마태복음 14
那时,分封的王希律听见耶稣的名声,
nà shí , fēn fēng de wáng xī lǜ tīng jiàn yē sū de míng shēng ,
그 때에 분봉왕 헤롯이 예수의 소문을 듣고
就对臣仆说:「这是施洗的约翰从死里复活,所以这些异能从他里面发出来。」
jiù duì chén pú shuō :「 zhè shì shī xǐ de yuē hàn cóng sǐ lǐ fù huó , suǒ yǐ zhè xiē yì néng cóng tā lǐ miàn fā chū lái 。」
그 신하들에게 이르되 `이는 세례 요한이라 저가 죽은 자 가운데서 살아 났으니 그러므로 이런 권능이 그 속에서 운동하는도다' 하더라
起先,希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰拿住,锁在监里。
qǐ xiān , xī lǜ wèi tā xiōng dì féi lì de qī zǐ xī luó dǐ de yuán gù , bǎ yuē hàn ná zhù , suǒ zài jiān lǐ 。
전에 헤롯이 그 동생 빌립의 아내 헤로디아의 일로 요한을 잡아 결박하여 옥에 가두었으니
因为约翰曾对他说:「你娶这妇人是不合理的。」
yīn wèi yuē hàn céng duì tā shuō :「 nǐ qǔ zhè fù rén shì bù hé lǐ de 。」
이는 요한이 헤롯에게 말하되 `당신이 그 여자를 취한 것이 옳지 않다' 하였음이라
希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。
xī lǜ jiù xiǎng yào shā tā , zhǐ shì pà bǎi xìng , yīn wèi tā men yǐ yuē hàn wèi xiān zhī 。
헤롯이 요한을 죽이려 하되 민중이 저를 선지자로 여기므로 민중을 두려워하더니
到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜。
dào le xī lǜ de shēng rì , xī luó dǐ de nǚ ér zài zhòng rén miàn qián tiào wǔ , shǐ xī lǜ huān xǐ 。
마침 헤롯의 생일을 당하여 헤로디아의 딸이 연석 가운데서 춤을 추어 헤롯을 기쁘게 하니
希律就起誓,应许随她所求的给她。
xī lǜ jiù qǐ shì , yīng xǔ suí tā suǒ qiú de gěi tā 。
헤롯이 맹세로 `그에게 무엇이든지 달라는대로 주겠다' 허락하거늘
女儿被母亲所使,就说:「请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。」
nǚ ér bèi mǔ qīn suǒ shǐ , jiù shuō :「 qǐng bǎ shī xǐ yuē hàn de tóu fàng zài pán zi lǐ , ná lái gěi wǒ 。」
그가 제 어미의 시킴을 듣고 가로되 `세례 요한의 머리를 소반에 담아 여기서 내게 주소서' 하니
王便忧愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就吩咐给她;
wáng biàn yōu chóu , dàn yīn tā suǒ qǐ de shì , yòu yīn tóng xí de rén , jiù fēn fù gěi tā ;
왕이 근심하나 자기의 맹세한 것과 그 함께 앉은 사람들을 인하여 주라 명하고
把头放在盘子里,拿来给了女子;女子拿去给她母亲。
bǎ tóu fàng zài pán zi lǐ , ná lái gěi le nǚ zǐ ; nǚ zǐ ná qù gěi tā mǔ qīn 。
그 머리를 소반에 담아다가 그 여아에게 주니 그가 제 어미에게 가져 가니라
约翰的门徒来,把尸首领去埋葬了,就去告诉耶稣。
yuē hàn de mén tú lái , bǎ shī shǒu lǐng qù mái zàng le , jiù qù gào sù yē sū 。
요한의 제자들이 와서 시체를 가져다가 장사하고 가서 예수께 고하니라
耶稣听见了,就上船从那里独自退到野地里去。众人听见,就从各城里步行跟随他。
yē sū tīng jiàn le , jiù shàng chuán cóng nà lǐ dú zì tuì dào yě dì lǐ qù 。 zhòng rén tīng jiàn , jiù cóng gè chéng lǐ bù xíng gēn suí tā 。
예수께서 들으시고 배를 타고 떠나사 따로 빈 들에 가시니 무리가 듣고 여러 고을로부터 걸어서 좇아간지라
耶稣出来,见有许多的人,就怜悯他们,治好了他们的病人。
yē sū chū lái , jiàn yǒu xǔ duō de rén , jiù lián mǐn tā men , zhì hǎo le tā men de bìng rén 。
예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 불쌍히 여기사 그 중에 있는 병인을 고쳐 주시니라
天将晚的时候,门徒进前来,说:「这是野地,时候已经过了,请叫众人散开,他们好往村子里去,自己买吃的。」
tiān jiāng wǎn de shí hòu , mén tú jìn qián lái , shuō :「 zhè shì yě dì , shí hòu yǐ jīng guò le , qǐng jiào zhòng rén sàn kāi , tā men hǎo wǎng cūn zǐ lǐ qù , zì jǐ mǎi chī de 。」
저녁이 되매 제자들이 나아와 가로되 `이곳은 빈 들이요 때도 이미 저물었으니 무리를 보내어 마을에 들어가 먹을 것을 사먹게 하소서'
耶稣说:「不用他们去,你们给他们吃吧!」
yē sū shuō :「 bú yòng tā men qù , nǐ men gěi tā men chī ba !」
예수께서 가라사대 갈 것 없다 너희가 먹을 것을 주라
门徒说:「我们这里只有五个饼,两条鱼。」
mén tú shuō :「 wǒ men zhè lǐ zhǐ yǒu wǔ gè bǐng , liǎng tiáo yú 。」
제자들이 가로되 `여기 우리에게 있는 것은 떡 다섯 개와 물고기 두 마리 뿐이니이다'
于是吩咐众人坐在草地上,就拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,擘开饼,递给门徒,门徒又递给众人。
yú shì fēn fù zhòng rén zuò zài cǎo dì shàng , jiù ná zhe zhè wǔ gè bǐng , liǎng tiáo yú , wàng zhe tiān zhù fú , bò kāi bǐng , dì gěi mén tú , mén tú yòu dì gěi zhòng rén 。
무리를 명하여 잔디 위에 앉히시고 떡 다섯개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주시매 제자들이 무리에게 주니
他们都吃,并且吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
tā men dōu chī , bìng qiě chī bǎo le , bǎ shèng xià de líng suì shōu shí qǐ lái , zhuāng mǎn le shí èr gè lán zi 。
다 배불리 먹고 남은 조각을 열 두 바구니에 차게 거두었으며
耶稣随即催门徒上船,先渡到那边去,等他叫众人散开。
yē sū suí jí cuī mén tú shàng chuán , xiān dù dào nà biān qù , děng tā jiào zhòng rén sàn kāi 。
예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배를 타고 앞서 건너편으로 가게 하시고
散了众人以后,他就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。
sàn le zhòng rén yǐ hòu , tā jiù dú zì shàng shān qù dǎo gào 。 dào le wǎn shàng , zhǐ yǒu tā yì rén zài nà lǐ 。
무리를 보내신 후에 기도하러 따로 산에 올라가시다 저물매 거기 혼자 계시더니
那时船在海中,因风不顺,被浪摇撼。
nà shí chuán zài hǎi zhōng , yīn fēng bú shùn , bèi làng yáo hàn 。
배가 이미 육지에서 수 리나 떠나서 바람이 거슬리므로 물결을 인하여 고난을 당하더라
夜里四更天,耶稣在海面上走,往门徒那里去。
yè lǐ sì gēng tiān , yē sū zài hǎi miàn shàng zǒu , wǎng mén tú nà lǐ qù 。
밤 사경에 예수께서 바다 위로 걸어서 제자들에게 오시니
门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:「是个鬼怪!」便害怕,喊叫起来。
mén tú kàn jiàn tā zài hǎi miàn shàng zǒu , jiù jīng huāng le , shuō :「 shì gè guǐ guài !」 biàn hài pà , hǎn jiào qǐ lái 。
제자들이 그 바다 위로 걸어 오심을 보고 놀라 유령이라 하며 무서워하여 소리지르거늘
耶稣连忙对他们说:「你们放心,是我,不要怕!」
yē sū lián máng duì tā men shuō :「 nǐ men fàng xīn , shì wǒ , bú yào pà !」
예수께서 즉시 일러 가라사대 안심하라 내니 두려워 말라 !
彼得说:「主,如果是你,请叫我从水面上走到你那里去。」
bǐ dé shuō :「 zhǔ , rú guǒ shì nǐ , qǐng jiào wǒ cóng shuǐ miàn shàng zǒu dào nǐ nà lǐ qù 。」
베드로가 대답하여 가로되 `주여 만일 주시어든 나를 명하사 물 위로 오라 하소서' 한대
耶稣说:「你来吧。」彼得就从船上下去,在水面上走,要到耶稣那里去;
yē sū shuō :「 nǐ lái ba 。」 bǐ dé jiù cóng chuán shàng xià qù , zài shuǐ miàn shàng zǒu , yào dào yē sū nà lǐ qù ;
오라 ! 하시니 베드로가 배에서 내려 물 위로 걸어서 예수께로 가되
只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊着说:「主啊,救我!」
zhī yīn jiàn fēng shèn dà , jiù hài pà , jiāng yào chén xià qù , biàn hǎn zhe shuō :「 zhǔ a , jiù wǒ !」
바람을 보고 무서워 빠져 가는지라 소리질러 가로되 `주여 나를 구원하소서' 하니
耶稣赶紧伸手拉住他,说:「你这小信的人哪,为什么疑惑呢?」
yē sū gǎn jǐn shēn shǒu lā zhù tā , shuō :「 nǐ zhè xiǎo xìn de rén nǎ , wèi shén me yí huò ne ?」
예수께서 즉시 손을 내밀어 저를 붙잡으시며 가라사대 믿음이 적은 자여 ! 왜 의심하였느냐 ? 하시고
在船上的人都拜他,说:「你真是 神的儿子了。」
zài chuán shàng de rén dōu bài tā , shuō :「 nǐ zhēn shì shén de ér zi le 。」
배에 있는 사람들이 예수께 절하며 가로되 `진실로 하나님의 아들이로소이다' 하더라
那里的人一认出是耶稣,就打发人到周围地方去,把所有的病人带到他那里,
nà lǐ de rén yí rèn chū shì yē sū , jiù dǎ fā rén dào zhōu wéi dì fāng qù , bǎ suǒ yǒu de bìng rén dài dào tā nà lǐ ,
그 곳 사람들이 예수신 줄을 알고 그 근방에 두루 통지하여 모든 병든 자를 예수께 데리고 와서
只求耶稣准他们摸他的衣裳 子;摸着的人就都好了。
zhī qiú yē sū zhǔn tā men mō tā de yī shang zǐ ; mō zhe de rén jiù dōu hǎo le 。
다만 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 나음을 얻으니라
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.