누가복음 5
耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听 神的道。
yē sū zhàn zài gé ní sā lè hú biān , zhòng rén yōng jǐ tā , yào tīng shén de dào 。
무리가 옹위하여 하나님의 말씀을 들을새 예수는 게네사렛 호숫가에 서서
他见有两只船湾在湖边;打鱼的人却离开船洗网去了。
tā jiàn yǒu liǎng zhī chuán wān zài hú biān ; dǎ yú de rén què lí kāi chuán xǐ wǎng qù le 。
호숫가에 두 배가 있는 것을 보시니 어부들은 배에서 나와서 그물을 씻는지라
有一只船是西门的,耶稣就上去,请他把船撑开,稍微离岸,就坐下,从船上教训众人。
yǒu yì zhī chuán shì xī mén de , yē sū jiù shàng qù , qǐng tā bǎ chuán chēng kāi , shāo wēi lí àn , jiù zuò xià , cóng chuán shàng jiào xùn zhòng rén 。
예수께서 한 배에 오르시니 그 배는 시몬의 배라 육지에서 조금 떼기를 청하시고 앉으사 배에서 무리를 가르치시더니
讲完了,对西门说:「把船开到水深之处,下网打鱼。」
jiǎng wán le , duì xī mén shuō :「 bǎ chuán kāi dào shuǐ shēn zhī chù , xià wǎng dǎ yú 。」
말씀을 마치시고 시몬에게 이르시되 `깊은 데로 가서 그물을 내려 고기를 잡으라'
西门说:「夫子,我们整夜劳力,并没有打着什么。但依从你的话,我就下网。」
xī mén shuō :「 fū zǐ , wǒ men zhěng yè láo lì , bìng méi yǒu dǎ zhe shén me 。 dàn yī cóng nǐ de huà , wǒ jiù xià wǎng 。」
시몬이 대답하여 가로되 `선생이여, 우리들이 밤이 맞도록 수고를 하였으되 얻은 것이 없지마는 말씀에 의지하여 내가 그물을 내리리이다' 하고
他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
tā men xià le wǎng , jiù quān zhù xǔ duō yú , wǎng xiǎn xiē liè kāi ,
그리한즉 고기를 에운 것이 심히 많아 그물이 찢어지는지라
便招呼那只船上的同伴来帮助。他们就来,把鱼装满了两只船,甚至船要沉下去。
biàn zhāo hū nà zhī chuán shàng de tóng bàn lái bāng zhù 。 tā men jiù lái , bǎ yú zhuāng mǎn le liǎng zhī chuán , shèn zhì chuán yào chén xià qù 。
이에 다른 배에 있는 동무를 손짓하여 와서 도와 달라 하니 저희가 와서 두 배에 채우매 잠기게 되었더라
西门·彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:「主啊,离开我,我是个罪人!」
xī mén · bǐ dé kàn jiàn , jiù fǔ fú zài yē sū xī qián , shuō :「 zhǔ a , lí kāi wǒ , wǒ shì gè zuì rén !」
시몬 베드로가 이를 보고 예수의 무릎 아래 엎드려 가로되 `주여 나를 떠나소서 나는 죄인이로소이다' 하니
他和一切同在的人都惊讶这一网所打的鱼。
tā hé yí qiè tóng zài de rén dōu jīng yà zhè yì wǎng suǒ dǎ de yú 。
이는 자기와 및 함께 있는 모든 사람이 고기 잡힌 것을 인하여 놀라고
他的伙伴西庇太的儿子雅各、约翰,也是这样。耶稣对西门说:「不要怕!从今以后,你要得人了。」
tā de huǒ bàn xī bì tài de ér zi yǎ gè 、 yuē hàn , yě shì zhè yàng 。 yē sū duì xī mén shuō :「 bú yào pà ! cóng jīn yǐ hòu , nǐ yào dé rén le 。」
세베대의 아들로서 시몬의 동업자인 야고보와 요한도 놀랐음이라 예수께서 시몬에게 일러 가라사대 `무서워 말라 이제 후로는 네가 사람을 취하리라' 하시니
他们把两只船拢了岸,就撇下所有的,跟从了耶稣。
tā men bǎ liǎng zhī chuán lǒng le àn , jiù piě xià suǒ yǒu de , gēn cóng le yē sū 。
저희가 배들을 육지에 대고 모든 것을 버려두고 예수를 좇으니라
有一回,耶稣在一个城里,有人满身长了大麻风,看见他,就俯伏在地,求他说:「主若肯,必能叫我洁净了。」
yǒu yì huí , yē sū zài yí gè chéng lǐ , yǒu rén mǎn shēn cháng le dà má fēng , kàn jiàn tā , jiù fǔ fú zài dì , qiú tā shuō :「 zhǔ ruò kěn , bì néng jiào wǒ jié jìng le 。」
예수께서 한 동네에 계실 때에 온 몸에 문둥병 들린 사람이 있어 예수를 보고 엎드려 구하여 가로되 `주여 원하시면 나를 깨끗케 하실 수 있나이다' 하니
耶稣伸手摸他,说:「我肯,你洁净了吧!」大麻风立刻就离了他的身。
yē sū shēn shǒu mō tā , shuō :「 wǒ kěn , nǐ jié jìng le ba !」 dà má fēng lì kè jiù lí le tā de shēn 。
예수께서 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 `내가 원하노니 깨끗함을 받으라 !' 하신대 문둥병이 곧 떠나니라
耶稣嘱咐他:「你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所吩咐的献上礼物,对众人作证据。」
yē sū zhǔ fù tā :「 nǐ qiè bù kě gào sù rén , zhǐ yào qù bǎ shēn tǐ gěi jì sī chá kàn , yòu yào wèi nǐ dé le jié jìng , zhào mó xī suǒ fēn fù de xiàn shàng lǐ wù , duì zhòng rén zuò zhèng jù 。」
예수께서 저를 경계하시되 `아무에게도 이르지 말고 가서 제사장에게 네 몸을 보이고 또 네 깨끗케 됨을 인하여 모세의 명한 대로 예물을 드려 저희에게 증거하라' 하셨더니
但耶稣的名声越发传扬出去。有极多的人聚集来听道,也指望医治他们的病。
dàn yē sū de míng shēng yuè fā chuán yáng chū qù 。 yǒu jí duō de rén jù jí lái tīng dào , yě zhǐ wàng yī zhì tā men de bìng 。
예수의 소문이 더욱 퍼지매 허다한 무리가 말씀도 듣고 자기 병도 나음을 얻고자 하여 모여 오되
有一天,耶稣教训人,有法利赛人和教法师在旁边坐着;他们是从加利利各乡村和犹太并耶路撒冷来的。主的能力与耶稣同在,使他能医治病人。
yǒu yì tiān , yē sū jiào xùn rén , yǒu fǎ lì sài rén hé jiào fǎ shī zài páng biān zuò zhe ; tā men shì cóng jiā lì lì gè xiāng cūn hé yóu tài bìng yē lù sā lěng lái de 。 zhǔ de néng lì yǔ yē sū tóng zài , shǐ tā néng yī zhì bìng rén 。
하루는 가르치실 때에 갈릴리 각 촌과 유대와 예루살렘에서 나온 바리새인과 교법사들이 앉았는데 병을 고치는 주의 능력이 예수와 함께 하더라
有人用褥子抬着一个瘫子,要抬进去放在耶稣面前,
yǒu rén yòng rù zǐ tái zhe yí gè tān zǐ , yào tái jìn qù fàng zài yē sū miàn qián ,
한 중풍병자를 사람들이 침상에 메고 와서 예수 앞에 들여 놓고자 하였으나
却因人多,寻不出法子抬进去,就上了房顶,从瓦间把他连褥子缒到当中,正在耶稣面前。
què yīn rén duō , xún bù chū fǎ zǐ tái jìn qù , jiù shàng le fáng dǐng , cóng wǎ jiān bǎ tā lián rù zǐ zhuì dào dāng zhōng , zhèng zài yē sū miàn qián 。
무리 때문에 메고 들어갈 길을 얻지 못한지라 지붕에 올라가 기와를 벗기고 병자를 침상채 무리 가운데로 예수 앞에 달아 내리니
耶稣见他们的信心,就对瘫子说:「你的罪赦了。」
yē sū jiàn tā men de xìn xīn , jiù duì tān zǐ shuō :「 nǐ de zuì shè le 。」
예수께서 저희 믿음을 보시고 이르시되 `이 사람아 네 죄 사함을 받았느니라' 하시니
文士和法利赛人就议论说:「这说僭妄话的是谁?除了 神以外,谁能赦罪呢?」
wén shì hé fǎ lì sài rén jiù yì lùn shuō :「 zhè shuō jiàn wàng huà de shì shuí ? chú le shén yǐ wài , shuí néng shè zuì ne ?」
서기관과 바리새인들이 의논하여 가로되 `이 참람한 말을 하는 자가 누구뇨 ? 오직 하나님 외에 누가 능히 죄를 사하겠느냐 ?'
耶稣知道他们所议论的,就说:「你们心里议论的是什么呢?
yē sū zhī dào tā men suǒ yì lùn de , jiù shuō :「 nǐ men xīn lǐ yì lùn de shì shén me ne ?
예수께서 그 의논을 아시고 대답하여 가라사대 `너희 마음에 무슨 의논을 하느냐 ?'
或说『你的罪赦了』,或说『你起来行走』,哪一样容易呢?
huò shuō 『 nǐ de zuì shè le 』, huò shuō 『 nǐ qǐ lái xíng zǒu 』, nǎ yí yàng róng yì ne ?
제 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어 가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐 ?
但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。」就对瘫子说:「我吩咐你,起来,拿你的褥子回家去吧!」
dàn yào jiào nǐ men zhī dào , rén zǐ zài dì shàng yǒu shè zuì de quán bǐng 。」 jiù duì tān zǐ shuō :「 wǒ fēn fù nǐ , qǐ lái , ná nǐ de rù zǐ huí jiā qù ba !」
그러나 인자가 땅에서 죄를 사하는 권세가 있는 줄을 너희로 알게 하리라' 하시고 중풍병자에게 말씀하시되 `내가 네게 이르노니 일어나 네 침상을 가지고 집으로 가라' 하시매
那人当众人面前立刻起来,拿着他所躺卧的褥子回家去,归荣耀与 神。
nà rén dāng zhòng rén miàn qián lì kè qǐ lái , ná zhe tā suǒ tǎng wò de rù zǐ huí jiā qù , guī róng yào yǔ shén 。
그 사람이 저희 앞에서 곧 일어나 누웠던 것을 가지고 하나님께 영광을 돌리며 자기 집으로 돌아가니
众人都惊奇,也归荣耀与 神,并且满心惧怕,说:「我们今日看见非常的事了。」
zhòng rén dōu jīng qí , yě guī róng yào yǔ shén , bìng qiě mǎn xīn jù pà , shuō :「 wǒ men jīn rì kàn jiàn fēi cháng de shì le 。」
모든 사람이 놀라 하나님께 영광을 돌리며 심히 두려워하여 가로되 오늘날 우리가 기이한 일을 보았다 하니라
这事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关上,就对他说:「你跟从我来。」
zhè shì yǐ hòu , yē sū chū qù , kàn jiàn yí gè shuì lì , míng jiào lì wèi , zuò zài shuì guān shàng , jiù duì tā shuō :「 nǐ gēn cóng wǒ lái 。」
그 후에 나가사 레위라 하는 세리가 세관에 앉은 것을 보시고 `나를 좇으라 !' 하시니
利未在自己家里为耶稣大摆筵席,有许多税吏和别人与他们一同坐席。
lì wèi zài zì jǐ jiā lǐ wèi yē sū dà bǎi yán xí , yǒu xǔ duō shuì lì hé bié rén yǔ tā men yì tóng zuò xí 。
레위가 예수를 위하여 자기 집에서 큰 잔치를 하니 세리와 다른 사람이 많이 함께 앉았는지라
法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:「你们为什么和税吏并罪人一同吃喝呢?」
fǎ lì sài rén hé wén shì jiù xiàng yē sū de mén tú fā yuàn yán shuō :「 nǐ men wèi shén me hé shuì lì bìng zuì rén yì tóng chī hē ne ?」
바리새인과 저희 서기관들이 그 제자들을 비방하여 가로되 `너희가 어찌하여 세리와 죄인과 함께 먹고 마시느냐 ?'
耶稣对他们说:「无病的人用不着医生;有病的人才用得着。
yē sū duì tā men shuō :「 wú bìng de rén yòng bù zhe yī shēng ; yǒu bìng de rén cái yòng dé zhe 。
예수께서 대답하여 가라사대 `건강한 자에게는 의원이 쓸데없고 병든자에게라야 쓸데 있나니
我来本不是召义人悔改,乃是召罪人悔改。」
wǒ lái běn bú shì zhào yì rén huǐ gǎi , nǎi shì zhào zuì rén huǐ gǎi 。」
내가 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 불러 회개시키러 왔노라'
他们说:「约翰的门徒屡次禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样;惟独你的门徒又吃又喝。」
tā men shuō :「 yuē hàn de mén tú lǚ cì jìn shí qí dǎo , fǎ lì sài rén de mén tú yě shì zhè yàng ; wéi dú nǐ de mén tú yòu chī yòu hē 。」
저희가 예수께 말하되 `요한의 제자는 자주 금식하며 기도하고 바리새인의 제자들도 또한 그리하되 당신의 제자들은 먹고 마시나이다'
耶稣对他们说:「新郎和陪伴之人同在的时候,岂能叫陪伴之人禁食呢?
yē sū duì tā men shuō :「 xīn láng hé péi bàn zhī rén tóng zài de shí hòu , qǐ néng jiào péi bàn zhī rén jìn shí ne ?
예수께서 저희에게 이르시되 `혼인집 손님들이 신랑과 함께 있을 때에 너희가 그 손님으로 금식하게 할 수 있느뇨 ?
但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。」
dàn rì zi jiāng dào , xīn láng yào lí kāi tā men , nà rì tā men jiù yào jìn shí le 。」
그러나 그 날에 이르러 저희가 신랑을 빼앗기리니 그 날에는 금식할 것이니라'
耶稣又设一个比喻,对他们说:「没有人把新衣服撕下一块来补在旧衣服上;若是这样,就把新的撕破了,并且所撕下来的那块新的和旧的也不相称。
yē sū yòu shè yí gè bǐ yù , duì tā men shuō :「 méi yǒu rén bǎ xīn yī fu sī xià yí kuài lái bǔ zài jiù yī fu shàng ; ruò shì zhè yàng , jiù bǎ xīn de sī pò le , bìng qiě suǒ sī xià lái de nà kuài xīn de hé jiù de yě bù xiāng chèn 。
또 비유하여 이르시되 `새 옷에서 한 조각을 찢어 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 새 옷을 찢을 뿐이요 또 새 옷에서 찢은 조각이 낡은 것에 합하지 아니하리라
也没有人把新酒装在旧皮袋里;若是这样,新酒必将皮袋裂开,酒便漏出来,皮袋也就坏了。
yě méi yǒu rén bǎ xīn jiǔ zhuāng zài jiù pí dài lǐ ; ruò shì zhè yàng , xīn jiǔ bì jiāng pí dài liè kāi , jiǔ biàn lòu chū lái , pí dài yě jiù huài le 。
새 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 새 포도주가 부대를 터뜨려 포도주가 쏟아지고 부대도 버리게 되리라
没有人喝了陈酒又想喝新的;他总说陈的好。」
méi yǒu rén hē le chén jiǔ yòu xiǎng hē xīn de ; tā zǒng shuō chén de hǎo 。」
묵은 포도주를 마시고 새 것을 원하는 자가 없나니 이는 묵은 것이 좋다 함이니라'
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.