 평안을 구치 아니하고 해를 구하오니 청컨대 이 사람을 죽이소서 그가 이같이 말하여 이 성에 남은 군사의 손과 모든 백성의 손을 약하게 하나이다
西底家王说:「他在你们手中,无论何事,王也不能与你们反对。」
xī dǐ jiā wáng shuō :「 tā zài nǐ men shǒu zhōng , wú lùn hé shì , wáng yě bù néng yǔ nǐ men fǎn duì 。」
시드기야 왕이 가로되 보라 그가 너희 손에 있느니라 왕은 조금도 너희를 거스릴 수 없느니라
他们就拿住耶利米,下在哈米勒的儿子 玛基雅的牢狱里;那牢狱在护卫兵的院中。他们用绳子将耶利米系下去。牢狱里没有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
tā men jiù ná zhù yē lì mǐ , xià zài hā mǐ lè de ér zi mǎ jī yǎ de láo yù lǐ ; nà láo yù zài hù wèi bīng de yuàn zhōng 。 tā men yòng shéng zi jiāng yē lì mǐ xì xià qù 。 láo yù lǐ méi yǒu shuǐ , zhǐ yǒu yū ní , yē lì mǐ jiù xiàn zài yū ní zhōng 。
그들이 예레미야를 취하여 시위대 뜰에 있는 왕의 아들 말기야의 구덩이에 던져 넣을 때에 예레미야를 줄로 달아내리웠는데 그 구덩이에는 물이 없고 진흙뿐이므로 예레미야가 진흙 중에 빠졌더라
在王宫的太监古实人以伯·米勒,听见他们将耶利米下了牢狱(那时王坐在便雅悯门口),
zài wáng gōng de tài jian gǔ shí rén yǐ bó · mǐ lè , tīng jiàn tā men jiāng yē lì mǐ xià le láo yù ( nà shí wáng zuò zài biàn yǎ mǐn mén kǒu ),
왕궁 환관 구스인 에벳멜렉이 그들의 예레미야를 구덩이에 던져넣었음을 들으니라 때에 왕이 베냐민 문에 앉았더니
以伯·米勒就从王宫里出来,对王说:
yǐ bó · mǐ lè jiù cóng wáng gōng lǐ chū lái , duì wáng shuō :
에벳멜렉이 왕궁에서 나와 왕께 고하여 가로되
「主—我的王啊,这些人向先知耶利米一味地行恶,将他下在牢狱中;他在那里必因饥饿而死,因为城中再没有粮食。」
「 zhǔ — wǒ de wáng a , zhè xiē rén xiàng xiān zhī yē lì mǐ yí wèi dì xíng è , jiāng tā xià zài láo yù zhōng ; tā zài nà lǐ bì yīn jī è ér sǐ , yīn wèi chéng zhōng zài méi yǒu liáng shí 。」
내 주 왕이여 저 사람들이 선지자 예레미야에게 행한 모든 일은 악하니이다 성중에 떡이 떨어졌거늘 그들이 그를 구덩이에 던져 넣었으니 그가 거기서 주려 죽으리이다
王就吩咐古实人以伯·米勒说:「你从这里带领三十人,趁着先知耶利米未死以前,将他从牢狱中提上来。」
wáng jiù fēn fù gǔ shí rén yǐ bó · mǐ lè shuō :「 nǐ cóng zhè lǐ dài lǐng sān shí rén , chèn zhe xiān zhī yē lì mǐ wèi sǐ yǐ qián , jiāng tā cóng láo yù zhōng tí shàng lái 。」
왕이 구스인 에벳멜렉에게 명하여 가로되 너는 여기서 삼십 명을 데리고 가서 선지자 예레미야의 죽기 전에 그를 구덩이에서 끌어내라
于是以伯·米勒带领这些人同去,进入王宫,到库房以下,从那里取了些碎布和破烂的衣服,用绳子缒下牢狱去到耶利米那里。
yú shì yǐ bó · mǐ lè dài lǐng zhè xiē rén tóng qù , jìn rù wáng gōng , dào kù fáng yǐ xià , cóng nà lǐ qǔ le xiē suì bù hé pò làn de yī fu , yòng shéng zi zhuì xià láo yù qù dào yē lì mǐ nà lǐ 。
에벳멜렉이 사람들을 데리고 왕궁 곳간 밑 방에 들어가서 거기서 헝겊과 낡은 옷을 취하고 그것을 구덩이에 있는 예레미야에게 줄로 내리우며
古实人以伯·米勒对耶利米说:「你用这些碎布和破烂的衣服放在绳子上,垫你的胳肢窝。」耶利米就照样行了。
gǔ shí rén yǐ bó · mǐ lè duì yē lì mǐ shuō :「 nǐ yòng zhè xiē suì bù hé pò làn de yī fu fàng zài shéng zi shàng , diàn nǐ de gē zhī wō 。」 yē lì mǐ jiù zhào yàng xíng le 。
구스인 에벳멜렉이 예레미야에게 이르되 너는 이 헝겊과 낡은 옷을 네 겨드랑이에 대고 줄을 그 아래 대라 예레미야가 그대로 하매
这样,他们用绳子将耶利米从牢狱里拉上来。耶利米仍在护卫兵的院中。
zhè yàng , tā men yòng shéng zǐ jiāng yē lì mǐ cóng láo yù lǐ lā shàng lái 。 yē lì mǐ réng zài hù wèi bīng de yuàn zhōng 。
그들이 줄로 예레미야를 구덩이에서 끌어낸지라 예레미야가 시위대 뜰에 머무니라
西底家王打发人带领先知耶利米,进耶和华殿中第三门里见王。王就对耶利米说:「我要问你一件事,你丝毫不可向我隐瞒。」
xī dǐ jiā wáng dǎ fā rén dài lǐng xiān zhī yē lì mǐ , jìn yē hé huá diàn zhōng dì sān mén lǐ jiàn wáng 。 wáng jiù duì yē lì mǐ shuō :「 wǒ yào wèn nǐ yí jiàn shì , nǐ sī háo bù kě xiàng wǒ yǐn mán 。」
시드기야 왕이 보내어 선지자 예레미야를 여호와의 집 제 삼 문으로 데려오게 하고 왕이 예레미야에게 이르되 내가 네게 한 일을 물으리니 일호도 내게 숨기지 말라
耶利米对西底家说:「我若告诉你,你岂不定要杀我吗?我若劝戒你,你必不听从我。」
yē lì mǐ duì xī dǐ jiā shuō :「 wǒ ruò gào sù nǐ , nǐ qǐ bú dìng yào shā wǒ ma ? wǒ ruò quàn jiè nǐ , nǐ bì bù tīng cóng wǒ 。」
예레미야가 시드기야에게 이르되 내가 이 일을 왕에게 아시게 하여도 왕이 단정코 나를 죽이지 아니하시리이까 가령 내가 왕을 권한다 할지라도 왕이 듣지 아니하시리이다
西底家王就私下向耶利米说:「我指着那造我们生命之永生的耶和华起誓:我必不杀你,也不将你交在寻索你命的人手中。」
xī dǐ jiā wáng jiù sī xià xiàng yē lì mǐ shuō :「 wǒ zhǐ zhe nà zào wǒ men shēng mìng zhī yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì : wǒ bì bù shā nǐ , yě bù jiāng nǐ jiāo zài xún suǒ nǐ mìng de rén shǒu zhōng 。」
시드기야 왕이 비밀히 예레미야에게 맹세하여 가로되 우리에게 이 영혼을 지으신 여호와께서 사시거니와 내가 너를 죽이지도 아니하겠고 네 생명을 찾는 그 사람들의 손에 붙이지도 아니하리라
耶利米对西底家说:「耶和华—万军之 神、以色列的 神如此说:你若出去归降巴比伦王的首领,你的命就必存活,这城也不致被火焚烧,你和你的全家都必存活。
yē lì mǐ duì xī dǐ jiā shuō :「 yē hé huá — wàn jūn zhī shén 、 yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : nǐ ruò chū qù guī xiáng bā bǐ lún wáng de shǒu lǐng , nǐ de mìng jiù bì cún huó , zhè chéng yě bú zhì bèi huǒ fén shāo , nǐ hé nǐ de quán jiā dōu bì cún huó 。
예레미야가 시드기야에게 이르되 만군의 하나님이신 이스라엘 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시되 네가 만일 바벨론 왕의 방백들에게 항복하면 네 생명이 살겠고 이 성이 불사름을 입지 아니하겠고 너와 네 가족이 살려니와
你若不出去归降巴比伦王的首领,这城必交在迦勒底人手中。他们必用火焚烧,你也不得脱离他们的手。」
nǐ ruò bù chū qù guī xiáng bā bǐ lún wáng de shǒu lǐng , zhè chéng bì jiāo zài jiā lè dǐ rén shǒu zhōng 。 tā men bì yòng huǒ fén shāo , nǐ yě bù dé tuō lí tā men de shǒu 。」
네가 만일 나가서 바벨론 왕의 방백들에게 항복하지 아니하면 이성이 갈대아인의 손에 붙이우리니 그들이 이 성을 불사를 것이며 너는 그들의 손을 벗어나지 못하리라 하셨나이다
西底家王对耶利米说:「我怕那些投降迦勒底人的犹大人,恐怕迦勒底人将我交在他们手中,他们戏弄我。」
xī dǐ jiā wáng duì yē lì mǐ shuō :「 wǒ pà nà xiē tóu xiáng jiā lè dǐ rén de yóu dà rén , kǒng pà jiā lè dǐ rén jiāng wǒ jiāo zài tā men shǒu zhōng , tā men xì nòng wǒ 。」
시드기야 왕이 예레미야에게 이르되 나는 갈대아인에게 항복한 유다인을 두려워하노라 염려컨대 갈대아인이 나를 그들의 손에 붙이면 그들이 나를 조롱할까 하노라
耶利米说:「迦勒底人必不将你交出。求你听从我对你所说耶和华的话,这样你必得好处,你的命也必存活。
yē lì mǐ shuō :「 jiā lè dǐ rén bì bù jiāng nǐ jiāo chū 。 qiú nǐ tīng cóng wǒ duì nǐ suǒ shuō yē hé huá de huà , zhè yàng nǐ bì dé hǎo chù , nǐ de mìng yě bì cún huó 。
예레미야가 가로되 그 무리가 왕을 그들에게 붙이지 아니하리이다 원하옵나니 내가 왕에게 고한 바 여호와의 목소리를 청종하소서 그리하면 왕이 복을 받아 생명을 보존하시리이다
你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
nǐ ruò bù kěn chū qù , yē hé huá zhǐ shì wǒ de huà nǎi shì zhè yàng :
그러나 만일 항복하기를 거절하시면 여호와께서 내게 보이신 말씀대로 되리이다
犹大王宫里所剩的妇女必都带到巴比伦王的首领那里。这些妇女必说: 你知己的朋友催逼你, 胜过你; 见你的脚陷入淤泥中, 就转身退后了。
yóu dà wáng gōng lǐ suǒ shèng de fù nǚ bì dōu dài dào bā bǐ lún wáng de shǒu lǐng nà lǐ 。 zhè xiē fù nǚ bì shuō : nǐ zhī jǐ de péng yǒu cuī bī nǐ , shèng guò nǐ ; jiàn nǐ de jiǎo xiàn rù yū ní zhōng , jiù zhuǎn shēn tuì hòu le 。
곧 유다 왕궁에 남아 있는 모든 여자가 바벨론 왕의 방백들에게로 끌려갈 것이요 그들은 네게 말하기를 네 친구들이 너를 꾀어 이기고 네 발이 진흙에 빠짐을 보고 물러갔도다 하리라
「人必将你的后妃和你的儿女带到迦勒底人那里;你也不得脱离他们的手,必被巴比伦王的手捉住;你也必使这城被火焚烧。」
「 rén bì jiāng nǐ de hòu fēi hé nǐ de ér nǚ dài dào jiā lè dǐ rén nà lǐ ; nǐ yě bù dé tuō lí tā men de shǒu , bì bèi bā bǐ lún wáng de shǒu zhuō zhù ; nǐ yě bì shǐ zhè chéng bèi huǒ fén shāo 。」
네 아내들과 자녀는 갈대아인에게로 끌어냄을 입겠고 너는 그들의 손에서 벗어나지 못하고 바벨론 왕의 손에 잡히리라 또 네가 이 성으로 불사름을 입게 하리라 하셨나이다
西底家对耶利米说:「不要使人知道这些话,你就不至于死。
xī dǐ jiā duì yē lì mǐ shuō :「 bú yào shǐ rén zhī dào zhè xiē huà , nǐ jiù bú zhì yú sǐ 。
시드기야가 예레미야에게 이르되 너는 이 말을 사람으로 알게 하지말라 그리하면 네가 죽지 아니하리라
首领若听见了我与你说话,就来见你,问你说:『你对王说什么话不要向我们隐瞒,我们就不杀你。王向你说什么话也要告诉我们。』
shǒu lǐng ruò tīng jiàn le wǒ yǔ nǐ shuō huà , jiù lái jiàn nǐ , wèn nǐ shuō :『 nǐ duì wáng shuō shén me huà bú yào xiàng wǒ men yǐn mán , wǒ men jiù bù shā nǐ 。 wáng xiàng nǐ shuō shén me huà yě yào gào sù wǒ men 。』
만일 방백들이 내가 너와 말하였다 함을 듣고 와서 네게 말하기를 네가 왕에게 말씀한 것을 우리에게 고하라 우리에게 숨기지 말라 그리하면 우리가 너를 죽이지 아니하리라 또 왕이 네게 말씀한 것을 고하라 하거든
你就对他们说:『我在王面前恳求不要叫我回到约拿单的房屋死在那里。』」
nǐ jiù duì tā men shuō :『 wǒ zài wáng miàn qián kěn qiú bú yào jiào wǒ huí dào yuē ná dān de fáng wū sǐ zài nà lǐ 。』」
그들에게 대답하되 내가 왕의 앞에 간구하기를 나를 요나단의 집으로 도로 보내지 말아서 거기서 죽지 않게 하옵소서 하였다 하라 하니라
随后众首领来见耶利米,问他,他就照王所吩咐的一切话回答他们。他们不再与他说话,因为事情没有泄漏。
suí hòu zhòng shǒu lǐng lái jiàn yē lì mǐ , wèn tā , tā jiù zhào wáng suǒ fēn fù de yí qiè huà huí dá tā men 。 tā men bú zài yǔ tā shuō huà , yīn wèi shì qíng méi yǒu xiè lòu 。
모든 방백이 예레미야에게 와서 울으매 그가 왕의 명한 모든 말대로 대답하였으므로 일이 탄로치 아니하였고 그들은 더불어 말하기를 그쳤더라
于是耶利米仍在护卫兵的院中,直到耶路撒冷被攻取的日子。
yú shì yē lì mǐ réng zài hù wèi bīng de yuàn zhōng , zhí dào yē lù sā lěng bèi gōng qǔ de rì zi 。
예레미야가 예루살렘이 함락되는 날까지 시위대 뜰에 머물렀더라
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.