中文圣经

누가복음 7

아는 단어 0/364

yē sū duì bǎi xìng jiǎng wán le zhè yí qiè de huà , jiù jìn le jiā bǎi nóng 。

예수께서 모든 말씀을 백성에게 들려 주시기를 마치신 후에 가버나움으로 들어가시니라

yǒu yí gè bǎi fū zhǎng suǒ bǎo guì de pú rén hài bìng , kuài yào sǐ le 。

어떤 백부장의 사랑하는 종이 병들어 죽게 되었더니

bǎi fū zhǎng fēng wén yē sū de shì , jiù tuō yóu tài rén de jǐ gè zhǎng lǎo qù qiú yē sū lái jiù tā de pú rén 。

예수의 소문을 듣고 유대인의 장로 몇을 보내어 오셔서 그 종을 구원 하시기를 청한지라

:「

tā men dào le yē sū nà lǐ , jiù qiè qiè dì qiú tā shuō :「 nǐ gěi tā xíng zhè shì shì tā suǒ pèi dé de ;

이에 저희가 예수께 나아와 간절히 구하여 가로되 `이 일을 하시는 것이 이 사람에게는 합당하니이다

。」

yīn wèi tā ài wǒ men de bǎi xìng , gěi wǒ men jiàn zào huì táng 。」

저가 우리 민족을 사랑하고 또한 우리를 위하여 회당을 지었나이다' 하니

:「

yē sū jiù hé tā men tóng qù 。 lí nà jiā bù yuǎn , bǎi fū zhǎng tuō jǐ gè péng yǒu qù jiàn yē sū , duì tā shuō :「 zhǔ a ! bú yào láo dòng ; yīn nǐ dào wǒ shè xià , wǒ bù gǎn dāng 。

예수께서 함께 가실새 이에 그 집이 멀지 아니하여 이 벗 들을 보내어 가로되 `주여 수고하시지 마옵소서 내 집에 들어 오심을 나는 감당치 못하겠나이다

wǒ yě zì yǐ wéi bú pèi qù jiàn nǐ , zhǐ yào nǐ shuō yí jù huà , wǒ de pú rén jiù bì hǎo le 。

그러므로 내가 주께 나아가기도 감당치 못할 줄을 알았나이다 말씀만 하사 내 하인을 낫게 하소서

:『!』:『!』:『!』。」

yīn wèi wǒ zài rén de quán xià , yě yǒu bīng zài wǒ yǐ xià , duì zhè ge shuō :『 qù !』 tā jiù qù ; duì nà ge shuō :『 lái !』 tā jiù lái ; duì wǒ de pú rén shuō :『 nǐ zuò zhè shì !』 tā jiù qù zuò 。」

저도 남의 수하에 든 사람이요 제 아래에도 군병이 있으니 이더러 가라 하면 가고 저더러 오라 하면 오고 제 종더러 이것을 하라 하면 하나이다'

:「。」

yē sū tīng jiàn zhè huà , jiù xī qí tā , zhuǎn shēn duì gēn suí de zhòng rén shuō :「 wǒ gào sù nǐ men , zhè me dà de xìn xīn , jiù shì zài yǐ sè liè zhōng , wǒ yě méi yǒu yù jiàn guò 。」

예수께서 들으시고 저를 기이히 여겨 돌이키사 좇는 무리에게 이르시되 `내가 너희에게 이르노니 이스라엘 중에서도 이만한 믿음은 만나지 못하였노라' 하시더라

nà tuō lái de rén huí dào bǎi fū zhǎng jiā lǐ , kàn jiàn pú rén yǐ jīng hǎo le 。

보내었던 사람들이 집으로 돌아가 보매 종이 이미 강건하여졌더라

guò le bù duō shí , yē sū wǎng yí zuò chéng qù , zhè chéng míng jiào ná yīn , tā de mén tú hé jí duō de rén yǔ tā tóng háng 。

그 후에 예수께서 나인이란 성으로 가실새 제자와 허다한 무리가 동행하더니

jiāng jìn chéng mén , yǒu yí gè sǐ rén bèi tái chū lái 。 zhè rén shì tā mǔ qīn dú shēng de ér zǐ ; tā mǔ qīn yòu shì guǎ fù 。 yǒu chéng lǐ de xǔ duō rén tóng zhe guǎ fù sòng bìn 。

성문에 가까이 오실 때에 사람들이 한 죽은 자를 메고 나오니 이는 그 어미의 독자요 어미는 과부라 그 성의 많은 사람도 그와 함께 나오거늘

:「!」

zhǔ kàn jiàn nà guǎ fù , jiù lián mǐn tā , duì tā shuō :「 bú yào kū !」

주께서 과부를 보시고 불쌍히 여기사 `울지 말라' 하시고

:「!」

yú shì jìn qián àn zhe gàng , tái de rén jiù zhàn zhù le 。 yē sū shuō :「 shào nián rén , wǒ fēn fù nǐ , qǐ lái !」

가까이 오사 그 관에 손을 대시니 멘 자들이 서는지라 예수께서 가라사대 `청년아, 내가 네게 말하노니 일어나라 ! 하시매

便

nà sǐ rén jiù zuò qǐ , bìng qiě shuō huà 。 yē sū biàn bǎ tā jiāo gěi tā mǔ qīn 。

죽었던 자가 일어앉고 말도 하거늘 예수께서 그를 어미에게 주신대

耀 :「!」:「 !」

zhòng rén dōu jīng qí , guī róng yào yǔ shén , shuō :「 yǒu dà xiān zhī zài wǒ men zhōng jiān xīng qǐ lái le !」 yòu shuō :「 shén juàn gù le tā de bǎi xìng !」

모든 사람이 두려워하며 하나님께 영광을 돌려 가로되 `큰 선지자가 우리 가운데 일어나셨다' 하고 또 하나님께서 자기 백성을 돌아 보셨다 하더라

tā zhè shì de fēng shēng jiù chuán biàn le yóu tài hé zhōu wéi dì fāng 。

예수께 대한 이 소문이 온 유대와 사방에 두루 퍼지니라

yuē hàn de mén tú bǎ zhè xiē shì dōu gào sù yuē hàn 。

요한의 제자들이 이 모든 일을 그에게 고하니

便:「?」

tā biàn jiào le liǎng gè mén tú lái , dǎ fā tā men dào zhǔ nà lǐ qù , shuō :「 nà jiāng yào lái de shì nǐ ma ? hái shì wǒ men děng hòu bié rén ne ?」

요한이 그 제자 중 둘을 불러 주께 보내어 가로되 `오실 그 이가 당신이오니이까 ? 우리가 다른 이를 기다리오리이까 ? 하라' 하매

:「:『?』」

nà liǎng gè rén lái dào yē sū nà lǐ , shuō :「 shī xǐ de yuē hàn dǎ fā wǒ men lái wèn nǐ :『 nà jiāng yào lái de shì nǐ ma ? hái shì wǒ men děng hòu bié rén ne ?』」

저희가 예수께 나아가 가로되 `세례 요한이 우리를 보내어 당신께 말하기를 오실 그 이가 당신이오니이까 ? 우리가 다른 이를 기다리오리이까 ? 하더이다' 하니

zhèng dāng nà shí hòu , yē sū zhì hǎo le xǔ duō yǒu jí bìng de , shòu zāi huàn de , bèi è guǐ fù zhuó de , yòu kāi ēn jiào hǎo xiē xiā zǐ néng kàn jiàn 。

마침 그 시에 예수께서 질병과 고통과 및 악귀 들린 자를 많이 고치시며 또 많은 소경을 보게 하신지라

:「

yē sū huí dá shuō :「 nǐ men qù , bǎ suǒ kàn jiàn suǒ tīng jiàn de shì gào sù yuē hàn , jiù shì xiā zǐ kàn jiàn , qué zǐ xíng zǒu , zhǎng dà má fēng de jié jìng , lóng zǐ tīng jiàn , sǐ rén fù huó , qióng rén yǒu fú yīn chuán gěi tā men 。

대답하여 가라사대 `너희가 가서 보고 들은 것을 요한에게 고하되 소경이 보며 앉은뱅이가 걸으며 문둥이가 깨끗함을 받으며 귀머거리가 들으며 죽은 자가 살아나며 가난한 자에게 복음이 전파된다 하라

!」

fán bù yīn wǒ diē dǎo de , jiù yǒu fú le !」

누구든지 나를 인하여 실족치 아니하는 자는 복이 있도다' 하시니라

:「

yuē hàn suǒ chà lái de rén jì zǒu le , yē sū jiù duì zhòng rén jiǎng lùn yuē hàn shuō :「 nǐ men cóng qián chū qù dào kuàng yě , shì yào kàn shén me ne ? yào kàn fēng chuī dòng de lú wěi ma ?

요한의 보낸 자가 떠난 후에 예수께서 무리에게 요한에 대하여 말씀하시되 `너희가 무엇을 보려고 광야에 나갔더냐 ? 바람에 흔들리는 갈대냐 ?

穿穿

nǐ men chū qù , dào dǐ shì yào kàn shén me ? yào kàn chuān xì ruǎn yī fu de rén ma ? nà chuān huá lì yī fu 、 yàn lè dù rì de rén shì zài wáng gōng lǐ 。

그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 ? 부드러운 옷 입은 사람이냐 ? 보라 화려한 옷 입고 사치하게 지내는 자는 왕궁에 있느니라

nǐ men chū qù , jiū jìng shì yào kàn shén me ? yào kàn xiān zhī ma ? wǒ gào sù nǐ men , shì de , tā bǐ xiān zhī dà duō le 。

그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 ? 선지자냐 ? 옳다, 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 나은 자니라

:『使』,

jīng shàng jì zhe shuō :『 wǒ yào chāi qiǎn wǒ de shǐ zhě zài nǐ qián miàn yù bèi dào lù 』, suǒ shuō de jiù shì zhè ge rén 。

기록된 바 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 그가 네 앞에서 네 길을 예비하리라 한 것이 이 사람에 대한 말씀이라

。」

wǒ gào sù nǐ men , fán fù rén suǒ shēng de , méi yǒu yí gè dà guò yuē hàn de ; rán ér shén guó lǐ zuì xiǎo de bǐ tā hái dà 。」

내가 너희에게 말하노니 여자가 낳은 자 중에 요한보다 큰 이가 없도다 그러나 하나님의 나라에서는 극히 작은 자라도 저보다 크니라' 하시니

zhòng bǎi xìng hé shuì lì jì shòu guò yuē hàn de xǐ , tīng jiàn zhè huà , jiù yǐ shén wèi yì ;

모든 백성과 세리들은 이미 요한의 세례를 받은지라 이 말씀을 듣고 하나님을 의롭다 하되

dàn fǎ lì sài rén hé lǜ fǎ shī méi yǒu shòu guò yuē hàn de xǐ , jìng wèi zì jǐ fèi qì le shén de zhǐ yì 。

오직 바리새인과 율법사들은 그 세례를 받지 아니한지라 스스로 하나님의 뜻을 저버리니다

:「

zhǔ yòu shuō :「 zhè yàng , wǒ kě yòng shén me bǐ zhè shì dài de rén ne ? tā men hǎo xiàng shén me ne ?

또 가라사대 `이 세대의 사람을 무엇으로 비유할꼬 무엇과 같은고

hǎo xiàng hái tóng zuò zài jiē shì shàng , bǐ cǐ hū jiào shuō : wǒ men xiàng nǐ men chuī dí , nǐ men bú tiào wǔ ; wǒ men xiàng nǐ men jǔ āi , nǐ men bù tí kū 。

비유컨대 아이들이 장터에 앉아 서로 불러 가로되 우리가 너희를 향하여 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고 우리가 애곡을 하여도 너희가 울지 아니하였다 함과 같도다

shī xǐ de yuē hàn lái , bù chī bǐng , bù hē jiǔ , nǐ men shuō tā shì bèi guǐ fù zhuó de 。

세례 요한이 와서 떡도 먹지 아니하며 포도주도 마시지 아니하매 너희 말이 귀신이 들렸다 하더니

rén zǐ lái , yě chī yě hē , nǐ men shuō tā shì tān shí hǎo jiǔ de rén , shì shuì lì hé zuì rén de péng yǒu 。

인자는 와서 먹고 마시매 너희 말이 보라 먹기를 탐하고 포도주를 즐기는 사람이요 세리와 죄인의 친구로다 하니

。」

dàn zhì huì zhī zǐ dōu yǐ zhì huì wèi shì 。」

지혜는 자기의 모든 자녀로 인하여 옳다 함을 얻느니라'

yǒu yí gè fǎ lì sài rén qǐng yē sū hé tā chī fàn ; yē sū jiù dào fǎ lì sài rén jiā lǐ qù zuò xí 。

한 바리새인이 예수께 자기와 함께 잡수기를 청하니 이에 바리새인의 집에 들어가 앉으셨을 때에

nà chéng lǐ yǒu yí gè nǚ rén , shì gè zuì rén , zhī dào yē sū zài fǎ lì sài rén jiā lǐ zuò xí , jiù ná zhe shèng xiāng gāo de yù píng ,

그 동네에 죄인인 한 여자가 있어 예수께서 바리새인의 집에 앉으셨음을 알고 향유 담은 옥합을 가지고 와서

湿

zhàn zài yē sū bèi hòu , āi zhe tā de jiǎo kū , yǎn lèi shī le yē sū de jiǎo , jiù yòng zì jǐ de tóu fa cā gān , yòu yòng zuǐ lián lián qīn tā de jiǎo , bǎ xiāng gāo mǒ shàng 。

예수의 뒤로 그 발 곁에 서서 울며 눈물로 그 발을 적시고 자기 머리털로 씻고 그 발에 입맞추고 향유를 부으니

:「。」

qǐng yē sū de fǎ lì sài rén kàn jiàn zhè shì , xīn lǐ shuō :「 zhè rén ruò shì xiān zhī , bì zhī dào mō tā de shì shuí , shì gè zěn yàng de nǚ rén ; nǎi shì gè zuì rén 。」

예수를 청한 바리새인이 이것을 보고 마음에 이르되 `이 사람이 만일 선지자더면 자기를 만지는 이 여자가 누구며 어떠한 자 곧 죄인인 줄을 알았으리라' 하거늘

:「西。」西:「。」

yē sū duì tā shuō :「 xī mén ! wǒ yǒu jù huà yào duì nǐ shuō 。」 xī mén shuō :「 fū zǐ , qǐng shuō 。」

예수께서 대답하여 가라사대 `시몬아, 내가 네게 이를 말이 있다' 하시니 저가 가로되 `선생님 말씀하소서'

:「

yē sū shuō :「 yí gè zhài zhǔ yǒu liǎng gè rén qiàn tā de zhài ; yí gè qiàn wǔ shí liǎng yín zi , yí gè qiàn wǔ liǎng yín zi ;

가라사대 `빚 주는 사람에게 빚진 자가 둘이 있어 하나는 오백 데나리온을 졌고 하나는 오십 데나리온을 졌는데

?」

yīn wèi tā men wú lì cháng huán , zhài zhǔ jiù kāi ēn miǎn le tā men liǎng gè rén de zhài 。 zhè liǎng gè rén nǎ yí gè gèng ài tā ne ?」

갚을 것이 없으므로 둘 다 탕감하여 주었으니 둘 중에 누가 저를 더 사랑하겠느냐 ?'

西:「。」:「。」

xī mén huí dá shuō :「 wǒ xiǎng shì nà duō dé ēn miǎn de rén 。」 yē sū shuō :「 nǐ duàn de bú cuò 。」

시몬이 대답하여 가로되 `제 생각에는 많이 탕감함을 받은 자니이다' 가라사대 `네 판단이 옳다' 하시고

便西:「湿

yú shì zhuǎn guò lái xiàng zhe nà nǚ rén , biàn duì xī mén shuō :「 nǐ kàn jiàn zhè nǚ rén ma ? wǒ jìn le nǐ de jiā , nǐ méi yǒu gěi wǒ shuǐ xǐ jiǎo ; dàn zhè nǚ rén yòng yǎn lèi shī le wǒ de jiǎo , yòng tóu fa cā gān 。

여자를 돌아보시며 시몬에게 이르시되 `이 여자를 보느냐 ? 내가 네 집에 들어오매 너는 내게 발 씻을 물도 주지 아니하였으되 이 여자는 눈물로 내 발을 적시고 그 머리털로 씻었으며

nǐ méi yǒu yǔ wǒ qīn zuǐ ; dàn zhè nǚ rén cóng wǒ jìn lái de shí hòu jiù bú zhù dì yòng zuǐ qīn wǒ de jiǎo 。

너는 내게 입맞추지 아니하였으되 저는 내가 들어올 때로부터 내 발에 입맞추기를 그치지 아니하였으며

nǐ méi yǒu yòng yóu mǒ wǒ de tóu ; dàn zhè nǚ rén yòng xiāng gāo mǒ wǒ de jiǎo 。

너는 내 머리에 감람유도 붓지 아니하였으되 저는 향유를 내 발에 부었느니라

。」

suǒ yǐ wǒ gào sù nǐ , tā xǔ duō de zuì dōu shè miǎn le , yīn wèi tā de ài duō ; dàn nà shè miǎn shǎo de , tā de ài jiù shǎo 。」

이러므로 내가 네게 말하노니 저의 많은 죄가 사하여졌도다 이는 저의 사랑함이 많음이라 사함을 받은 일이 적은 자는 적게 사랑하느니라'

:「。」

yú shì duì nà nǚ rén shuō :「 nǐ de zuì shè miǎn le 。」

이에 여자에게 이르시되 `네 죄사함을 얻었느니라' 하시니

:「?」

tóng xí de rén xīn lǐ shuō :「 zhè shì shén me rén , jìng shè miǎn rén de zuì ne ?」

함께 앉은 자들이 속으로 말하되 `이가 누구이기에 죄도 사하는가 ?' 하더라

:「!」

yē sū duì nà nǚ rén shuō :「 nǐ de xìn jiù le nǐ ; píng píng ān ān huí qù ba !」

예수께서 여자에게 이르시되 `네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라 !' 하시니라

이 장으로 자신을 테스트하세요

단어 10개 빠른 퀴즈.