中文圣经

마가복음 10

아는 단어 0/360

yē sū cóng nà lǐ qǐ shēn , lái dào yóu tài de jìng jiè bìng yuē dàn hé wài 。 zhòng rén yòu jù jí dào tā nà lǐ , tā yòu zhào cháng jiào xùn tā men 。

예수께서 거기서 떠나 유대 지경과 요단강 건너편으로 가시니 무리가 다시 모여 들거늘 예수께서 다시 전례대로 가르치시더니

:「?」

yǒu fǎ lì sài rén lái wèn tā shuō :「 rén xiū qī kě yǐ bù kě yǐ ?」 yì sī yào shì tàn tā 。

바리새인들이 예수께 나아와 그를 시험하여 묻되 `사람이 아내를 내어 버리는 것이 옳으니이까 ?'

:「西?」

yē sū huí dá shuō :「 mó xī fēn fù nǐ men de shì shén me ?」

대답하여 가라사대 `모세가 어떻게 너희에게 명하였느냐 ?'

:「西便。」

tā men shuō :「 mó xī xǔ rén xiě le xiū shū biàn kě yǐ xiū qī 。」

가로되 `모세는 이혼증서를 써주어 내어 버리기를 허락하였나이다'

:「西

yē sū shuō :「 mó xī yīn wèi nǐ men de xīn yìng , suǒ yǐ xiě zhè tiáo lì gěi nǐ men ;

예수께서 저희에게 이르시되 `너희 마음의 완악함을 인하여 이 명령을 기록하였거니와

dàn cóng qǐ chū chuàng zào de shí hòu , shén zào rén shì zào nán zào nǚ 。

창조시로부터 저희를 남자와 여자로 만드셨으니

yīn cǐ , rén yào lí kāi fù mǔ , yǔ qī zǐ lián hé , èr rén chéng wéi yì tǐ 。

이러므로 사람이 그 부모를 떠나서

jì rán rú cǐ , fū qī bú zài shì liǎng gè rén , nǎi shì yì tǐ de le 。

그 둘이 한 몸이 될지니라 이러한즉 이제 둘이 아니요 한 몸이니

。」

suǒ yǐ , shén pèi hé de , rén bù kě fēn kāi 。」

그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할지니라' 하시더라

dào le wū lǐ , mén tú jiù wèn tā zhè shì 。

집에서 제자들이 다시 이일을 묻자온대

:「

yē sū duì tā men shuō :「 fán xiū qī lìng qǔ de , jiù shì fàn jiān yín , gū fù tā de qī zǐ ;

이르시되 `누구든지 그 아내를 내어버리고 다른 데 장가드는 자는 본처에게 간음을 행함이요

。」

qī zǐ ruò lí qì zhàng fu lìng jià , yě shì fàn jiān yín le 。」

또 아내가 남편을 버리고 다른데로 시집 가면 간음을 행함이니라'

便

yǒu rén dài zhe xiǎo hái zi lái jiàn yē sū , yào yē sū mō tā men , mén tú biàn zé bèi nà xiē rén 。

사람들이 예수의 만져주심을 바라고 어린 아이들을 데리고 오매 제자들이 꾸짖거늘

:「

yē sū kàn jiàn jiù nǎo nù , duì mén tú shuō :「 ràng xiǎo hái zi dào wǒ zhè lǐ lái , bú yào jìn zhǐ tā men ; yīn wèi zài shén guó de , zhèng shì zhè yàng de rén 。

예수께서 보시고 분히 여겨 이르시되 `어린 아이들의 내게 오는 것을 용납하고 금하지 말라 하나님의 나라가 이런 자의 것이니라

。」

wǒ shí zài gào sù nǐ men , fán yào chéng shòu shén guó de , ruò bú xiàng xiǎo hái zi , duàn bù néng jìn qù 。」

내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린 아이와 같이 받들지 않는 자는 결단코 들어가지 못하리라' 하시고

yú shì bào zhe xiǎo hái zi , gěi tā men àn shǒu , wèi tā men zhù fú 。

그 어린 아이들을 안고 저희 위에 안수하시고 축복하시니라

:「?」

yē sū chū lái xíng lù de shí hòu , yǒu yí gè rén pǎo lái , guì zài tā miàn qián , wèn tā shuō :「 liáng shàn de fū zǐ , wǒ dàng zuò shén me shì cái kě yǐ chéng shòu yǒng shēng ?」

예수께서 길에 나가실새 한사람이 달려와서 꿇어 앉아 묻자오되 `선한 선생님이여, 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까 ?'

:「

yē sū duì tā shuō :「 nǐ wèi shén me chēng wǒ shì liáng shàn de ? chú le shén yí wèi zhī wài , zài méi yǒu liáng shàn de 。

예수께서 이르시되 `네가 어찌하여 나를 선하다 일컫느냐 ? 하나님 한 분 외에는 선한 이가 없느니라

。」

jiè mìng nǐ shì xiǎo de de : bù kě shā rén ; bù kě jiān yín ; bù kě tōu dào ; bù kě zuò jiǎ jiàn zhèng ; bù kě kuī fù rén ; dāng xiào jìng fù mǔ 。」

네가 계명을 아나니 살인하지 말라, 간음하지 말라, 도적질하지 말라, 거짓 증거하지 말라, 속여 취하지 말라, 네 부모를 공경하라 하였느니라'

:「。」

tā duì yē sū shuō :「 fū zǐ , zhè yí qiè wǒ cóng xiǎo dōu zūn shǒu le 。」

여짜오되 `선생님이여, 이것은 내가 어려서부터 다 지키었나이다'

:「。」

yē sū kàn zhe tā , jiù ài tā , duì tā shuō :「 nǐ hái quē shǎo yí jiàn : qù biàn mài nǐ suǒ yǒu de , fēn gěi qióng rén , jiù bì yǒu cái bǎo zài tiān shàng ; nǐ hái yào lái gēn cóng wǒ 。」

예수께서 그를 보시고 사랑하여 가라사대 `네게 오히려 한 가지 부족한 것이 있으니 가서 네 있는 것을 다 팔아 가난한 자들을 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라 !' 하시니

tā tīng jiàn zhè huà , liǎn shàng jiù biàn le sè , yōu yōu chóu chóu dì zǒu le , yīn wèi tā de chǎn yè hěn duō 。

그 사람은 재물이 많은고로 이 말씀을 인하여 슬픈 기색을 띠고 근심하며 가니라

:「 !」

yē sū zhōu wéi yí kàn , duì mén tú shuō :「 yǒu qián cái de rén jìn shén de guó shì hé děng dì nán nǎ !」

예수께서 둘러 보시고 제자들에게 이르시되 `재물이 있는 자는 하나님의 나라에 들어가기가 심히 어렵도다' 하시니

:「

mén tú xī qí tā de huà 。 yē sū yòu duì tā men shuō :「 xiǎo zi , yǐ kào qián cái de rén jìn shén de guó shì hé děng dì nán nǎ !

제자들이 그 말씀에 놀라는지라 예수께서 다시 대답하여 가라사대 얘들아 하나님의 나라에 들어가기가 어떻게 어려운지

穿 。」

luò tuó chuān guò zhēn de yǎn , bǐ cái zhǔ jìn shén de guó hái róng yì ne 。」

약대가 바늘귀로 나가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대

:「?」

mén tú jiù fèn wài xī qí , duì tā shuō :「 zhè yàng shuí néng dé jiù ne ?」

제자들이 심히 놀라 서로 말하되 `그런즉 누가 구원을 얻을 수 있는가 ?' 하니

:「 。」

yē sū kàn zhe tā men , shuō :「 zài rén shì bù néng , zài shén què bù rán , yīn wèi shén fán shì dōu néng 。」

예수께서 저희를 보시며 가라사대 `사람으로는 할 수 없으되 하나님으로는 그렇지 아니하니 하나님으로서는 다 하실 수 있느니라 !'

:「。」

bǐ dé jiù duì tā shuō :「 kàn nǎ , wǒ men yǐ jīng piě xià suǒ yǒu de gēn cóng nǐ le 。」

베드로가 여짜와 가로되 `보소서, 우리가 모든 것을 버리고 주를 좇았나이다'

:「

yē sū shuō :「 wǒ shí zài gào sù nǐ men , rén wéi wǒ hé fú yīn piě xià fáng wū , huò shì dì xiong 、 zǐ mèi 、 fù mǔ 、 ér nǚ 、 tián dì ,

예수께서 가라사대 `내가 진실로 너희에게 이르노니 나와 및 복음을 위하여 집이나, 형제나, 자매나, 어미나, 아비나, 자식이나, 전토를 버린 자는

méi yǒu bú zài jīn shì dé bǎi bèi de , jiù shì fáng wū 、 dì xiong 、 zǐ mèi 、 mǔ qīn 、 ér nǚ 、 tián dì , bìng qiě yào shòu bī pò , zài lái shì bì dé yǒng shēng 。

금세에 있어 집과 형제와 자매와 모친과 자식과 전토를 백배나 받되 핍박을 겸하여 받고 내세에 영생을 받지 못할 자가 없느니라

。」

rán ér , yǒu xǔ duō zài qián de , jiāng yào zài hòu , zài hòu de , jiāng yào zài qián 。」

그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라'

tā men xíng lù shang yē lù sā lěng qù 。 yē sū zài qián tou zǒu , mén tú jiù xī qí , gēn cóng de rén yě hài pà 。 yē sū yòu jiào guò shí èr gè mén tú lái , bǎ zì jǐ jiāng yào zāo yù de shì gào sù tā men shuō :

예루살렘으로 올라가는 길에 예수께서 제자들 앞에 서서 가시는데 저희가 놀라고 좇는 자들은 두려워하더라 이에 다시 열 두 제자를 데리시고 자기의 당할 일을 일러 가라사대

「 kàn nǎ , wǒ men shàng yē lù sā lěng qù , rén zǐ jiāng yào bèi jiāo gěi jì sī zhǎng hé wén shì , tā men yào dìng tā sǐ zuì , jiāo gěi wài bāng rén 。

`보라, 우리가 예루살렘에 올라가노니 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘기우매 저희가 죽이기로 결안하고 이방인들에게 넘겨 주겠고

。」

tā men yào xì nòng tā , tǔ tuò mò zài tā liǎn shàng , biān dǎ tā , shā hài tā 。 guò le sān tiān , tā yào fù huó 。」

그들은 능욕하며 침 뱉으며 채찍질하고 죽일 것이니 저는 삼일 만에 살아나리라' 하시니라

西:「。」

xī bì tài de ér zi yǎ gè 、 yuē hàn jìn qián lái , duì yē sū shuō :「 fū zǐ , wǒ men wú lùn qiú nǐ shén me , yuàn nǐ gěi wǒ men zuò 。」

세베대의 아들 야고보와 요한이 주께 나아와 여짜오되 `선생님이여, 무엇이든지 우리의 구하는 바를 우리에게 하여 주시기를 원하옵나이다'

:「?」

yē sū shuō :「 yào wǒ gěi nǐ men zuò shén me ?」

이르시되 `너희에게 무엇을 하여 주기를 원하느냐 ?'

:「耀。」

tā men shuō :「 cì wǒ men zài nǐ de róng yào lǐ , yí gè zuò zài nǐ yòu biān , yí gè zuò zài nǐ zuǒ biān 。」

여짜오되 `주의 영광 중에서 우리를 하나는 주의 우편에, 하나는 좌편에 앉게 하여 주옵소서'

:「?」

yē sū shuō :「 nǐ men bù zhī dào suǒ qiú de shì shén me 。 wǒ suǒ hē de bēi , nǐ men néng hē ma ? wǒ suǒ shòu de xǐ , nǐ men néng shòu ma ?」

예수께서 가라사대 `너희 구하는 것을 너희가 알지 못하는도다 너희가 나의 마시는 잔을 마시며 나의 받는 세례를 받을 수 있느냐 ?'

:「。」:「

tā men shuō :「 wǒ men néng 。」 yē sū shuō :「 wǒ suǒ hē de bēi , nǐ men yě yào hē ; wǒ suǒ shòu de xǐ , nǐ men yě yào shòu ;

저희가 말하되 `할 수 있나이다' 예수께서 이르시되 `너희가 나의 마시는 잔을 마시며 나의 받는 세례를 받으려니와

。」

zhǐ shì zuò zài wǒ de zuǒ yòu , bú shì wǒ kě yǐ cì de , nǎi shì wèi shuí yù bèi de , jiù cì gěi shuí 。」

내 좌우편에 앉는 것은 나의 줄 것이 아니라 누구를 위하여 예비되었든지 그들이 얻을 것이니라'

nà shí gè mén tú tīng jiàn , jiù nǎo nù yǎ gè 、 yuē hàn 。

열 제자가 듣고 야고보와 요한에 대하여 분히 여기거늘

:「

yē sū jiào tā men lái , duì tā men shuō :「 nǐ men zhī dào , wài bāng rén yǒu zūn wèi jūn wáng de , zhì lǐ tā men , yǒu dà chén cāo quán guǎn shù tā men 。

예수께서 불러다가 이르시되 `이방인의 소위 집권자들이 저희를 임의로 주관하고 그 대인(大人)들이 저희에게 권세를 부리는 줄을 너희가 알거니와

zhǐ shì zài nǐ men zhōng jiān , bú shì zhè yàng 。 nǐ men zhōng jiān , shuí yuàn wèi dà , jiù bì zuò nǐ men de yòng rén ;

너희 중에는 그렇지 아니하니 너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고

zài nǐ men zhōng jiān , shuí yuàn wéi shǒu , jiù bì zuò zhòng rén de pú rén 。

너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 모든 사람의 종이 되어야 하리라

。」

yīn wèi rén zǐ lái , bìng bú shì yào shòu rén de fú shì , nǎi shì yào fú shì rén , bìng qiě yào shě mìng zuò duō rén de shú jià 。」

인자의 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라'

dào le yē lì gē ; yē sū tóng mén tú bìng xǔ duō rén chū yē lì gē de shí hòu , yǒu yí gè tǎo fàn de xiā zǐ , shì dǐ mǎi de ér zi bā dǐ mǎi , zuò zài lù páng 。

저희가 여리고에 이르렀더니 예수께서 제자들과 허다한 무리와 함께 여리고에 나가실 때에 디매오의 아들인 소경 거지 바디매오가 길가에 앉았다가

:「!」

tā tīng jiàn shì ná sā lè de yē sū , jiù hǎn zhe shuō :「 dà wèi de zǐ sūn yē sū a ! kě lián wǒ ba !」

나사렛 예수시란 말을 듣고 소리질러 가로되 `다윗의 자손 예수여, 나를 불쌍히 여기소서 !' 하거늘

:「!」

yǒu xǔ duō rén zé bèi tā , bù xǔ tā zuò shēng 。 tā què yuè fā dà shēng hǎn zhe shuō :「 dà wèi de zǐ sūn nǎ , kě lián wǒ ba !」

많은 사람이 꾸짖어 잠잠하라 하되 그가 더욱 소리질러 가로되 `다윗의 자손이여, 나를 불쌍히 여기소서 !' 하는지라

:「。」:「。」

yē sū jiù zhàn zhù , shuō :「 jiào guò tā lái 。」 tā men jiù jiào nà xiā zǐ , duì tā shuō :「 fàng xīn , qǐ lái ! tā jiào nǐ lā 。」

예수께서 머물러 서서 `저를 부르라' 하시니 저희가 그 소경을 부르며 이르되 `안심하고 일어나라 너를 부르신다' 하매

xiā zǐ jiù diū xià yī fu , tiào qǐ lái , zǒu dào yē sū nà lǐ 。

소경이 겉옷을 내어 버리고 뛰어 일어나 예수께 나아오거늘

:「?」:「。」

yē sū shuō :「 yào wǒ wèi nǐ zuò shén me ?」 xiā zǐ shuō :「 lā bō ní , wǒ yào néng kàn jiàn 。」

예수께서 일러 가라사대 `네게 무엇을 하여 주기를 원하느냐 ?' 소경이 가로되 `선생님이여, 보기를 원하나이다'

:「。」

yē sū shuō :「 nǐ qù ba ! nǐ de xìn jiù le nǐ le 。」 xiā zǐ lì kè kàn jiàn le , jiù zài lù shang gēn suí yē sū 。

예수께서 이르시되 `가라, 네 믿음이 너를 구원하였느니라 !' 하시니 저가 곧 보게 되어 예수를 길에서 좇으니라

이 장으로 자신을 테스트하세요

단어 10개 빠른 퀴즈.