中文圣经

누가복음 1

아는 단어 0/464

tí ā fēi luó dà rén nǎ , yǒu hǎo xiē rén tí bǐ zuò shū , shù shuō zài wǒ men zhōng jiān suǒ chéng jiù de shì , shì zhào chuán dào de rén cóng qǐ chū qīn yǎn kàn jiàn yòu chuán gěi wǒ men de 。

우리 중에 이루어진 사실에 대하여

처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라

zhè xiē shì wǒ jì cóng qǐ tóu dōu xiáng xì kǎo chá le , jiù dìng yì yào àn zhe cì xù xiě gěi nǐ ,

그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니

使

shǐ nǐ zhī dào suǒ xué zhī dào dōu shì què shí de 。

이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다

dāng yóu tài wáng xī lǜ de shí hòu , yà bǐ yǎ bān lǐ yǒu yí gè jì sī , míng jiào sā jiā lì yà ; tā qī zǐ shì yà lún de hòu rén , míng jiào yī lì shā bái 。

유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라

tā men èr rén zài shén miàn qián dōu shì yì rén , zūn xíng zhǔ de yí qiè jiè mìng lǐ yí , méi yǒu kě zhǐ zhāi de ,

이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라

zhī shì méi yǒu hái zi ; yīn wèi yī lì shā bái bù shēng yù , liǎng gè rén yòu nián jì lǎo mài le 。

엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라

sā jiā lì yà àn bān cì zài shén miàn qián gòng jì sī de zhí fēn ,

마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새

殿

zhào jì sī de guī jǔ chè qiān , dé jìn zhǔ diàn shāo xiāng 。

제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고

shāo xiāng de shí hòu , zhòng bǎi xìng zài wài miàn dǎo gào 。

모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니

使

yǒu zhǔ de shǐ zhě zhàn zài xiāng tán de yòu biān , xiàng tā xiǎn xiàn 。

주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라

sā jiā lì yà kàn jiàn , jiù jīng huāng hài pà 。

사가랴가 보고 놀라며 무서워하니

使:「

tiān shǐ duì tā shuō :「 sā jiā lì yà , bú yào hài pà , yīn wèi nǐ de qí dǎo yǐ jīng bèi tīng jiàn le 。 nǐ de qī zǐ yī lì shā bái yào gěi nǐ shēng yí gè ér zi , nǐ yào gěi tā qǐ míng jiào yuē hàn 。

천사가 일러 가로되 `사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라

nǐ bì huān xǐ kuài lè ; yǒu xǔ duō rén yīn tā chū shì , yě bì xǐ lè 。

너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니

tā zài zhǔ miàn qián jiāng yào wèi dà , dàn jiǔ nóng jiǔ dōu bù hē , cóng mǔ fù lǐ jiù bèi shèng líng chōng mǎn le 。

이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어

使

tā yào shǐ xǔ duō yǐ sè liè rén huí zhuǎn , guī yú zhǔ — tā men de shén 。

이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라

。」

tā bì yǒu yǐ lì yà de xīn zhì néng lì , xíng zài zhǔ de qián miàn , jiào wèi fù de xīn zhuǎn xiàng ér nǚ , jiào bèi nì de rén zhuǎn cóng yì rén de zhì huì , yòu wéi zhǔ yù bèi hé yòng de bǎi xìng 。」

저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라'

使:「。」

sā jiā lì yà duì tiān shǐ shuō :「 wǒ píng zhe shén me kě zhī dào zhè shì ne ? wǒ yǐ jīng lǎo le , wǒ de qī zǐ yě nián jì lǎo mài le 。」

사가랴가 천사에게 이르되 `내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다'

使:「

tiān shǐ huí dá shuō :「 wǒ shì zhàn zài shén miàn qián de jiā bǎi liè , fèng chà ér lái duì nǐ shuō huà , jiāng zhè hǎo xìn xī bào gěi nǐ 。

천사가 대답하여 가로되 `나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라

。」

dào le shí hòu , zhè huà bì rán yìng yàn ; zhī yīn nǐ bú xìn , nǐ bì yǎ ba , bù néng shuō huà , zhí dào zhè shì chéng jiù de rì zi 。」

보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라' 하더라

殿

bǎi xìng děng hòu sā jiā lì yà , chà yì tā xǔ jiǔ zài diàn lǐ 。

백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니

殿

jí zhì tā chū lái , bù néng hé tā men shuō huà , tā men jiù zhī dào tā zài diàn lǐ jiàn le yì xiàng ; yīn wèi tā zhí xiàng tā men dǎ shǒu shì , jìng chéng le yǎ ba 。

그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상은 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리 대로 있더니

tā gòng zhí de rì zi yǐ mǎn , jiù huí jiā qù le 。

그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라

怀

zhè xiē rì zǐ yǐ hòu , tā de qī zǐ yī lì shā bái huái le yùn , jiù yǐn cáng le wǔ gè yuè ,

이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되

:「。」

shuō :「 zhǔ zài juàn gù wǒ de rì zi , zhè yàng kàn dài wǒ , yào bǎ wǒ zài rén jiān de xiū chǐ chú diào 。」

`주께서 나를 돌아 보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라' 하더라

使 ),

dào le dì liù gè yuè , tiān shǐ jiā bǎi liè fèng shén de chāi qiǎn wǎng jiā lì lì de yí zuò chéng qù ( zhè chéng míng jiào ná sā lè ),

여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서

dào yí gè tóng nǚ nà lǐ , shì yǐ jīng xǔ pèi dà wèi jiā de yí gè rén , míng jiào yuē sè 。 tóng nǚ de míng zì jiào mǎ lì yà ;

다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라

使:「!」

tiān shǐ jìn qù , duì tā shuō :「 méng dà ēn de nǚ zǐ , wǒ wèn nǐ ān , zhǔ hé nǐ tóng zài le !」

그에게 들어가 가로되 `은혜를 받은 자여 ! 평안할지어다 ! 주께서 너와 함께 하시도다' 하니

mǎ lì yà yīn zhè huà jiù hěn jīng huāng , yòu fǎn fù sī xiǎng zhè yàng wèn ān shì shén me yì sī 。

처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매

使:「

tiān shǐ duì tā shuō :「 mǎ lì yà , bú yào pà ! nǐ zài shén miàn qián yǐ jīng méng ēn le 。

천사가 일러 가로되 `마리아여 무서워말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라

怀

nǐ yào huái yùn shēng zǐ , kě yǐ gěi tā qǐ míng jiào yē sū 。

보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라

tā yào wèi dà , chēng wéi zhì gāo zhě de ér zi ; zhǔ shén yào bǎ tā zǔ dà wèi de wèi gěi tā 。

저가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니

。」

tā yào zuò yǎ gè jiā de wáng , zhí dào yǒng yuǎn ; tā de guó yě méi yǒu qióng jìn 。」

영원히 야곱의 집에 왕노릇하실 것이며 그 나라가 무궁하리라'

使:「?」

mǎ lì yà duì tiān shǐ shuō :「 wǒ méi yǒu chū jià , zěn me yǒu zhè shì ne ?」

마리아가 천사에게 말하되 `나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까 ?'

使:「

tiān shǐ huí dá shuō :「 shèng líng yào lín dào nǐ shēn shàng , zhì gāo zhě de néng lì yào yìn bì nǐ , yīn cǐ suǒ yào shēng de shèng zhě bì chēng wéi shén de ér zi 。

천사가 대답하여 가로되 `성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라

怀

kuàng qiě nǐ de qīn qi yī lì shā bái , zài nián lǎo de shí hòu yě huái le nán tāi , jiù shì nà sù lái chēng wéi bù shēng yù de , xiàn zài yǒu yùn liù gè yuè le 。

보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니

。」

yīn wèi , chū yú shén de huà , méi yǒu yí jù bú dài néng lì de 。」

대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라 !'

:「使。」使

mǎ lì yà shuō :「 wǒ shì zhǔ de shǐ nǚ , qíng yuàn zhào nǐ de huà chéng jiù zài wǒ shēn shàng 。」 tiān shǐ jiù lí kāi tā qù le 。

마리아가 가로되 `주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다 !' 하매 천사가 떠나가니라

nà shí hòu , mǎ lì yà qǐ shēn , jí máng wǎng shān dì lǐ qù , lái dào yóu dà de yí zuò chéng ;

이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러

jìn le sā jiā lì yà de jiā , wèn yī lì shā bái ān 。

사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니

怀

yī lì shā bái yì tīng mǎ lì yà wèn ān , suǒ huái de tāi jiù zài fù lǐ tiào dòng 。 yī lì shā bái qiě bèi shèng líng chōng mǎn ,

엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복 중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어

:「怀

gāo shēng hǎn zhe shuō :「 nǐ zài fù nǚ zhōng shì yǒu fú de ! nǐ suǒ huái de tāi yě shì yǒu fú de !

큰 소리로 불러 가로되 `여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다

wǒ zhǔ de mǔ dào wǒ zhè lǐ lái , zhè shì cóng nǎ lǐ dé de ne ?

내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고

yīn wèi nǐ wèn ān de shēng yīn yí rù wǒ ěr , wǒ fù lǐ de tāi jiù huān xǐ tiào dòng 。

보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다

。」

zhè xiāng xìn de nǚ zǐ shì yǒu fú de ! yīn wéi zhǔ duì tā suǒ shuō de huà dōu yào yìng yàn 。」

믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라'

mǎ lì yà shuō : wǒ xīn zūn zhǔ wèi dà ;

마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며

wǒ líng yǐ shén wǒ de jiù zhǔ wèi lè ;

`내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은

使

yīn wèi tā gù niàn tā shǐ nǚ de bēi wēi ; cóng jīn yǐ hòu , wàn dài yào chēng wǒ yǒu fú 。

그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다

nà yǒu quán néng de , wèi wǒ chéng jiù le dà shì ; tā de míng wèi shèng 。

능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며

tā lián mǐn jìng wèi tā de rén , zhí dào shì shì dài dài 。

긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다

tā yòng bǎng bì shī zhǎn dà néng ; nà kuáng ào de rén zhèng xīn lǐ wàng xiǎng jiù bèi tā gǎn sàn le 。

그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고

tā jiào yǒu quán bǐng de shī wèi , jiào bēi jiàn de shēng gāo ;

권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고

饿

jiào jī è de dé bǎo měi shí , jiào fù zú de kōng shǒu huí qù 。

주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다

tā fú zhù le tā de pú rén yǐ sè liè ,

그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되

wèi yào jì niàn yà bó lā hǎn hé tā de hòu yì , shī lián mǐn zhí dào yǒng yuǎn , zhèng rú cóng qián duì wǒ men liè zǔ suǒ shuō de huà 。

우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다' 하니라

mǎ lì yà hé yī lì shā bái tóng zhù , yuē yǒu sān gè yuè , jiù huí jiā qù le 。

마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라

yī lì shā bái de chǎn qī dào le , jiù shēng le yí gè ér zi 。

엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니

lín lǐ qīn zú tīng jiàn zhǔ xiàng tā dà shī lián mǐn , jiù hé tā yì tóng huān lè 。

이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라

dào le dì bā rì , tā men lái yào gěi hái zi xíng gē lǐ , bìng yào zhào tā fù qīn de míng zì jiào tā sā jiā lì yà 。

팔일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니

:「。」

tā mǔ qīn shuō :「 bù kě ! yào jiào tā yuē hàn 。」

그 모친이 대답하여 가로되 `아니라 요한이라 할 것이라' 하매

:「。」

tā men shuō :「 nǐ qīn zú zhōng méi yǒu jiào zhè míng zì de 。」

저희가 가로되 `네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다' 하고

tā men jiù xiàng tā fù qīn dǎ shǒu shì , wèn tā yào jiào zhè hái zi shén me míng zì 。

그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니

:「。」便

tā yào le yí kuài xiě zì de bǎn , jiù xiě shàng , shuō :「 tā de míng zì shì yuē hàn 。」 tā men biàn dōu xī qí 。

저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라

sā jiā lì yà de kǒu lì shí kāi le , shé tou yě shū zhǎn le , jiù shuō chū huà lái , chēng sòng shén 。

이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니

zhōu wéi jū zhù de rén dōu jù pà ; zhè yí qiè de shì jiù chuán biàn le yóu tài de shān dì 。

그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매

:「。」

fán tīng jiàn de rén dōu jiāng zhè shì fàng zài xīn lǐ , shuō :「 zhè ge hái zi jiāng lái zěn me yàng ne ? yīn wèi yǒu zhǔ yǔ tā tóng zài 。」

듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 `이 아이가 장차 어찌 될꼬 ?' 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라

tā fù qīn sā jiā lì yà bèi shèng líng chōng mǎn le , jiù yù yán shuō :

그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되

zhǔ — yǐ sè liè de shén shì yīng dāng chēng sòng de ! yīn tā juàn gù tā de bǎi xìng , wèi tā men shī xíng jiù shú ,

`찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며

zài tā pú rén dà wèi jiā zhōng , wèi wǒ men xīng qǐ le zhěng jiù de jiǎo ,

우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니

zhèng rú zhǔ jiè zhe cóng chuàng shì yǐ lái shèng xiān zhī de kǒu suǒ shuō de huà ,

이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이

zhěng jiù wǒ men tuō lí chóu dí hé yí qiè hèn wǒ men zhī rén de shǒu ,

우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라

xiàng wǒ men liè zǔ shī lián mǐn , jì niàn tā de shèng yuē —

우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니

jiù shì tā duì wǒ men zǔ zōng yà bó lā hǎn suǒ qǐ de shì —

곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라

jiào wǒ men jì cóng chóu dí shǒu zhōng bèi jiù chū lái ,

우리로 원수의 손에서 건지심을 입고

jiù kě yǐ zhōng shēn zài tā miàn qián , tǎn rán wú jù dì yòng shèng jié 、 gōng yì shì fèng tā 。

종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다

hái zi a ! nǐ yào chēng wéi zhì gāo zhě de xiān zhī ; yīn wèi nǐ yào xíng zài zhǔ de qián miàn , yù bèi tā de dào lù ,

이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여

jiào tā de bǎi xìng yīn zuì dé shè , jiù zhī dào jiù ēn 。

주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니

yīn wǒ men shén lián mǐn de xīn cháng , jiào qīng chén de rì guāng cóng gāo tiān lín dào wǒ men ,

이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여

yào zhào liàng zuò zài hēi àn zhōng sǐ yìn lǐ de rén , bǎ wǒ men de jiǎo yǐn dào píng ān de lù shang 。

어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다' 하니라

nà hái zi jiàn jiàn zhǎng dà , xīn líng qiáng jiàn , zhù zài kuàng yě , zhí dào tā xiǎn míng zài yǐ sè liè rén miàn qián de rì zi 。

아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라

이 장으로 자신을 테스트하세요

단어 10개 빠른 퀴즈.