룻기 2
拿俄米的丈夫以利米勒的亲族中,有一个人名叫波阿斯,是个大财主。
ná é mǐ de zhàng fu yǐ lì mǐ lè de qīn zú zhōng , yǒu yí gè rén míng jiào bō ā sī , shì gè dà cái zhǔ 。
나오미의 남편 엘리멜렉의 친족 중 유력한 자가 있으니 이름은 보아스더라
摩押女子路得对拿俄米说:「容我往田间去,我蒙谁的恩,就在谁的身后拾取麦穗。」拿俄米说:「女儿啊,你只管去。」
mó yā nǚ zǐ lù dé duì ná é mǐ shuō :「 róng wǒ wǎng tián jiān qù , wǒ méng shuí de ēn , jiù zài shuí de shēn hòu shí qǔ mài suì 。」 ná é mǐ shuō :「 nǚ ér a , nǐ zhǐ guǎn qù 。」
모압 여인 룻이 나오미에게 이르되 `나로 밭에 가게 하소서 ! 내가 뉘게 은혜를 입으면 그를 따라서 이삭을 줍겠나이다' 나오미가 그에게 이르되 `내 딸아 갈지어다' 하매
路得就去了,来到田间,在收割的人身后拾取麦穗。她恰巧到了以利米勒本族的人波阿斯那块田里。
lù dé jiù qù le , lái dào tián jiān , zài shōu gē de rén shēn hòu shí qǔ mài suì 。 tā qià qiǎo dào le yǐ lì mǐ lè běn zú de rén bō ā sī nà kuài tián lǐ 。
룻이 가서 베는 자를 따라 밭에서 이삭을 줍는데 우연히 엘리멜렉의 친족 보아스에게 속한 밭에 이르렀더라
波阿斯正从伯利恒来,对收割的人说:「愿耶和华与你们同在!」他们回答说:「愿耶和华赐福与你!」
bō ā sī zhèng cóng bó lì héng lái , duì shōu gē de rén shuō :「 yuàn yē hé huá yǔ nǐ men tóng zài !」 tā men huí dá shuō :「 yuàn yē hé huá cì fú yǔ nǐ !」
마침 보아스가 베들레헴에서부터 와서 베는 자들에게 이르되 여호와께서 너희가 함께 하시기를 원하노라 그들이 대답하되 여호와께서 당신에게 복 주시기를 원하나이다
波阿斯问监管收割的仆人说:「那是谁家的女子?」
bō ā sī wèn jiān guǎn shōu gē de pú rén shuō :「 nà shì shuí jiā de nǚ zǐ ?」
보아스가 베는 자들을 거느린 사환에게 이르되 `이는 뉘 소녀냐 ?'
监管收割的仆人回答说:「是那摩押女子,跟随拿俄米从摩押地回来的。
jiān guǎn shōu gē de pú rén huí dá shuō :「 shì nà mó yā nǚ zǐ , gēn suí ná é mǐ cóng mó yā dì huí lái de 。
베는 자를 거느린 사환이 대답하여 가로되 `이는 나오미와 함께 모압 지방에서 돌아온 모압 소녀인데
她说:『请你容我跟着收割的人拾取打捆剩下的麦穗。』她从早晨直到如今,除了在屋子里坐一会儿,常在这里。」
tā shuō :『 qǐng nǐ róng wǒ gēn zhe shōu gē de rén shí qǔ dǎ kǔn shèng xià de mài suì 。』 tā cóng zǎo chén zhí dào rú jīn , chú le zài wū zi lǐ zuò yí huì er , cháng zài zhè lǐ 。」
그의 말이 나로 베는 자를 따라 단 사이에서 이삭을 줍게 하소서 하였고 아침부터 와서는 잠시 집에서 쉰 외에 지금까지 계속하는 중이니이다'
波阿斯对路得说:「女儿啊,听我说,不要往别人田里拾取麦穗,也不要离开这里,要常与我使女们在一处。
bō ā sī duì lù dé shuō :「 nǚ ér a , tīng wǒ shuō , bú yào wǎng bié rén tián lǐ shí qǔ mài suì , yě bú yào lí kāi zhè lǐ , yào cháng yǔ wǒ shǐ nǚ men zài yí chù 。
보아스가 룻에게 이르되 `내 딸아 들으라 이삭을 주우러 다른 밭으로 가지 말며 여기서 떠나지 말고 나의 소녀들과 함께 있으라
我的仆人在那块田收割,你就跟着他们去。我已经吩咐仆人不可欺负你;你若渴了,就可以到器皿那里喝仆人打来的水。」
wǒ de pú rén zài nà kuài tián shōu gē , nǐ jiù gēn zhe tā men qù 。 wǒ yǐ jīng fēn fù pú rén bù kě qī fù nǐ ; nǐ ruò kě le , jiù kě yǐ dào qì mǐn nà lǐ hē pú rén dǎ lái de shuǐ 。」
그들의 베는 밭을 보고 그들을 따르라 내가 그 소년들에게 명하여 너를 건드리지 말라 하였느니라 목이 마르거든 그릇에 가서 소년들의 길어 온 것을 마실지니라'
路得就俯伏在地叩拜,对他说:「我既是外邦人,怎么蒙你的恩,这样顾恤我呢?」
lù dé jiù fǔ fú zài dì kòu bài , duì tā shuō :「 wǒ jì shì wài bāng rén , zěn me méng nǐ de ēn , zhè yàng gù xù wǒ ne ?」
룻이 땅에 엎드려 절하며 그에게 이르되 `나는 이방 여인이어늘 당신이 어찌하여 내게 은혜를 베푸시며 나를 돌아보시나이까 ?'
波阿斯回答说:「自从你丈夫死后,凡你向婆婆所行的,并你离开父母和本地,到素不认识的民中,这些事人全都告诉我了。
bō ā sī huí dá shuō :「 zì cóng nǐ zhàng fu sǐ hòu , fán nǐ xiàng pó po suǒ xíng de , bìng nǐ lí kāi fù mǔ hé běn dì , dào sù bú rèn shi de mín zhōng , zhè xiē shì rén quán dōu gào sù wǒ le 。
보아스가 그에게 대답하여 가로되 `네 남편이 죽은 후로 네가 시모에게 행한 모든 것과 네 부모와 고국을 떠나 전에 알지 못하던 백성에게로 온 일이 내게 분명히 들렸느니라
愿耶和华照你所行的赏赐你。你来投靠耶和华—以色列 神的翅膀下,愿你满得他的赏赐。」
yuàn yē hé huá zhào nǐ suǒ xíng de shǎng cì nǐ 。 nǐ lái tóu kào yē hé huá — yǐ sè liè shén de chì bǎng xià , yuàn nǐ mǎn dé tā de shǎng cì 。」
여호와께서 네 행한 일을 보응하시기를 원하며 이스라엘의 하나님 여호와께서 그 날개 아래 보호를 받으러 온 네게 온전한 상 주시기를 원하노라 !'
路得说:「我主啊,愿在你眼前蒙恩。我虽然不及你的一个使女,你还用慈爱的话安慰我的心。」
lù dé shuō :「 wǒ zhǔ a , yuàn zài nǐ yǎn qián méng ēn 。 wǒ suī rán bù jí nǐ de yí gè shǐ nǚ , nǐ hái yòng cí ài de huà ān wèi wǒ de xīn 。」
룻이 가로되 `내 주여, 내가 당신께 은혜 입기를 원하나이다 나는 당신의 시녀의 하나와 같지 못하오나 당신이 이 시녀를 위로하시고 마음을 기쁘게 하는 말씀을 하셨나이다'
到了吃饭的时候,波阿斯对路得说:「你到这里来吃饼,将饼蘸在醋里。」路得就在收割的人旁边坐下;他们把烘了的穗子递给她。她吃饱了,还有余剩的。
dào le chī fàn de shí hòu , bō ā sī duì lù dé shuō :「 nǐ dào zhè lǐ lái chī bǐng , jiāng bǐng zhàn zài cù lǐ 。」 lù dé jiù zài shōu gē de rén páng biān zuò xià ; tā men bǎ hōng le de suì zǐ dì gěi tā 。 tā chī bǎo le , hái yǒu yú shèng de 。
식사할 때에 보아스가 룻에게 이르되 `이리로 와서 떡을 먹으며 네 떡 조각을 초에 찍으라' 룻이 곡식 베는 자 곁에 앉으니 그가 볶은 곡식을 주매 룻이 배불리 먹고 남았더라
她起来又拾取麦穗,波阿斯吩咐仆人说:「她就是在捆中拾取麦穗,也可以容她,不可羞辱她;
tā qǐ lái yòu shí qǔ mài suì , bō ā sī fēn fù pú rén shuō :「 tā jiù shì zài kǔn zhōng shí qǔ mài suì , yě kě yǐ róng tā , bù kě xiū rǔ tā ;
룻이 이삭을 주우러 일어날 때에 보아스가 자기 소년들에게 명하여 가로되 `그로 곡식 단 사이에서 줍게 하고 책망하지 말며
并要从捆里抽出些来,留在地下任她拾取,不可叱吓她。」
bìng yào cóng kǔn lǐ chōu chū xiē lái , liú zài dì xià rèn tā shí qǔ , bù kě chì xià tā 。」
또 그를 위하여 줌에서 조금씩 뽑아 버려서 그로 줍게 하고 꾸짖지 말라' 하니라
这样,路得在田间拾取麦穗,直到晚上,将所拾取的打了,约有一伊法大麦。
zhè yàng , lù dé zài tián jiān shí qǔ mài suì , zhí dào wǎn shàng , jiāng suǒ shí qǔ de dǎ le , yuē yǒu yì yī fǎ dà mài 。
룻이 밭에서 저녁까지 줍고 그 주운 것을 떠니 보리가 한 에바쯤 되는지라
她就把所拾取的带进城去给婆婆看,又把她吃饱了所剩的给了婆婆。
tā jiù bǎ suǒ shí qǔ de dài jìn chéng qù gěi pó po kàn , yòu bǎ tā chī bǎo le suǒ shèng de gěi le pó po 。
그것을 가지고 성읍에 들어가서 시모에게 그 주운 것을 보이고 그 배불리 먹고 남긴 것을 내어 시모에게 드리매
婆婆问她说:「你今日在哪里拾取麦穗,在哪里做工呢?愿那顾恤你的得福。」路得就告诉婆婆说:「我今日在一个名叫波阿斯的人那里做工。」
pó po wèn tā shuō :「 nǐ jīn rì zài nǎ lǐ shí qǔ mài suì , zài nǎ lǐ zuò gōng ne ? yuàn nà gù xù nǐ de dé fú 。」 lù dé jiù gào sù pó po shuō :「 wǒ jīn rì zài yí gè míng jiào bō ā sī de rén nà lǐ zuò gōng 。」
시모가 그에게 이르되 `오늘 어디서 주웠느냐 ? 어디서 일을 하였느냐 ? 너를 돌아본 자에게 복이 있기를 원하노라 !' 룻이 누구에게서 일한 것을 시모에게 알게 하여 가로되 `오늘 일하게 한 사람의 이름은 보아스니이다'
拿俄米对儿妇说:「愿那人蒙耶和华赐福,因为他不断地恩待活人死人。」拿俄米又说:「那是我们本族的人,是一个至近的亲属。」
ná é mǐ duì ér fù shuō :「 yuàn nà rén méng yē hé huá cì fú , yīn wèi tā bú duàn dì ēn dài huó rén sǐ rén 。」 ná é mǐ yòu shuō :「 nà shì wǒ men běn zú de rén , shì yí gè zhì jìn de qīn shǔ 。」
나오미가 자부에게 이르되 `여호와의 복이 그에게 있기를 원하노라 ! 그가 생존한 자와 사망한 자에게 은혜 베풀기를 그치지 아니하도다' 나오미가 또 그에게 이르되 `그 사람은 우리의 근족이니 우리 기업을 무를 자 중 하나이니라'
摩押女子路得说:「他对我说:『你要紧随我的仆人拾取麦穗,直等他们收完了我的庄稼。』」
mó yā nǚ zǐ lù dé shuō :「 tā duì wǒ shuō :『 nǐ yào jǐn suí wǒ de pú rén shí qǔ mài suì , zhí děng tā men shōu wán le wǒ de zhuāng jia 。』」
모압 여인 룻이 가로되 `그가 내게 또 이르기를 내 추수를 다 마치기까지 너는 내 소년들에게 가까이 있으라 하더이다'
拿俄米对儿妇路得说:「女儿啊,你跟着他的使女出去,不叫人遇见你在别人田间,这才为好。」
ná é mǐ duì ér fù lù dé shuō :「 nǚ ér a , nǐ gēn zhe tā de shǐ nǚ chū qù , bú jiào rén yù jiàn nǐ zài bié rén tián jiān , zhè cái wèi hǎo 。」
나오미가 자부 룻에게 이르되 `내 딸아 ! 너는 그 소녀들과 함께 나가고 다른 밭에서 사람을 만나지 아니하는 것이 좋으니라'
于是路得与波阿斯的使女常在一处拾取麦穗,直到收完了大麦和小麦。路得仍与婆婆同住。
yú shì lù dé yǔ bō ā sī de shǐ nǚ cháng zài yí chù shí qǔ mài suì , zhí dào shōu wán le dà mài hé xiǎo mài 。 lù dé réng yǔ pó po tóng zhù 。
이에 룻이 보아스의 소녀들에게 가까이 있어서 보리 추수와 밀 추수를 마치기까지 이삭을 주우며 그 시모와 함께 거하니라
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.