누가복음 14
安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们就窥探他。
ān xī rì , yē sū dào yí gè fǎ lì sài rén de shǒu lǐng jiā lǐ qù chī fàn , tā men jiù kuī tàn tā 。
안식일에 예수께서 바리새인의 한 두령의 집에 떡 잡수시러 들어가시니 저희가 엿보고 있더라
耶稣对律法师和法利赛人说:「安息日治病可以不可以?」
yē sū duì lǜ fǎ shī hé fǎ lì sài rén shuō :「 ān xī rì zhì bìng kě yǐ bù kě yǐ ?」
예수께서 대답하여 율법사들과 바리새인들에게 일러 가라사대 안식일에 병 고쳐 주는 것이 합당하냐 ? 아니하냐 ?
他们却不言语。耶稣就治好那人,叫他走了;
tā men què bù yán yǔ 。 yē sū jiù zhì hǎo nà rén , jiào tā zǒu le ;
저희가 잠잠하거늘 예수께서 그 사람을 데려다가 고쳐 보내시고
便对他们说:「你们中间谁有驴或有牛,在安息日掉在井里,不立时拉它上来呢?」
biàn duì tā men shuō :「 nǐ men zhōng jiān shuí yǒu lǘ huò yǒu niú , zài ān xī rì diào zài jǐng lǐ , bú lì shí lā tā shàng lái ne ?」
또 저희에게 이르시되 `너희 중에 누가 그 아들이나 소나 우물에 빠졌으면 안식일에라도 곧 끌어내지 않겠느냐 ?' 하시니
耶稣见所请的客拣择首位,就用比喻对他们说:
yē sū jiàn suǒ qǐng de kè jiǎn zé shǒu wèi , jiù yòng bǐ yù duì tā men shuō :
청함을 받은 사람들의 상좌 택함을 보시고 저희에게 비유로 말씀하여 가라사대
「你被人请去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊贵的客被他请来;
「 nǐ bèi rén qǐng qù fù hūn yīn de yán xí , bú yào zuò zài shǒu wèi shàng , kǒng pà yǒu bǐ nǐ zūn guì de kè bèi tā qǐng lái ;
`네가 누구에게나 혼인 잔치에 청함을 받았을 때에 상좌에 앉지 말라 그렇지 않으면 너보다 더 높은 사람이 청함을 받은 경우에
那请你们的人前来对你说:『让座给这一位吧!』你就羞羞惭惭地退到末位上去了。
nà qǐng nǐ men de rén qián lái duì nǐ shuō :『 ràng zuò gěi zhè yí wèi ba !』 nǐ jiù xiū xiū cán cán dì tuì dào mò wèi shàng qù le 。
너와 저를 청한 자가 와서 너더러 이 사람에게 자리를 내어 주라 하리니 그 때에 네가 부끄러워 말석으로 가게 되리라
你被请的时候,就去坐在末位上,好叫那请你的人来对你说:『朋友,请上座。』那时,你在同席的人面前就有光彩了。
nǐ bèi qǐng de shí hòu , jiù qù zuò zài mò wèi shàng , hǎo jiào nà qǐng nǐ de rén lái duì nǐ shuō :『 péng yǒu , qǐng shàng zuò 。』 nà shí , nǐ zài tóng xí de rén miàn qián jiù yǒu guāng cǎi le 。
청함을 받았을 때에 차라리 가서 말석에 앉으라 그러면 너를 청한자가 와서 너더러 벗이여 올라 앉으라 하리니 그 때에야 함께 앉은 모든 사람 앞에 영광이 있으리라
因为,凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。」
yīn wèi , fán zì gāo de , bì jiàng wèi bēi ; zì bēi de , bì shēng wèi gāo 。」
무릇 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라
耶稣又对请他的人说:「你摆设午饭或晚饭,不要请你的朋友、弟兄、亲属,和富足的邻舍,恐怕他们也请你,你就得了报答。
yē sū yòu duì qǐng tā de rén shuō :「 nǐ bǎi shè wǔ fàn huò wǎn fàn , bú yào qǐng nǐ de péng yǒu 、 dì xiong 、 qīn shǔ , hé fù zú de lín shè , kǒng pà tā men yě qǐng nǐ , nǐ jiù dé le bào dá 。
또 자기를 청한 자에게 이르시되 네가 점심이나 저녁이나 베풀거든 벗이나 형제나 친척이나 부한 이웃을 청하지 말라 두렵건대 그 사람들이 너를 도로 청하여 네게 갚음이 될까 하라
你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
nǐ bǎi shè yán xí , dǎo yào qǐng nà pín qióng de 、 cán fèi de 、 qué tuǐ de 、 xiā yǎn de , nǐ jiù yǒu fú le !
잔치를 배설하거든 차라리 가난한 자들과 병신들과 저는 자들과 소경들을 청하라
因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得着报答。」
yīn wèi tā men méi yǒu shén me kě bào dá nǐ 。 dào yì rén fù huó de shí hòu , nǐ yào dé zhe bào dá 。」
그리하면 저희가 갚을 것이 없는고로 네게 복이 되리니 이는 의인들의 부활 시에 네가 갚음을 받겠음이니라' 하시더라
同席的有一人听见这话,就对耶稣说:「在 神国里吃饭的有福了!」
tóng xí de yǒu yì rén tīng jiàn zhè huà , jiù duì yē sū shuō :「 zài shén guó lǐ chī fàn de yǒu fú le !」
함께 먹는 사람 중에 하나가 이 말을 듣고 이르되 `무릇 하나님의 나라에서 떡을 먹는 자는 복되도다' 하니
耶稣对他说:「有一人摆设大筵席,请了许多客。
yē sū duì tā shuō :「 yǒu yì rén bǎi shè dà yán xí , qǐng le xǔ duō kè 。
이르시되 `어떤 사람이 큰 잔치를 배설하고 많은 사람을 청하였더니
到了坐席的时候,打发仆人去对所请的人说:『请来吧!样样都齐备了。』
dào le zuò xí de shí hòu , dǎ fā pú rén qù duì suǒ qǐng de rén shuō :『 qǐng lái ba ! yàng yàng dōu qí bèi le 。』
잔치할 시간에 그 청하였던 자들에게 종을 보내어 가로되 오소서 모든 것이 준비되었나이다 하매
众人一口同音地推辞。头一个说:『我买了一块地,必须去看看。请你准我辞了。』
zhòng rén yì kǒu tóng yīn dì tuī cí 。 tóu yí gè shuō :『 wǒ mǎi le yí kuài dì , bì xū qù kàn kàn 。 qǐng nǐ zhǔn wǒ cí le 。』
다 일치하게 사양하여 하나는 가로되 나는 밭을 샀으매 불가불 나가 보아야 하겠으니 청컨대 나를 용서하도록 하라 하고
又有一个说:『我买了五对牛,要去试一试。请你准我辞了。』
yòu yǒu yí gè shuō :『 wǒ mǎi le wǔ duì niú , yào qù shì yi shì 。 qǐng nǐ zhǔn wǒ cí le 。』
또 하나는 가로되 나는 소 다섯겨리를 샀으매 시험하러 가니 청컨대 나를 용서하도록 하라 하고
又有一个说:『我才娶了妻,所以不能去。』
yòu yǒu yí gè shuō :『 wǒ cái qǔ le qī , suǒ yǐ bù néng qù 。』
또 하나는 가로되 나는 장가 들었으니 그러므로 가지 못하겠노라 하는지라
那仆人回来,把这事都告诉了主人。家主就动怒,对仆人说:『快出去,到城里大街小巷,领那贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的来。』
nà pú rén huí lái , bǎ zhè shì dōu gào sù le zhǔ rén 。 jiā zhǔ jiù dòng nù , duì pú rén shuō :『 kuài chū qù , dào chéng lǐ dà jiē xiǎo xiàng , lǐng nà pín qióng de 、 cán fèi de 、 xiā yǎn de 、 qué tuǐ de lái 。』
종이 돌아와 주인에게 그대로 고하니 이에 집주인이 노하여 그 종에게 이르되 빨리 시내의 거리와 골목으로 나가서 가난한 자들과 병신들과 소경들과 저는 자들을 데려오라 하니라
仆人说:『主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。』
pú rén shuō :『 zhǔ a , nǐ suǒ fēn fù de yǐ jīng bàn le , hái yǒu kōng zuò 。』
종이 가로되 주인이여 명하신대로 하였으되 오히려 자리가 있나이다
主人对仆人说:『你出去到路上和篱笆那里,勉强人进来,坐满我的屋子。
zhǔ rén duì pú rén shuō :『 nǐ chū qù dào lù shang hé lí bā nà lǐ , miǎn qiǎng rén jìn lái , zuò mǎn wǒ de wū zi 。
주인이 종에게 이르되 길과 산울 가로 나가서 사람을 강권하여 데려다가 내 집을 채우라
我告诉你们,先前所请的人没有一个得尝我的筵席。』」
wǒ gào sù nǐ men , xiān qián suǒ qǐng de rén méi yǒu yí gè dé cháng wǒ de yán xí 。』」
내가 너희에게 말하노니 전에 청하였던 그 사람은 하나도 내 잔치를 맛보지 못하리라 하였다' 하시니라
有极多的人和耶稣同行。他转过来对他们说:
yǒu jí duō de rén hé yē sū tóng háng 。 tā zhuǎn guò lái duì tā men shuō :
허다한 무리가 함께 갈새 예수께서 돌이키사 이르시되
「人到我这里来,若不爱我胜过爱 自己的父 母、妻子、儿女、弟兄、姊妹,和自己的性命,就不能作我的门徒。
「 rén dào wǒ zhè lǐ lái , ruò bú ài wǒ shèng guò ài zì jǐ de fù mǔ 、 qī zǐ 、 ér nǚ 、 dì xiong 、 zǐ mèi , hé zì jǐ de xìng mìng , jiù bù néng zuò wǒ de mén tú 。
`무릇 내게 오는 자가 자기 부모와 처자와 형제와 자매와 및 자기 목숨까지 미워하지 아니하면 능히 나의 제자가 되지 못하고
凡不背着自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。
fán bú bèi zhe zì jǐ shí zì jià gēn cóng wǒ de , yě bù néng zuò wǒ de mén tú 。
누구든지 자기 십자가를 지고 나를 좇지 않는 자도 능히 나의 제자가 되지 못하리라
你们哪一个要盖一座楼,不先坐下算计花费,能盖成不能呢?
nǐ men nǎ yí gè yào gài yí zuò lóu , bù xiān zuò xià suàn jì huā fèi , néng gài chéng bù néng ne ?
너희 중에 누가 망대를 세우고자 할진대 자기의 가진 것이 준공하기까지에 족할는지 먼저 앉아 그 비용을 예산하지 아니하겠느냐
恐怕安了地基,不能成功,看见的人都笑话他,说:
kǒng pà ān le dì jī , bù néng chéng gōng , kàn jiàn de rén dōu xiào huà tā , shuō :
그렇게 아니하여 그 기초만 쌓고 능히 이루지 못하면 보는 자가 다 비웃어
『这个人开了工,却不能完工。』
『 zhè ge rén kāi le gōng , què bù néng wán gōng 。』
가로되 이 사람이 역사를 시작하고 능히 이루지 못하였다 하리라
或是一个王出去和别的王打仗,岂不先坐下酌量,能用一万兵去敌那领二万兵来攻打他的吗?
huò shì yí gè wáng chū qù hé bié de wáng dǎ zhàng , qǐ bù xiān zuò xià zhuó liang , néng yòng yí wàn bīng qù dí nà lǐng èr wàn bīng lái gōng dǎ tā de ma ?
또 어느 임금이 다른 임금과 싸우러 갈 때에 먼저 앉아 일만으로서 저 이만을 가지고 오는 자를 대적할 수 있을까 헤아리지 아니하겠느냐
若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。
ruò shì bù néng , jiù chèn dí rén hái yuǎn de shí hòu , pài shǐ zhě qù qiú hé xī de tiáo kuǎn 。
만일 못할터이면 저가 아직 멀리 있을 동안에 사신을 보내어 화친을 청할지니라
这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。」
zhè yàng , nǐ men wú lùn shén me rén , ruò bù piě xià yí qiè suǒ yǒu de , jiù bù néng zuò wǒ de mén tú 。」
이와 같이 너희 중에 누구든지 자기의 모든 소유를 버리지 아니하면 능히 내 제자가 되지 못하리라
「盐本是好的;盐若失了味,可用什么叫它再咸呢?
「 yán běn shì hǎo de ; yán ruò shī le wèi , kě yòng shén me jiào tā zài xián ne ?
소금이 좋은 것이나 소금도 만일 그 맛을 잃었으면 무엇으로 짜게 하리요
或用在田里,或堆在粪里,都不合式,只好丢在外面。有耳可听的,就应当听!」
huò yòng zài tián lǐ , huò duī zài fèn lǐ , dōu bù hé shì , zhǐ hǎo diū zài wài miàn 。 yǒu ěr kě tīng de , jiù yīng dāng tīng !」
땅에도 거름에도 쓸데 없어 내어버리느니라 들을 귀가 있는 자는 들을지어다 !' 하시니라
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.