마가복음 4
耶稣又在海边教训人。有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下。船在海里,众人都靠近海,站在岸上。
yē sū yòu zài hǎi biān jiào xùn rén 。 yǒu xǔ duō rén dào tā nà lǐ jù jí , tā zhī dé shàng chuán zuò xià 。 chuán zài hǎi lǐ , zhòng rén dōu kào jìn hǎi , zhàn zài àn shàng 。
예수께서 다시 바닷가에서 가르치시니 큰 무리가 모여 들거늘 예수께서 배에 올라 바다에 떠 앉으시고 온 무리는 바다 곁 육지에 있더라
耶稣就用比喻教训他们许多道理。在教训之间,对他们说:
yē sū jiù yòng bǐ yù jiào xùn tā men xǔ duō dào lǐ 。 zài jiào xùn zhī jiān , duì tā men shuō :
이에 예수께서 여러 가지를 비유로 가르치시니 그 가르치시는 중에 저희에게 이르시되
撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了;
sā de shí hòu , yǒu luò zài lù páng de , fēi niǎo lái chī jìn le ;
뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 새들이 와서 먹어 버렸고
有落在土浅石头地上的,土既不深,发苗最快,
yǒu luò zài tǔ qiǎn shí tou dì shàng de , tǔ jì bù shēn , fā miáo zuì kuài ,
더러는 흙이 얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나
日头出来一晒,因为没有根,就枯干了;
rì tou chū lái yí shài , yīn wèi méi yǒu gēn , jiù kū gān le ;
해가 돋은 후에 터져서 뿌리가 없으므로 말랐고
有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了,就不结实;
yǒu luò zài jīng jí lǐ de , jīng jí cháng qǐ lái , bǎ tā jǐ zhù le , jiù bù jiē shi ;
더러는 가시떨기에 떨어지매 가시가 자라 기운을 막으므로 결실치 못하였고
又有落在好土里的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的」;
yòu yǒu luò zài hǎo tǔ lǐ de , jiù fā shēng zhǎng dà , jiē shi yǒu sān shí bèi de , yǒu liù shí bèi de , yǒu yì bǎi bèi de 」;
더러는 좋은 땅에 떨어지매 자라 무성하여 결실하였으니 삼십배와 육십배와 백배가 되었느니라' 하시고
无人的时候,跟随耶稣的人和十二个门徒问他这比喻的意思。
wú rén de shí hòu , gēn suí yē sū de rén hé shí èr gè mén tú wèn tā zhè bǐ yù de yì sī 。
예수께서 홀로 계실 때에 함께한 사람들이 열 두 제자로 더불어 그 비유를 묻자오니
耶稣对他们说:「 神国的奥秘只叫你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,
yē sū duì tā men shuō :「 shén guó de ào mì zhī jiào nǐ men zhī dào , ruò shì duì wài rén jiǎng , fán shì jiù yòng bǐ yù ,
이르시되 `하나님 나라의 비밀을 너희에게는 주었으나 외인에게는 모든 것을 비유로 하나니
叫他们 看是看见,却不晓得; 听是听见,却不明白; 恐怕他们回转过来,就得赦免。」
jiào tā men kàn shì kàn jiàn , què bù xiǎo de ; tīng shì tīng jiàn , què bù míng bái ; kǒng pà tā men huí zhuǎn guò lái , jiù dé shè miǎn 。」
이는 저희로 보기는 보아도 알지 못하며 듣기는 들어도 깨닫지 못하게 하여 돌이켜 죄 사함을 얻지 못하게 하여 함이니라' 하시고
又对他们说:「你们不明白这比喻吗?这样怎能明白一切的比喻呢?
yòu duì tā men shuō :「 nǐ men bù míng bái zhè bǐ yù ma ? zhè yàng zěn néng míng bái yí qiè de bǐ yù ne ?
또 가라사대 `너희가 이 비유를 알지 못할진대 어떻게 모든 비유를 알겠느뇨?
那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺了去。
nà sā zài lù páng de , jiù shì rén tīng le dào , sā dàn lì kè lái , bǎ sā zài tā xīn lǐ de dào duó le qù 。
말씀이 길가에 뿌리웠다는 것은 이들이니 곧 말씀을 들었을 때에 사단이 즉시 와서 저희에게 뿌리운 말씀을 빼앗는 것이요
那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
nà sā zài shí tou dì shàng de , jiù shì rén tīng le dào , lì kè huān xǐ lǐng shòu ,
또 이와 같이 돌밭에 뿌리웠다는 것은 이들이니 곧 말씀을 들을 때에 즉시 기쁨으로 받으나
但他心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
dàn tā xīn lǐ méi yǒu gēn , bú guò shì zàn shí de , jí zhì wèi dào zāo le huàn nàn , huò shì shòu le bī pò , lì kè jiù diē dǎo le 。
그 속에 뿌리가 없어 잠간 견디다가 말씀을 인하여 환난이나 핍박이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자요
还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,
hái yǒu nà sā zài jīng jí lǐ de , jiù shì rén tīng le dào ,
또 어떤이는 가시떨기에 뿌리우는 자니 이들은 말씀을 듣되
后来有世上的思虑、钱财的迷惑,和别样的私欲进来,把道挤住了,就不能结实。
hòu lái yǒu shì shàng de sī lǜ 、 qián cái de mí huò , hé bié yàng de sī yù jìn lái , bǎ dào jǐ zhù le , jiù bù néng jiē shi 。
세상의 염려와 재리의 유혹과 기타 욕심이 들어와 말씀을 막아 결실치 못하게 되는 자요
那撒在好地上的,就是人听道,又领受,并且结实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」
nà sā zài hǎo dì shàng de , jiù shì rén tīng dào , yòu lǐng shòu , bìng qiě jiē shi , yǒu sān shí bèi de , yǒu liù shí bèi de , yǒu yì bǎi bèi de 。」
좋은 땅에 뿌리웠다는 것은 곧 말씀을 듣고 받아 삼십배와 육십배와 백배의 결실을 하는 자니라'
耶稣又对他们说:「人拿灯来,岂是要放在斗底下,床底下,不放在灯台上吗?
yē sū yòu duì tā men shuō :「 rén ná dēng lái , qǐ shì yào fàng zài dòu dǐ xià , chuáng dǐ xià , bú fàng zài dēng tái shàng ma ?
또 저희에게 이르시되 `사람이 등불을 가져오는 것은 말 아래나 평상 아래나 두려함이냐 등경 위에 두려함이 아니냐
因为掩藏的事,没有不显出来的;隐瞒的事,没有不露出来的。
yīn wèi yǎn cáng de shì , méi yǒu bù xiǎn chū lái de ; yǐn mán de shì , méi yǒu bú lù chū lái de 。
드러내려 하지 않고는 숨긴 것이 없고 나타내려 하지 않고는 감추인 것이 없느니라
又说:「你们所听的要留心。你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们,并且要多给你们。
yòu shuō :「 nǐ men suǒ tīng de yào liú xīn 。 nǐ men yòng shén me liáng qì liàng gěi rén , yě bì yòng shén me liáng qì liàng gěi nǐ men , bìng qiě yào duō gěi nǐ men 。
또 가라사대 `너희가 무엇을 듣는가 스스로 삼가라 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을것이요 또 더 받으리니
因为有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺去。」
yīn wèi yǒu de , hái yào gěi tā ; méi yǒu de , lián tā suǒ yǒu de yě yào duó qù 。」
있는자는 받을것이요 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라'
又说:「 神的国如同人把种撒在地上。
yòu shuō :「 shén de guó rú tóng rén bǎ zhǒng sā zài dì shàng 。
또 가라사대 `하나님의 나라는 사람이 씨를 땅에 뿌림과 같으니
黑夜睡觉,白日起来,这种就发芽渐长,那人却不晓得如何这样。
hēi yè shuì jué , bái rì qǐ lái , zhè zhǒng jiù fā yá jiàn cháng , nà rén què bù xiǎo de rú hé zhè yàng 。
저가 밤낮 자고 깨고 하는 중에 씨가 나서 자라되 그 어떻게 된 것을 알지 못하느니라
地生五谷是出于自然的:先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒;
dì shēng wǔ gǔ shì chū yú zì rán de : xiān fā miáo , hòu cháng suì , zài hòu suì shàng jié chéng bǎo mǎn de zǐ lì ;
땅이 스스로 열매를 맺되 처음에는 싹이요 다음에는 이삭이요 그 다음에는 이삭에 충실한 곡식이라
谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。」
gǔ jì shú le , jiù yòng lián dāo qù gē , yīn wèi shōu chéng de shí hòu dào le 。」
열매가 익으면 곧 낫을 대나니 이는 추수 때가 이르렀음이니라'
又说:「 神的国,我们可用什么比较呢?可用什么比喻表明呢?
yòu shuō :「 shén de guó , wǒ men kě yòng shén me bǐ jiào ne ? kě yòng shén me bǐ yù biǎo míng ne ?
또 가라사대 `우리가 하나님의 나라를 어떻게 비하며 또 무슨 비유로 나타낼꼬
好像一粒芥菜种,种在地里的时候,虽比地上的百种都小,
hǎo xiàng yí lì jiè cài zhǒng , zhǒng zài dì lǐ de shí hòu , suī bǐ dì shàng de bǎi zhǒng dōu xiǎo ,
겨자씨 한 알과 같으니 땅에 심길 때에는 땅 위의 모든 씨보다 작은 것이로되
但种上以后,就长起来,比各样的菜都大,又长出大枝来,甚至天上的飞鸟可以宿在它的荫下。」
dàn zhǒng shàng yǐ hòu , jiù cháng qǐ lái , bǐ gè yàng de cài dōu dà , yòu cháng chū dà zhī lái , shèn zhì tiān shàng de fēi niǎo kě yǐ sù zài tā de yìn xià 。」
심긴 후에는 자라서 모든 나물보다 커지며 큰 가지를 내니 공중의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 되느니라'
耶稣用许多这样的比喻,照他们所能听的,对他们讲道。
yē sū yòng xǔ duō zhè yàng de bǐ yù , zhào tā men suǒ néng tīng de , duì tā men jiǎng dào 。
예수께서 이러한 많은 비유로 저희가 알아 들을 수 있는대로 말씀을 가르치시되
若不用比喻,就不对他们讲;没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
ruò bú yòng bǐ yù , jiù bú duì tā men jiǎng ; méi yǒu rén de shí hòu , jiù bǎ yí qiè de dào jiǎng gěi mén tú tīng 。
비유가 아니면 말씀하지 아니 하시고 다만 혼자 계실 때에 그 제자들에게 모든것을 해석하시더라
当那天晚上,耶稣对门徒说:「我们渡到那边去吧。」
dāng nà tiān wǎn shàng , yē sū duì mén tú shuō :「 wǒ men dù dào nà biān qù ba 。」
그날 저물 때에 제자들에게 이르시되 `우리가 저편으로 건너가자' 하시니
门徒离开众人,耶稣仍在船上,他们就把他一同带去;也有别的船和他同行。
mén tú lí kāi zhòng rén , yē sū réng zài chuán shàng , tā men jiù bǎ tā yì tóng dài qù ; yě yǒu bié de chuán hé tā tóng háng 。
저희가 무리를 떠나 예수를 배에 계신 그대로 모시고 가매 다른 배들도 함께 하더니
忽然起了暴风,波浪打入船内,甚至船要满了水。
hū rán qǐ le bào fēng , bō làng dǎ rù chuán nèi , shèn zhì chuán yào mǎn le shuǐ 。
큰 광풍이 일어나며 물결이 부딪혀 배에 들어와 배에 가득하게 되었더라
耶稣在船尾上,枕着枕头睡觉。门徒叫醒了他,说:「夫子!我们丧命,你不顾吗?」
yē sū zài chuán wěi shàng , zhěn zhe zhěn tou shuì jiào 。 mén tú jiào xǐng le tā , shuō :「 fū zǐ ! wǒ men sàng mìng , nǐ bú gù ma ?」
예수께서는 고물에서 베개를 베시고 주무시더니 제자들이 깨우며 가로되 `선생님이여 우리의 죽게 된것을 돌아보지 아니하시나이까 ?' 하니
耶稣醒了,斥责风,向海说:「住了吧!静了吧!」风就止住,大大地平静了。
yē sū xǐng le , chì zé fēng , xiàng hǎi shuō :「 zhù le ba ! jìng le ba !」 fēng jiù zhǐ zhù , dà dà dì píng jìng le 。
예수께서 깨어 바람을 꾸짖으시며 바다더러 이르시되 `잠잠하라 ! 고요하라 !' 하시니 바람이 그치고 아주 잔잔하여지더라
耶稣对他们说:「为什么胆怯?你们还没有信心吗?」
yē sū duì tā men shuō :「 wèi shén me dǎn qiè ? nǐ men hái méi yǒu xìn xīn ma ?」
이에 제자들에게 이르시되 `어찌하여 이렇게 무서워하느냐 ? 너희가 어찌 믿음이 없느냐 ?' 하시니
他们就大大地惧怕,彼此说:「这到底是谁,连风和海也听从他了。」
tā men jiù dà dà dì jù pà , bǐ cǐ shuō :「 zhè dào dǐ shì shuí , lián fēng hé hǎi yě tīng cóng tā le 。」
저희가 심히 두려워하여 서로 말하되 `저가 뉘기에 바람과 바다라도 순종하는고' 하였더라
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.