예레미야 50
耶和华借先知耶利米论巴比伦和迦勒底人之地所说的话。
yē hé huá jiè xiān zhī yē lì mǐ lùn bā bǐ lún hé jiā lè dǐ rén zhī dì suǒ shuō de huà 。
여호와께서 선지자 예레미야로 바벨론과 갈대아인의 땅에 대하여 하신 말씀이라
你们要在万国中传扬报告, 竖立大旗; 要报告,不可隐瞒,说: 巴比伦被攻取, 彼勒蒙羞, 米罗达惊惶。 巴比伦的神像都蒙羞; 她的偶像都惊惶。
nǐ men yào zài wàn guó zhōng chuán yáng bào gào , shù lì dà qí ; yào bào gào , bù kě yǐn mán , shuō : bā bǐ lún bèi gōng qǔ , bǐ lè méng xiū , mǐ luó dá jīng huáng 。 bā bǐ lún de shén xiàng dōu méng xiū ; tā de ǒu xiàng dōu jīng huáng 。
너희는 열방 중에 광고하라 ! 공포하라 ! 기를 세우라 ! 숨김이 없이 공포하여 이르라 바벨론이 함락되고 벨이 수치를 당하며 므로닥이 부스러지며 그 신상들은 수치를 당하며 우상들은 부스러진다 하라
「因有一国从北方上来攻击她,使她的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。」
「 yīn yǒu yì guó cóng běi fāng shàng lái gōng jī tā , shǐ tā de dì huāng liáng , wú rén jū zhù , lián rén dài shēng chù dōu táo zǒu le 。」
이는 한 나라가 북방에서 나와서 그를 쳐서 그 땅으로 황폐케 하여 그 중에 거하는 자가 없게 함이라 사람이나 짐승이 다 도망하여 가느니라
耶和华说:「当那日子、那时候,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华—他们的 神。
yē hé huá shuō :「 dāng nà rì zi 、 nà shí hòu , yǐ sè liè rén yào hé yóu dà rén tóng lái , suí zǒu suí kū , xún qiú yē hé huá — tā men de shén 。
나 여호와가 말하노라 그 날 그 때에 이스라엘 자손이 돌아오며 그와 함께 유다 자손이 돌아오되 그들이 울며 그 길을 행하며 그 하나님 여호와께 구할 것이며
他们必访问锡安,又面向这里,说:『来吧,你们要与耶和华联合为永远不忘的约。』
tā men bì fǎng wèn xī ān , yòu miàn xiàng zhè lǐ , shuō :『 lái ba , nǐ men yào yǔ yē hé huá lián hé wèi yǒng yuǎn bú wàng de yuē 。』
그들이 그 얼굴을 시온으로 향하여 그 길을 물으며 말하기를 너희는 오라 ! 잊어버리지 아니할 영영한 언약으로 여호와와 연합하자 하리라
「我的百姓作了迷失的羊,牧人使他们走差路,使他们转到山上。他们从大山走到小山,竟忘了安歇之处。
「 wǒ de bǎi xìng zuò le mí shī de yáng , mù rén shǐ tā men zǒu chà lù , shǐ tā men zhuǎn dào shān shàng 。 tā men cóng dà shān zǒu dào xiǎo shān , jìng wàng le ān xiē zhī chù 。
내 백성은 잃어버린 양떼로다 그 목자들이 그들을 곁길로 가게 하여 산으로 돌이키게 하였으므로 그들이 산에서 작은 산으로 돌아다니며 쉴 곳을 잊었도다
凡遇见他们的,就把他们吞灭。敌人说:『我们没有罪;因他们得罪那作公义居所的耶和华,就是他们列祖所仰望的耶和华。』
fán yù jiàn tā men de , jiù bǎ tā men tūn miè 。 dí rén shuō :『 wǒ men méi yǒu zuì ; yīn tā men dé zuì nà zuò gōng yì jū suǒ de yē hé huá , jiù shì tā men liè zǔ suǒ yǎng wàng de yē hé huá 。』
그들을 만나는 자들은 그들을 삼키며 그 대적은 말하기를 그들은 여호와 곧 의로운 처소시며 그 열조의 소망이신 여호와께 범죄하였음인즉 우리는 무죄하다 하였느니라
「我民哪,你们要从巴比伦中逃走,从迦勒底人之地出去,要像羊群前面走的公山羊。
「 wǒ mín nǎ , nǐ men yào cóng bā bǐ lún zhōng táo zǒu , cóng jiā lè dǐ rén zhī dì chū qù , yào xiàng yáng qún qián miàn zǒu de gōng shān yáng 。
너희는 바벨론 가운데서 도망하라 갈대아인의 땅에서 나오라 떼에 앞서가는 수염소같이 하라
因我必激动联合的大国从北方上来攻击巴比伦,他们要摆阵攻击她;她必从那里被攻取。他们的箭好像善射之勇士的箭,一枝也不徒然返回。
yīn wǒ bì jī dòng lián hé de dà guó cóng běi fāng shàng lái gōng jī bā bǐ lún , tā men yào bǎi zhèn gōng jī tā ; tā bì cóng nà lǐ bèi gōng qǔ 。 tā men de jiàn hǎo xiàng shàn shè zhī yǒng shì de jiàn , yì zhī yě bù tú rán fǎn huí 。
보라, 내가 큰 연합국으로 북방에서 일어나 나와서 바벨론을 치게 하리니 그들이 항오를 벌이고 쳐서 취할 것이라 그들의 화살은 연숙한 용사의 화살 같아서 헛되이 돌아오지 아니하리로다
迦勒底必成为掠物;凡掳掠她的都必心满意足。这是耶和华说的。」
jiā lè dǐ bì chéng wèi lüè wù ; fán lǔ lüè tā de dōu bì xīn mǎn yì zú 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」
갈대아가 약탈을 당할 것이라 그를 약탈하는 자마다 만족하리라 여호와의 말이니라
抢夺我产业的啊, 你们因欢喜快乐, 且像踹谷撒欢的母牛犊, 又像发嘶声的壮马。
qiǎng duó wǒ chǎn yè de a , nǐ men yīn huān xǐ kuài lè , qiě xiàng chuài gǔ sā huān de mǔ niú dú , yòu xiàng fā sī shēng de zhuàng mǎ 。
나의 산업을 노략하는 자여, 너희가 즐거워하며 기뻐하며 곡식을 가는 송아지같이 뛰며 힘센 말같이 울도다
你们的母巴比伦就极其抱愧, 生你们的必然蒙羞。 她要列在诸国之末, 成为旷野、旱地、沙漠。
nǐ men de mǔ bā bǐ lún jiù jí qí bào kuì , shēng nǐ men de bì rán méng xiū 。 tā yào liè zài zhū guó zhī mò , chéng wéi kuàng yě 、 hàn dì 、 shā mò 。
그러므로 너희의 어미가 온전히 수치를 당하리라 너희를 낳은 자가 치욕을 당하리라 보라, 그가 열방의 말째와 광야와 마른 땅과 사막이 될 것이며
因耶和华的忿怒,必无人居住, 要全然荒凉。 凡经过巴比伦的要受惊骇, 又因她所遭的灾殃嗤笑。
yīn yē hé huá de fèn nù , bì wú rén jū zhù , yào quán rán huāng liáng 。 fán jīng guò bā bǐ lún de yào shòu jīng hài , yòu yīn tā suǒ zāo de zāi yāng chī xiào 。
여호와의 진노로 인하여 거민이 없는 온전한 황무지가 될 것이라 바벨론으로 지나는 자마다 그 모든 재앙을 놀라며 비웃으리로다
所有拉弓的,你们要在巴比伦的四围摆阵, 射箭攻击她。 不要爱惜箭枝, 因她得罪了耶和华。
suǒ yǒu lā gōng de , nǐ men yào zài bā bǐ lún de sì wéi bǎi zhèn , shè jiàn gōng jī tā 。 bú yào ài xī jiàn zhī , yīn tā dé zuì le yē hé huá 。
바벨론을 둘러 항오를 벌이고 활을 당기는 모든 자여, 화살을 아끼지 말고 쏘라 그가 여호와께 범죄하였음이니라
你们要在她四围呐喊; 她已经投降。 外郭坍塌了, 城墙拆毁了, 因为这是耶和华报仇的事。 你们要向巴比伦报仇; 她怎样待人,也要怎样待她。
nǐ men yào zài tā sì wéi nà hǎn ; tā yǐ jīng tóu xiáng 。 wài guō tān tā le , chéng qiáng chāi huǐ le , yīn wèi zhè shì yē hé huá bào chóu de shì 。 nǐ men yào xiàng bā bǐ lún bào chóu ; tā zěn yàng dài rén , yě yào zěn yàng dài tā 。
그 사면에서 소리질러 칠지어다 그가 항복하였고 그 보장은 무너졌고 그 성벽은 훼파되었으니 이는 여호와의 보수하시는 것이라 그의 행한대로 그에게 행하여 보수하라
你们要将巴比伦撒种的 和收割时拿镰刀的都剪除了。 他们各人因怕欺压的刀剑, 必归回本族,逃到本土。
nǐ men yào jiāng bā bǐ lún sā zhǒng de hé shōu gē shí ná lián dāo de dōu jiǎn chú le 。 tā men gè rén yīn pà qī yā de dāo jiàn , bì guī huí běn zú , táo dào běn tǔ 。
파종하는 자와 추수 때에 낫을 잡은 자를 바벨론에서 끊어버리라 사람들이 그 압박하는 칼을 두려워하여 각기 동족에게로 돌아가며 고향으로 도망하리라
「以色列是打散的羊,是被狮子赶出的。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦王尼布甲尼撒将他的骨头折断。」
「 yǐ sè liè shì dǎ sàn de yáng , shì bèi shī zi gǎn chū de 。 shǒu xiān shì yà shù wáng jiāng tā tūn miè , mò hòu shì bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā jiāng tā de gǔ tou zhé duàn 。」
이스라엘은 흩어진 양이라 사자들이 그를 따르도다 처음에는 앗수르 왕이 먹었고 다음에는 바벨론 왕 느부갓네살이 그 뼈를 꺽도다
所以万军之耶和华—以色列的 神如此说:「我必罚巴比伦王和他的地,像我从前罚亚述王一样。
suǒ yǐ wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō :「 wǒ bì fá bā bǐ lún wáng hé tā de dì , xiàng wǒ cóng qián fá yà shù wáng yí yàng 。
그러므로 나 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라 보라, 내가 앗수르 왕을 벌한 것같이 바벨론 왕과 그 땅을 벌하고
我必再领以色列回他的草场,他必在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山上和基列境内得以饱足。」
wǒ bì zài lǐng yǐ sè liè huí tā de cǎo chǎng , tā bì zài jiā mì hé bā shān chī cǎo , yòu zài yǐ fǎ lián shān shàng hé jī liè jìng nèi dé yǐ bǎo zú 。」
이스라엘을 다시 그 목장으로 돌아오게 하리니 그가 갈멜과 바산에서 먹을 것이며 그 마음이 에브라임과 길르앗산에서 만족하리라
耶和华说:「当那日子、那时候,虽寻以色列的罪孽,一无所有;虽寻犹大的罪恶,也无所见;因为我所留下的人,我必赦免。」
yē hé huá shuō :「 dāng nà rì zǐ 、 nà shí hòu , suī xún yǐ sè liè de zuì niè , yì wú suǒ yǒu ; suī xún yóu dà de zuì è , yě wú suǒ jiàn ; yīn wèi wǒ suǒ liú xià de rén , wǒ bì shè miǎn 。」
나 여호와가 말하노라 그 날 그 때에는 이스라엘의 죄악을 찾을지라도 없겠고 유다의 죄를 찾을지라도 발견치 못하리니 이는 내가 나의 남긴 자를 사할 것임이니라
耶和华说:上去攻击米拉大翁之地, 又攻击比割的居民。 要追杀灭尽, 照我一切所吩咐你的去行。
yē hé huá shuō : shàng qù gōng jī mǐ lā dà wēng zhī dì , yòu gōng jī bǐ gē de jū mín 。 yào zhuī shā miè jìn , zhào wǒ yí qiè suǒ fēn fù nǐ de qù xíng 。
나 여호와가 말하노라 너희는 올라가서 므라다임의 땅을 치며 브곳의 거민을 쳐서 진멸하되 내가 너희에게 명한대로 다하라
全地的大锤何竟砍断破坏? 巴比伦在列国中何竟荒凉?
quán dì de dà chuí hé jìng kǎn duàn pò huài ? bā bǐ lún zài liè guó zhōng hé jìng huāng liáng ?
온 세계의 방망이가 어찌 그리 꺽여 부숴졌는고 바벨론이 어찌 그리 열방 중에 황무지가 되었는고
巴比伦哪,我为你设下网罗, 你不知不觉被缠住。 你被寻着,也被捉住; 因为你与耶和华争竞。
bā bǐ lún nǎ , wǒ wèi nǐ shè xià wǎng luó , nǐ bù zhī bù jué bèi chán zhù 。 nǐ bèi xún zhe , yě bèi zhuō zhù ; yīn wèi nǐ yǔ yē hé huá zhēng jìng 。
바벨론아 내가 너를 잡으려고 올무를 놓았더니 네가 깨닫지 못하고 걸렷고 네가 나 여호와와 다투었으므로 만난 바 되어 잡혔도다
耶和华已经开了武库, 拿出他恼恨的兵器; 因为主—万军之耶和华 在迦勒底人之地有当做的事。
yē hé huá yǐ jīng kāi le wǔ kù , ná chū tā nǎo hèn de bīng qì ; yīn wéi zhǔ — wàn jūn zhī yē hé huá zài jiā lè dǐ rén zhī dì yǒu dàng zuò de shì 。
나 여호와가 그 병고를 열고 분노의 병기를 냄은 주 만군의 여호와 내가 갈대아인의 땅에 행할 일이 있음이라
你们要从极远的边界来攻击她, 开她的仓廪, 将她堆如高堆, 毁灭净尽,丝毫不留。
nǐ men yào cóng jí yuǎn de biān jiè lái gōng jī tā , kāi tā de cāng lǐn , jiāng tā duī rú gāo duī , huǐ miè jìng jìn , sī háo bù liú 。
먼데 있는 너희는 와서 그를 치고 그 곳간을 열고 그것을 쌓아 무더기 같게 하라 그를 진멸하고 남기지 말라
要杀她的一切牛犊, 使他们下去遭遇杀戮。 他们有祸了, 因为追讨他们的日子已经来到。 (
yào shā tā de yí qiè niú dú , shǐ tā men xià qù zāo yù shā lù 。 tā men yǒu huò le , yīn wèi zhuī tǎo tā men de rì zi yǐ jīng lái dào 。 (
그 황소를 다 죽이라 도수장으로 내려가게 하라 그들에게 화 있도다 ! 그들의 날, 그 벌 받는 때가 이르렀음이로다
有从巴比伦之地逃避出来的人,在锡安扬声报告耶和华—我们的 神报仇,就是为他的殿报仇。)
yǒu cóng bā bǐ lún zhī dì táo bì chū lái de rén , zài xī ān yáng shēng bào gào yē hé huá — wǒ men de shén bào chóu , jiù shì wèi tā de diàn bào chóu 。)
바벨론 땅에서 도피한 자의 소리여, 시온에서 우리 하나님 여호와의 보수하시는 것, 그 성전의 보수하시는 것을 선포하는 소리로다
「招集一切弓箭手来攻击巴比伦。要在巴比伦四围安营,不要容一人逃脱,照着她所做的报应她;她怎样待人,也要怎样待她,因为她向耶和华—以色列的圣者发了狂傲。
「 zhāo jí yí qiè gōng jiàn shǒu lái gōng jī bā bǐ lún 。 yào zài bā bǐ lún sì wéi ān yíng , bú yào róng yì rén táo tuō , zhào zhe tā suǒ zuò de bào yìng tā ; tā zěn yàng dài rén , yě yào zěn yàng dài tā , yīn wèi tā xiàng yē hé huá — yǐ sè liè de shèng zhě fā le kuáng ào 。
활 쏘는 자를 바벨론에 소집하라 무릇 활을 당기는 자여, 그 사면으로 진을 치고 쳐서 피하는 자가 없게 하라 그 일한대로 갚고 그 행한대로 그에게 행하라 그가 이스라엘의 거룩한 자 여호와를 향하여 교만하였음이니라
所以她的少年人必仆倒在街上。当那日,一切兵丁必默默无声。这是耶和华说的。」
suǒ yǐ tā de shào nián rén bì pú dǎo zài jiē shàng 。 dāng nà rì , yí qiè bīng dīng bì mò mò wú shēng 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」
그러므로 그 날에 청년들이 그 거리에 엎드러지겠고 군사들이 멸절되리라 여호와의 말이니라
主—万军之耶和华说: 你这狂傲的啊,我与你反对, 因为我追讨你的日子已经来到。
zhǔ — wàn jūn zhī yē hé huá shuō : nǐ zhè kuáng ào de a , wǒ yǔ nǐ fǎn duì , yīn wèi wǒ zhuī tǎo nǐ de rì zi yǐ jīng lái dào 。
주 만군의 여호와가 말하노라 교만한 자여, 보라, 내가 너를 대적하나니 네 날 곧 너를 벌할 때가 이르렀음이라
狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。 我也必使火在他的城邑中着起来, 将他四围所有的尽行烧灭。
kuáng ào de bì bàn diē pú dǎo , wú rén fú qǐ 。 wǒ yě bì shǐ huǒ zài tā de chéng yì zhōng zhe qǐ lái , jiāng tā sì wéi suǒ yǒu de jìn xíng shāo miè 。
교만한 자가 걸려 넘어지겠고 그를 일으킬 자가 없을 것이며 내가 그 성읍들에 불을 놓으리니 그 사면에 있는 것이 다 살라지리라
万军之耶和华如此说:「以色列人和犹大人一同受欺压;凡掳掠他们的都紧紧抓住他们,不肯释放。
wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :「 yǐ sè liè rén hé yóu dà rén yì tóng shòu qī yā ; fán lǔ lüè tā men de dōu jǐn jǐn zhuā zhù tā men , bù kěn shì fàng 。
나 만군의 여호와가 이같이 말하노라 이스라엘 자손과 유다 자손이 함께 학대를 받는도다 그들을 사로 잡는 자는 다 그들을 엄히 지켜 놓아주지 아니하거니와
他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必伸清他们的冤,好使全地得平安,并搅扰巴比伦的居民。」
tā men de jiù shú zhǔ dà yǒu néng lì , wàn jūn zhī yē hé huá shì tā de míng 。 tā bì shēn qīng tā men de yuān , hǎo shǐ quán dì dé píng ān , bìng jiǎo rǎo bā bǐ lún de jū mín 。」
그들의 구속자는 강하니 그 이름은 만군의 여호와라 결코 그들의 원을 펴서 그 땅에 평안함을 주고 바벨론 거민으로 불안케 하리라
耶和华说:「 有刀剑临到迦勒底人和巴比伦的居民, 并她的首领与智慧人。
yē hé huá shuō :「 yǒu dāo jiàn lín dào jiā lè dǐ rén hé bā bǐ lún de jū mín , bìng tā de shǒu lǐng yǔ zhì huì rén 。
나 여호와가 말하노라 칼이 갈대아인의 위에와 바벨론 거민의 위에와 그 방백들과 지혜로운 자의 위에 임하며
有刀剑临到矜夸的人, 他们就成为愚昧; 有刀剑临到她的勇士, 他们就惊惶。
yǒu dāo jiàn lín dào jīn kuā de rén , tā men jiù chéng wéi yú mèi ; yǒu dāo jiàn lín dào tā de yǒng shì , tā men jiù jīng huáng 。
칼이 자긍하는 자의 위에 임하리니 그들이 어리석게 될 것이며 칼이 용사의 위에 임하리니 그들이 놀랄 것이며
有刀剑临到她的马匹、车辆, 和其中杂族的人民; 他们必像妇女一样。 有刀剑临到她的宝物, 就被抢夺。
yǒu dāo jiàn lín dào tā de mǎ pǐ 、 chē liàng , hé qí zhōng zá zú de rén mín ; tā men bì xiàng fù nǚ yí yàng 。 yǒu dāo jiàn lín dào tā de bǎo wù , jiù bèi qiǎng duó 。
칼이 그들의 말들과 병거들과 그들 중에 있는 잡족의 위에 임하리니 그들이 부녀같이 될 것이며 칼이 보물 위에 임하리니 그것이 노략될 것이요
有干旱临到她的众水, 就必干涸; 因为这是有雕刻偶像之地, 人因偶像而颠狂。
yǒu gān hàn lín dào tā de zhòng shuǐ , jiù bì gān hé ; yīn wèi zhè shì yǒu diāo kè ǒu xiàng zhī dì , rén yīn ǒu xiàng ér diān kuáng 。
가뭄이 물 위에 임하여 그것을 말리우리니 이는 그 땅이 조각한 신상의 땅이요 그들은 우상에 미쳤음이니라
所以旷野的走兽和豺狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永无人烟,世世代代无人居住。」
suǒ yǐ kuàng yě de zǒu shòu hé chái láng bì zhù zài nà lǐ , tuó niǎo yě zhù zài qí zhōng , yǒng wú rén yān , shì shì dài dài wú rén jū zhù 。」
그러므로 사막의 들짐승이 시랑과 함께 거기 거하겠고 타조도 그 중에 깃들일 것이요 영영히 거민이 없으며 대대에 거할 자가 없으리라
耶和华说:「必无人住在那里,也无人在其中寄居,要像我倾覆所多玛、蛾摩拉,和邻近的城邑一样。
yē hé huá shuō :「 bì wú rén zhù zài nà lǐ , yě wú rén zài qí zhōng jì jū , yào xiàng wǒ qīng fù suǒ duō mǎ 、 é mó lā , hé lín jìn de chéng yì yí yàng 。
나 여호와가 말하노라 나 하나님이 소돔과 고모라와 그 이웃 성읍들을 무너지게 한 것같이 거기 거하는 사람이 없게 하며 그 중에 우거하는 아무 인자가 없게 하리라
看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
kàn nǎ , yǒu yì zhǒng mín cóng běi fāng ér lái , bìng yǒu yí dà guó hé xǔ duō jūn wáng bèi jī dòng , cóng dì jí lái dào 。
보라, 한 족속이 북방에서 오고 큰 나라와 여러 왕이 격동을 받아 땅 끝에서 오나니
他们拿弓和枪, 性情残忍,不施怜悯; 他们的声音像海浪匉訇。 巴比伦城 啊, 他们骑马, 都摆队伍如上战场的人, 要攻击你。
tā men ná gōng hé qiāng , xìng qíng cán rěn , bù shī lián mǐn ; tā men de shēng yīn xiàng hǎi làng pēng hōng 。 bā bǐ lún chéng a , tā men qí mǎ , dōu bǎi duì wu rú shàng zhàn chǎng de rén , yào gōng jī nǐ 。
그들은 활과 창을 가진 자라 잔인하여 긍휼히 여기지 아니하며 그 목소리는 파도가 흉용함 같도다 딸 바벨론아 ! 그들이 말을 타고 무사같이 각기 항오를 벌여 너를 칠 것이라
巴比伦王听见他们的风声, 手就发软, 痛苦将他抓住, 疼痛仿佛产难的妇人。
bā bǐ lún wáng tīng jiàn tā men de fēng shēng , shǒu jiù fā ruǎn , tòng kǔ jiāng tā zhuā zhù , téng tòng fǎng fú chǎn nán de fù rén 。
바벨론 왕이 그 소문을 듣고 손이 약하여지며 고통에 잡혀 해산하는 여인의 구로함 같도다
「仇敌必像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使他们逃跑,离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
「 chóu dí bì xiàng shī zi cóng yuē dàn hé biān de cóng lín shàng lái , gōng jī jiān gù de jū suǒ 。 zhuǎn yǎn zhī jiān , wǒ yào shǐ tā men táo pǎo , lí kāi zhè dì 。 shuí méng jiǎn xuǎn , wǒ jiù pài shuí zhì lǐ zhè dì 。 shuí néng bǐ wǒ ne ? shuí néng gěi wǒ dìng guī rì qī ne ? yǒu hé mù rén néng zài wǒ miàn qián zhàn lì dé zhù ne ?
보라, 사자가 요단의 수풀에서 올라오는 것같이 그가 와서 견고한 처소를 칠 것이라 내가 즉시 그들을 거기서 쫓아내고 택한 자를 내가 그 위에 세우리니 나와 같은 자 누구며 나로 더불어 다툴 자 누구며 내 앞에 설 목자가 누구뇨
你们要听耶和华攻击巴比伦所说的谋略和他攻击迦勒底人之地所定的旨意。仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。
nǐ men yào tīng yē hé huá gōng jī bā bǐ lún suǒ shuō de móu lüè hé tā gōng jī jiā lè dǐ rén zhī dì suǒ dìng de zhǐ yì 。 chóu dí dìng yào jiāng tā men qún zhòng wēi ruò de lā qù , dìng yào shǐ tā men de jū suǒ huāng liáng 。
그런즉 바벨론에 대한 나 여호와의 도모와 갈대아인의 땅에 대하여 경영한 나 여호와의 뜻을 들으라 양떼의 어린 것들을 그들이 반드시 끌어가고 그 처소로 황무케 하리니
因巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。」
yīn bā bǐ lún bèi qǔ de shēng yīn , dì jiù zhèn dòng , rén zài liè bāng dōu tīng jiàn hū hǎn de shēng yīn 。」
바벨론의 함락하는 소리에 땅이 진동하며 그 부르짖음이 열방 중에 들리리라 하시도다
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.