스가랴 11
黎巴嫩哪,开开你的门, 任火烧灭你的香柏树。
lí bā nèn nǎ , kāi kāi nǐ de mén , rèn huǒ shāo miè nǐ de xiāng bǎi shù 。
레바논아 네 문을 열고 불이 네 백향목을 사르게 하라
松树啊,应当哀号; 因为香柏树倾倒,佳美的树毁坏。 巴珊的橡树啊,应当哀号, 因为茂盛的树林已经倒了。
sōng shù a , yīng dāng āi háo ; yīn wèi xiāng bǎi shù qīng dǎo , jiā měi de shù huǐ huài 。 bā shān de xiàng shù a , yīng dāng āi háo , yīn wèi mào shèng de shù lín yǐ jīng dǎo le 。
너 잣나무여 곡할지어다 백향목이 넘어졌고 아름다운 나무가 훼멸되었도다 바산의 상수리나무여 곡할지어다 무성한 삼림이 엎드러졌도다
听啊,有牧人哀号的声音, 因他们荣华的草场毁坏了。 有少壮狮子咆哮的声音, 因约旦河旁的丛林荒废了。
tīng a , yǒu mù rén āi háo de shēng yīn , yīn tā men róng huá de cǎo chǎng huǐ huài le 。 yǒu shào zhuàng shī zi páo xiào de shēng yīn , yīn yuē dàn hé páng de cóng lín huāng fèi le 。
목자의 곡하는 소리가 남이여 그 영화로운 것이 훼멸되었음이로다 어린 사자의 부르짖는 소리가 남이여 이는 요단의 자랑이 황무하였음이로다
耶和华—我的 神如此说:「你—撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
yē hé huá — wǒ de shén rú cǐ shuō :「 nǐ — sā jiā lì yà yào mù yǎng zhè jiāng zǎi de qún yáng 。
여호와 나의 하나님이 가라사대 너는 잡힐 양떼를 먹이라
买他们的宰了他们,以自己为无罪;卖他们的说:『耶和华是应当称颂的,因我成为富足。』牧养他们的并不怜恤他们。
mǎi tā men de zǎi le tā men , yǐ zì jǐ wèi wú zuì ; mài tā men de shuō :『 yē hé huá shì yìng dāng chēng sòng de , yīn wǒ chéng wéi fù zú 。』 mù yǎng tā men de bìng bù lián xù tā men 。
산 자들은 그들을 잡아도 죄가 없다 하고 판 자들은 말하기를 내가 부요케 되었은즉 여호와께 찬송하리라 하고 그 목자들은 그들을 불쌍히 여기지 아니하는도다
耶和华说:『我不再怜恤这地的居民,必将这民交给各人的邻舍和他们王的手中。他们必毁灭这地,我也不救这民脱离他们的手。』」
yē hé huá shuō :『 wǒ bú zài lián xù zhè dì de jū mín , bì jiāng zhè mín jiāo gěi gè rén de lín shè hé tā men wáng de shǒu zhōng 。 tā men bì huǐ miè zhè dì , wǒ yě bú jiù zhè mín tuō lí tā men de shǒu 。』」
여호와가 말하노라 내가 다시는 이 땅 거민을 불쌍히 여기지 아니하고 그 사람을 각각 그 이웃의 손과 임금의 손에 붙이리니 그들이 이 땅을 칠지라도 내가 그 손에서 건져내지 아니하리라 하시기로
于是,我牧养这将宰的群羊,就是群中最困苦的羊。我拿着两根杖,一根我称为「荣美」,一根我称为「联索」。这样,我牧养了群羊。
yú shì , wǒ mù yǎng zhè jiāng zǎi de qún yáng , jiù shì qún zhōng zuì kùn kǔ de yáng 。 wǒ ná zhe liǎng gēn zhàng , yì gēn wǒ chēng wèi 「 róng měi 」, yì gēn wǒ chēng wéi 「 lián suǒ 」。 zhè yàng , wǒ mù yǎng le qún yáng 。
내가 이 잡힐 양떼를 먹이니 참으로 가련한 양이라 내가 이에 막대기 둘을 취하여 하나는 은총이라 하며, 하나는 연락이라 하고 양떼를 먹일새
一月之内,我除灭三个牧人,因为我的心厌烦他们;他们的心也憎嫌我。
yī yuè zhī nèi , wǒ chú miè sān gè mù rén , yīn wèi wǒ de xīn yàn fán tā men ; tā men de xīn yě zēng xián wǒ 。
한달 동안에 내가 그 세 목자를 끊었으니 이는 내 마음에 그들을 싫어하였고 그들의 마음에도 나를 미워하였음이라
我就说:「我不牧养你们。要死的,由他死;要丧亡的,由他丧亡;余剩的,由他们彼此相食。」
wǒ jiù shuō :「 wǒ bú mù yǎng nǐ men 。 yào sǐ de , yóu tā sǐ ; yào sàng wáng de , yóu tā sàng wáng ; yú shèng de , yóu tā men bǐ cǐ xiāng shí 。」
내가 가로되 내가 너희를 먹이지 아니하고 죽는 자는 죽는대로, 망할 자는 망할대로, 그 나머지는 피차 살을 먹는대로 두리라 하고
我折断那称为「荣美」的杖,表明我废弃与万民所立的约。
wǒ zhé duàn nà chēng wéi 「 róng měi 」 de zhàng , biǎo míng wǒ fèi qì yǔ wàn mín suǒ lì de yuē 。
이에 은총이라 하는 막대기를 취하여 잘랐으니 이는 모든 백성과 세운 언약을 폐하려 하였음이라
当日就废弃了。这样,那些仰望我的困苦羊就知道所说的是耶和华的话。
dāng rì jiù fèi qì le 。 zhè yàng , nà xiē yǎng wàng wǒ de kùn kǔ yáng jiù zhī dào suǒ shuō de shì yē hé huá de huà 。
당일에 곧 폐하매 내게 청종하던 가련한 양들은 이것이 여호와의 말씀이었던줄 안지라
我对他们说:「你们若以为美,就给我工价。不然,就罢了!」于是他们给了三十块钱作为我的工价。
wǒ duì tā men shuō :「 nǐ men ruò yǐ wéi měi , jiù gěi wǒ gōng jià 。 bù rán , jiù bà le !」 yú shì tā men gěi le sān shí kuài qián zuò wéi wǒ de gōng jià 。
내가 그들에게 이르되 너희가 좋게 여기거든 내 고가를 내게 주고 그렇지 아니하거든 말라 그들이 곧 은 삼십을 달아서 내 고가를 삼은지라
耶和华吩咐我说:「要把众人所估定美好的价值丢给窑户。」我便将这三十块钱,在耶和华的殿中丢给窑户了。
yē hé huá fēn fù wǒ shuō :「 yào bǎ zhòng rén suǒ gū dìng měi hǎo de jià zhí diū gěi yáo hù 。」 wǒ biàn jiāng zhè sān shí kuài qián , zài yē hé huá de diàn zhōng diū gěi yáo hù le 。
여호와께서 내게 이르시되 그들이 나를 헤아린바 그 준가를 토기장이에게 던지라 하시기로 내가 곧 그 은 삼십을 여호와의 전에서 토기장이에게 던지고
我又折断称为「联索」的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。
wǒ yòu zhé duàn chēng wéi 「 lián suǒ 」 de nà gēn zhàng , biǎo míng wǒ fèi qì yóu dà yǔ yǐ sè liè dì xiong de qíng yì 。
내가 또 연락이라 하는 둘째 막대기를 잘랐으니 이는 유다와 이스라엘 형제의 의를 끊으려 함이었느니라
耶和华又吩咐我说:「你再取愚昧牧人所用的器具,
yē hé huá yòu fēn fù wǒ shuō :「 nǐ zài qǔ yú mèi mù rén suǒ yòng de qì jù ,
여호와께서 내게 이르시되 너는 또 우매한 목자의 기구들을 취할지니라
因我要在这地兴起一个牧人。他不看顾丧亡的,不寻找分散的,不医治受伤的,也不牧养强壮的;却要吃肥羊的肉,撕裂它的蹄子。
yīn wǒ yào zài zhè dì xīng qǐ yí gè mù rén 。 tā bú kàn gù sàng wáng de , bù xún zhǎo fēn sàn de , bù yī zhì shòu shāng de , yě bú mù yǎng qiáng zhuàng de ; què yào chī féi yáng de ròu , sī liè tā de tí zǐ 。
보라 내가 한 목자를 이 땅에 일으키리니 그가 없어진 자를 마음에 두지 아니하며 흩어진 자를 찾지 아니하며 상한자를 고치지 아니하며 강건한자를 먹이지 아니하고 오히려 살진자의 고기를 먹으며 또 그 굽을 찢으리라
无用的牧人丢弃羊群有祸了! 刀必临到他的膀臂和右眼上。 他的膀臂必全然枯干; 他的右眼也必昏暗失明。」
wú yòng de mù rén diū qì yáng qún yǒu huò le ! dāo bì lín dào tā de bǎng bì hé yòu yǎn shàng 。 tā de bǎng bì bì quán rán kū gān ; tā de yòu yǎn yě bì hūn àn shī míng 。」
화 있을진저 양떼를 버린 못된 목자여 칼이 그 팔에, 우편 눈에 임하리니 그 팔이 아주 마르고 그 우편 눈이 아주 어두우리라
이 장으로 자신을 테스트하세요
단어 10개 빠른 퀴즈.