中文圣经

여호수아 9

아는 단어 0/256

西沿

yuē dàn hé xī , zhù shān dì 、 gāo yuán , bìng duì zhe lí bā nèn shān yán dà hǎi yí dài de zhū wáng , jiù shì hè rén 、 yà mó lì rén 、 jiā nán rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 xī wèi rén 、 yē bù sī rén de zhū wáng , tīng jiàn zhè shì ,

요단 서편 산지와 평지와 레바논 앞 대 해변에 있는 헷 사람과, 아모리 사람과, 가나안 사람과, 브리스 사람과, 히위 사람과, 여부스 사람의 모든 왕이 이 일을 듣고

jiù dōu jù jí , tóng xīn hé yì dì yào yǔ yuē shū yà hé yǐ sè liè rén zhēng zhàn 。

모여서 일심으로 여호수아와 이스라엘로 더불어 싸우려 하더라

jī biàn de jū mín tīng jiàn yuē shū yà xiàng yē lì gē hé ài chéng suǒ xíng de shì ,

기브온 거민들이 여호수아의 여리고와 아이에 행한 일을 듣고

使

jiù shè guǐ jì , jiǎ chōng shǐ zhě , ná jiù kǒu dài hé pò liè féng bǔ de jiù pí jiǔ dài tuó zài lǘ shàng ,

꾀를 내어 사신의 모양을 꾸미되 해어진 전대와 해어지고 찢어져서 기운 가죽 포도주 부대를 나귀에 싣고

穿穿

jiāng bǔ guò de jiù xié chuān zài jiǎo shàng , bǎ jiù yī fu chuān zài shēn shàng ; tā men suǒ dài de bǐng dōu shì gān de , cháng le méi le 。

그 발에는 낡아 기운 신을 신고 낡은 옷을 입고 다 마르고 곰팡이 난 떡을 예비하고

:「。」

tā men dào jí jiǎ yíng zhōng jiàn yuē shū yà , duì tā hé yǐ sè liè rén shuō :「 wǒ men shì cóng yuǎn fāng lái de , xiàn zài qiú nǐ yǔ wǒ men lì yuē 。」

그들이 길갈 진으로 와서 여호수아에게 이르러 그와 이스라엘 사람들에게 이르되 `우리는 원방에서 왔나이다 이제 우리와 약조하사이다'

:「?」

yǐ sè liè rén duì zhè xiē xī wèi rén shuō :「 zhǐ pà nǐ men shì zhù zài wǒ men zhōng jiān de ; ruò shì zhè yàng , zěn néng hé nǐ men lì yuē ne ?」

이스라엘 사람들이 히위 사람들에게 이르되 `너희가 우리 중에 거하는 듯하니 우리가 어떻게 너희와 약조할 수 있으랴'

:「。」:「?」

tā men duì yuē shū yà shuō :「 wǒ men shì nǐ de pú rén 。」 yuē shū yà wèn tā men shuō :「 nǐ men shì shén me rén ? shì cóng nǎ lǐ lái de ?」

그들이 여호수아에게 이르되 `우리는 당신의 종이니이다' 여호수아가 그들에게 묻되 `너희는 누구며 어디서 왔느뇨 ?'

:「

tā men huí dá shuō :「 pú rén cóng jí yuǎn zhī dì ér lái , shì yīn tīng jiàn yē hé huá — nǐ shén de míng shēng hé tā zài āi jí suǒ xíng de yí qiè shì ,

그들이 여호수아에게 대답하되 `종들은 당신의 하나님 여호와의 이름을 인하여 심히 먼 지방에서 왔사오니 이는 우리가 그의 명성과 그가 애굽에서 행하신 모든 일을 들으며

西

bìng tā xiàng yuē dàn hé dōng de liǎng gè yà mó lì wáng , jiù shì xī shí běn wáng xī hóng hé zài yà sī tā lù de bā shān wáng è yí qiè suǒ xíng de shì 。

또 그가 요단 동편에 있는 아모리 사람의 두 왕 곧 헤스본 왕 시혼과 아스다롯에 있는 바산 왕 옥에게 행하신 모든 일을 들었음이니이다

:『。』

wǒ men de zhǎng lǎo hé wǒ men nà dì de yí qiè jū mín duì wǒ men shuō :『 nǐ men shǒu lǐ yào dài zhe lù shang yòng de shí wù qù yíng jiē yǐ sè liè rén , duì tā men shuō : wǒ men shì nǐ men de pú rén ; xiàn zài qiú nǐ men yǔ wǒ men lì yuē 。』

그러므로 우리 장로들과 우리 나라의 모든 거민이 우리에게 일러 가로되 너희는 여행할 양식을 손에 가지고 가서 그들을 맞아서 그들에게 이르기를 우리는 당신들의 종이니 청컨대 이제 우리와 약조하사이다 하라 하였나이다

wǒ men chū lái yào wǎng nǐ men zhè lǐ lái de rì zi , cóng jiā lǐ dài chū lái de zhè bǐng hái shì rè de ; kàn nǎ , xiàn zài dōu gān le , cháng le méi le 。

우리의 이 떡은 우리가 당신들에게로 오려고 떠나던 날에 우리들의 집에서 오히려 뜨거운 것을 양식으로 취하였더니 보소서 이제 말랐고 곰팡이 났으며

穿。」

zhè pí jiǔ dài , wǒ men shèng jiǔ de shí hòu hái shì xīn de ; kàn nǎ , xiàn zài yǐ jīng pò liè 。 wǒ men zhè yī fu hé xié , yīn wèi dào lù shèn yuǎn , yě dōu chuān jiù le 。」

또 우리가 포도주를 담은 이 가죽 부대도 새 것이더니 찢어지게 되었으며 우리의 이 옷과 신도 여행이 심히 길므로 인하여 낡아졌나이다' 한지라

yǐ sè liè rén shòu le tā men xiē shí wù , bìng méi yǒu qiú wèn yē hé huá 。

무리가 그들의 양식을 취하고 어떻게 할 것을 여호와께 묻지 아니하고

yú shì yuē shū yà yǔ tā men jiǎng hé , yǔ tā men lì yuē , róng tā men huó zhe ; huì zhòng de shǒu lǐng yě xiàng tā men qǐ shì 。

여호수아가 곧 그들과 화친하여 그들을 살리리라는 언약을 맺고 회중 족장들이 그들에게 맹세하였더라

yǐ sè liè rén yǔ tā men lì yuē zhī hòu , guò le sān tiān cái tīng jiàn tā men shì jìn lín , zhù zài yǐ sè liè rén zhōng jiān de 。

그들과 언약을 맺은 후 삼일이 지나서야 그들은 근린에 있어 자기들 중에 거주하는 자라 함을 들으니라

·

yǐ sè liè rén qǐ xíng , dì sān tiān dào le tā men de chéng yì , jiù shì jī biàn 、 jī fēi lā 、 bǐ lù 、 jī liè · yē lín 。

이스라엘 자손이 진행하여 제 삼일에 그들의 여러 성읍에 이르렀으니 그 성읍은 기브온과, 그비라와, 브에롯과, 기럇여아림이라

yīn wèi huì zhòng de shǒu lǐng yǐ jīng zhǐ zhe yē hé huá — yǐ sè liè de shén xiàng tā men qǐ shì , suǒ yǐ yǐ sè liè rén bù jī shā tā men ; quán huì zhòng jiù xiàng shǒu lǐng fā yuàn yán 。

그러나 회중 족장들이 이스라엘 하나님 여호와로 그들에게 맹세한 고로 이스라엘 자손이 그들을 치지 못한지라 그러므로 회중이 다 족장들을 원망하니

:「

zhòng shǒu lǐng duì quán huì zhòng shuō :「 wǒ men yǐ jīng zhǐ zhe yē hé huá — yǐ sè liè de shén xiàng tā men qǐ shì , xiàn zài wǒ men bù néng hài tā men 。

모든 족장이 온 회중에게 이르되 `우리가 이스라엘 하나님 여호와로 그들에게 맹세하였은즉 이제 그들을 건드리지 못하리라

忿。」

wǒ men yào rú cǐ dài tā men , róng tā men huó zhe , miǎn de yǒu fèn nù yīn wǒ men suǒ qǐ de shì lín dào wǒ men shēn shàng 。」

우리가 그들에게 맹세한 맹약을 인하여 진노가 우리에게 임할까 하노니 이렇게 행하여 그들을 살리리라' 하고

:「。」

shǒu lǐng yòu duì huì zhòng shuō :「 yào róng tā men huó zhe 。」 yú shì tā men wèi quán huì zhòng zuò le pǐ chái tiāo shuǐ de rén , zhèng rú shǒu lǐng duì tā men suǒ shuō de huà 。

무리에게 이르되 그들을 살리라 하니 족장들이 그들에게 이른대로 그들이 온 회중을 위하여 나무 패며 물 긷는 자가 되었더라

:「

yuē shū yà zhào le tā men lái , duì tā men shuō :「 wèi shén me qī hǒng wǒ men shuō 『 wǒ men lí nǐ men shèn yuǎn 』 ne ? qí shí nǐ men shì zhù zài wǒ men zhōng jiān 。

여호수아가 그들을 불러다가 일러 가로되 `너희가 우리 가운데 거주하거늘 어찌하여 우리는 너희에게서 심히 멀다 하여 우리를 속였느냐 ?

殿。」

xiàn zài nǐ men shì bèi zhòu zǔ de ! nǐ men zhōng jiān de rén bì duàn bù liǎo zuò nú pú , wèi wǒ shén de diàn zuò pǐ chái tiāo shuǐ de rén 。」

그러므로 너희가 저주를 받나니 너희가 영영히 종이 되어서 다 내 하나님의 집을 위하여 나무 패며 물 긷는 자가 되리라'

:「 西

tā men huí dá yuē shū yà shuō :「 yīn wèi yǒu rén shí zài gào sù nǐ de pú rén , yē hé huá — nǐ de shén céng fēn fù tā de pú rén mó xī , bǎ zhè quán dì cì gěi nǐ men , bìng zài nǐ men miàn qián miè jué zhè dì de yí qiè jū mín , suǒ yǐ wǒ men wèi nǐ men de yuán gù shèn pà sàng mìng , jiù xíng le zhè shì 。

그들이 여호수아에게 대답하여 가로되 `당신의 하나님 여호와께서 그 종 모세에게 명하사 이 땅을 다 당신들에게 주고 이 땅 모든 거민을 당신들의 앞에서 멸하라 하신 것이 당신의 종에게 분명히 들리므로 당신들을 인하여 우리 생명을 잃을까 심히 두려워 하여 이같이 하였나이다

!」

xiàn zài wǒ men zài nǐ shǒu zhōng , nǐ yǐ zěn yàng dài wǒ men wèi shàn wèi zhèng , jiù zěn yàng zuò ba !」

보소서 ! 이제 우리가 당신의 손에 있으니 당신의 의향에 좋고 옳은대로 우리에게 행하소서' 한지라

yú shì yuē shū yà zhè yàng dài tā men , jiù tā men tuō lí yǐ sè liè rén de shǒu , yǐ sè liè rén jiù méi yǒu shā tā men 。

여호수아가 곧 그대로 그들에게 행하여 그들을 이스라엘 자손의 손에서 건져서 죽이지 못하게 하니라

使

dāng rì yuē shū yà shǐ tā men zài yē hé huá suǒ yào xuǎn zé de dì fāng , wèi huì zhòng hé yē hé huá de tán zuò pǐ chái tiāo shuǐ de rén , zhí dào jīn rì 。

그 날에 여호수아가 그들로 여호와의 택하신 곳에서 회중을 위하며 여호와의 단을 위하여 나무 패며 물 긷는 자를 삼았더니 오늘까지 이르니라

이 장으로 자신을 테스트하세요

단어 10개 빠른 퀴즈.