시편 50
大能者 神—耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
dà néng zhě shén — yē hé huá yǐ jīng fā yán zhāo hū tiān xià , cóng rì chū zhī dì dào rì luò zhī chù 。
(아삽의 시) 전능하신 자 하나님 여호와께서 말씀하사 해 돋는데서부터 지는 데까지 세상을 부르셨도다
从全美的锡安中, 神已经发光了。
cóng quán měi de xī ān zhōng , shén yǐ jīng fā guāng le 。
온전히 아름다운 시온에서 하나님이 빛을 발하셨도다
我们的 神要来,决不闭口。 有烈火在他面前吞灭; 有暴风在他四围大刮。
wǒ men de shén yào lái , jué bú bì kǒu 。 yǒu liè huǒ zài tā miàn qián tūn miè ; yǒu bào fēng zài tā sì wéi dà guā 。
우리 하나님이 임하사 잠잠치 아니하시니 그앞에는 불이 삼키고 그 사방에는 광풍이 불리로다
他招呼上天下地, 为要审判他的民,
tā zhāo hū shàng tiān xià dì , wèi yào shěn pàn tā de mín ,
하나님이 그 백성을 판단하시려고 윗 하늘과 아래 땅에 반포하여
说:招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。
shuō : zhāo jù wǒ de shèng mín dào wǒ zhè lǐ lái , jiù shì nà xiē yòng jì wù yǔ wǒ lì yuē de rén 。
이르시되 나의 성도를 너의 앞에 모으라 곧 제사로 나와 언약한 자니라 하시도다
诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。 (细拉)
zhū tiān bì biǎo míng tā de gōng yì , yīn wèi shén shì shī xíng shěn pàn de 。 ( xì lā )
하늘이 그 공의를 선포하리니 하나님 그는 심판장이심이로다 (셀라)
我的民哪,你们当听我的话! 以色列啊,我要劝戒你; 我是 神,是你的 神!
wǒ de mín nǎ , nǐ men dāng tīng wǒ de huà ! yǐ sè liè a , wǒ yào quàn jiè nǐ ; wǒ shì shén , shì nǐ de shén !
내 백성아, 들을지어다 ! 내가 말하리라 이스라엘아, 내가 네게 증거하리라 나는 하나님 곧 네 하나님이로다
我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
wǒ bìng bù yīn nǐ de jì wù zé bèi nǐ ; nǐ de fán jì cháng zài wǒ miàn qián 。
내가 너의 제물을 인하여는 너를 책망치 아니하리니 네 번제가 항상 내 앞에 있음이로다
我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取山羊;
wǒ bù cóng nǐ jiā zhōng qǔ gōng niú , yě bù cóng nǐ quān nèi qǔ shān yáng ;
내가 네 집에서 수소나 네 우리에서 수염소를 취치 아니하리니
因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
yīn wèi , shù lín zhōng de bǎi shòu shì wǒ de , qiān shān shàng de shēng chù yě shì wǒ de 。
이는 삼림의 짐승들과 천산의 생축이 다 내 것이며
山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
shān zhōng de fēi niǎo , wǒ dōu zhī dào ; yě dì de zǒu shòu yě dōu shǔ wǒ 。
산의 새들도 나의 아는 것이며 들의 짐승도 내 것임이로다
我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
wǒ ruò shì jī è , wǒ bú yòng gào sù nǐ , yīn wèi shì jiè hé qí zhōng suǒ chōng mǎn de dōu shì wǒ de 。
내가 가령 주려도 네게 이르지 않을 것은 세계와 거기 충만한 것이 내 것임이로다
我岂吃公牛的肉呢? 我岂喝山羊的血呢?
wǒ qǐ chī gōng niú de ròu ne ? wǒ qǐ hē shān yáng de xuè ne ?
내가 수소의 고기를 먹으며 염소의 피를 마시겠느냐 ?
你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
nǐ men yào yǐ gǎn xiè wèi jì xiàn yǔ shén , yòu yào xiàng zhì gāo zhě hái nǐ de yuàn ,
감사로 하나님께 제사를 드리며 지극히 높으신 자에게 네 서원을 갚으며
并要在患难之日求告我; 我必搭救你,你也要荣耀我。
bìng yào zài huàn nàn zhī rì qiú gào wǒ ; wǒ bì dā jiù nǐ , nǐ yě yào róng yào wǒ 。
환난 날에 나를 부르라 ! 내가 너를 건지리니 네가 나를 영화롭게 하리로다
但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
dàn shén duì è rén shuō : nǐ zěn gǎn chuán shuō wǒ de lǜ lì , kǒu zhōng tí dào wǒ de yuē ne ?
악인에게는 하나님이 이르시되 네가 어찌 내 율례를 전하며 내 언약을 네 입에 두느냐
其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
qí shí nǐ hèn è guǎn jiào , jiāng wǒ de yán yǔ diū zài bèi hòu 。
네가 교훈을 미워하고 내 말을 네 뒤로 던지며
你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有分。
nǐ jiàn le dào zéi jiù lè yì yǔ tā tóng huǒ , yòu yǔ xíng jiān yín de rén yì tóng yǒu fēn 。
도적을 본즉 연합하고 간음하는 자와 동류가 되며
你坐着毁谤你的兄弟, 谗毁你亲母的儿子。
nǐ zuò zhe huǐ bàng nǐ de xiōng dì , chán huǐ nǐ qīn mǔ de ér zi 。
앉아서 네 형제를 공박하며 네 어미의 아들을 비방하는도다
你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
nǐ xíng le zhè xiē shì , wǒ hái bì kǒu bù yán , nǐ xiǎng wǒ qià hé nǐ yí yàng ; qí shí wǒ yào zé bèi nǐ , jiāng zhè xiē shì bǎi zài nǐ yǎn qián 。
네가 이 일을 행하여도 내가 잠잠하였더니 네가 나를 너와 같은 줄로 생각하였도다 그러나 내가 너를 책망하여 네 죄를 네 목전에 차례로 베풀리라 하시는도다
你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
nǐ men wàng jì shén de , yào sī xiǎng zhè shì , miǎn de wǒ bǎ nǐ men sī suì , wú rén dā jiù 。
하나님을 잊어버린 너희여 이제 이를 생각하라 그렇지 않으면 내가 너희를 찢으리니 건질 자 없으리라
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
fán yǐ gǎn xiè xiàn shàng wèi jì de biàn shì róng yào wǒ ; nà àn zhèng lù ér xíng de , wǒ bì shǐ tā dé zhe wǒ de jiù ēn 。
감사로 제사를 드리는 자가 나를 영화롭게 하나니 그 행위를 옳게 하는 자에게 내가 하나님의 구원을 보이리라
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.